Surah `Abasa
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
عَبَسَ وَتَوَلّٰىٓۙ١
‘Abasa wa tawallā.
[1]
Anjeunna (Muhammad) rarayna baeud sarta ngabalieur,
اَنْ جَاۤءَهُ الْاَعْمٰىۗ٢
An jā'ahul-a‘mā.
[2]
pédah aya jalma lolong (Abdullah bin Umi Maktum) datang ka anjeunna.
وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ٣
Wa mā yudrīka la‘allahū yazzakkā.
[3]
Regepkeun ku hidep (Muhammad) boa-boa manéhna téh hayangeun nyucikeun diri (tina dosa),
اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرٰىۗ٤
Au yażżakkaru fatanfa‘ahuż-żikrā.
[4]
atawa manéhna (hayang) meunang panggeuing anu méré mangpaat keur manéhna?
اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰىۙ٥
Ammā manistagnā.
[5]
Ka jalma anu ngarasa dirina sarba kacukupan (pupuhu Qurés),
فَاَنْتَ لَهٗ تَصَدّٰىۗ٦
Fa anta lahū taṣaddā.
[6]
hidep (Muhammad) mah méré panggeuing ka manéhna.
وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىۗ٧
Wa mā ‘alaika allā yazzakkā.
[7]
Padahal moal aya (rugina) pikeun hidep lamun seug manéhna teu nyucikeun diri (iman).
وَاَمَّا مَنْ جَاۤءَكَ يَسْعٰىۙ٨
Wa ammā man jā'aka yas‘ā.
[8]
Anapon (ka) jalma nu datang ka hidep kalayan gancang (pikeun ngalap panggeuing),
وَهُوَ يَخْشٰىۙ٩
Wa huwa yakhsyā.
[9]
bari manéhna sieun ku (Allah),
فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ١٠
Fa anta ‘anhu talahhā.
[10]
hidep (Muhammad) malah teu maliré.
كَلَّآ اِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ۚ١١
Kallā innahā tażkirah(tun).
[11]
Ulah (kitu)! Sabenerna (ajaran-ajaran Allah) téh mangrupakeun panggeuing.
فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗ ۘ١٢
Faman syā'a żakarah(ū).
[12]
Ku kituna, saha baé nu miharep kana éta (panggeuing), tangtu manéhna bakal nengetkeunana,
فِيْ صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍۙ١٣
Fī ṣuḥufim mukarrmah(tin).
[13]
dina jero kitab-kitab anu diagungkeun (di mungguhing Allah),
مَّرْفُوْعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ۢ ۙ١٤
Marfū‘atim muṭahharah(tin).
[14]
anu diluhungkeun (tur) disucikeun,
بِاَيْدِيْ سَفَرَةٍۙ١٥
Bi'aidī safarah(tin).
[15]
dina leungeun para utusan (para malaikat),
كِرَامٍۢ بَرَرَةٍۗ١٦
Kirāmim bararah(tin).
[16]
nu agung ogé ngabakti.
قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَآ اَكْفَرَهٗۗ١٧
Qutilal-insānu mā akfarah(ū).
[17]
Cilaka manusa! Kacida kupurna manéhna téh!
مِنْ اَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهٗۗ١٨
Min ayyi syai'in khalaqah(ū).
[18]
Tina naon Mantenna (Allah) nyiptakeun manéhna?
مِنْ نُّطْفَةٍۗ خَلَقَهٗ فَقَدَّرَهٗۗ١٩
Min nuṭfah(tin), khalaqahū fa qaddarah(ū).
[19]
Mantenna nyiptakeunana tina sakeclak cai mani, terus nangtukeun (takdir)na, 932
932) Nangtukeun tahapan-tahapan kajadianana, umurna, rijkina, jeung nasibna.
ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ٢٠
Ṡummas-sabīla yassarah(ū).
[20]
terus Mantenna ngagampangkeun jalanna, 933
933) Ngagampangkeun lahiranana atawa méré kasadiaan ka manéhna pikeun ngalakonan jalan anu bener atawa jalan nu sasar.
ثُمَّ اَمَاتَهٗ فَاَقْبَرَهٗۙ٢١
Ṡumma amātahū fa aqbarah(ū).
[21]
terus Mantenna ngamaotkeun jeung nguburkeunana,
ثُمَّ اِذَا شَاۤءَ اَنْشَرَهٗۗ٢٢
Ṡumma iżā syā'a ansyarah(ū).
[22]
terus lamun seug ngersakeun, Mantenna pasti ngahudangkeunana deui.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ اَمَرَهٗۗ٢٣
Kallā lammā yaqḍi mā amarah(ū).
[23]
Sakali deui ulah (kitu)! Manéhna (manusa) téh can nyumponan kana naon anu ku Mantenna diparéntahkeun ka manéhna.
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖٓ ۙ٢٤
Falyanẓuril-insānu ilā ṭa‘āmih(ī).
[24]
Ku kituna, atuh sakuduna manusa téh niténan kana kadaharanana.
اَنَّا صَبَبْنَا الْمَاۤءَ صَبًّاۙ٢٥
Annā ṣababnal-mā'a ṣabbā(n).
[25]
Sabenerna Kami geus ngucurkeun cai (ti langit) nu walatra,
ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ٢٦
Ṡumma syaqaqnal-arḍa syaqqā(n).
[26]
terus Kami ngabeulah bumi kalayan sahadé-hadéna,
فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا حَبًّاۙ٢٧
Fa'ambatnā fīhā ḥabbā(n).
[27]
terus di dinya Kami nuwuhkeun sisikian,
وَّعِنَبًا وَّقَضْبًاۙ٢٨
Wa ‘inabaw wa qaḍbā(n).
[28]
anggur, sayur-sayuran,
وَّزَيْتُوْنًا وَّنَخْلًاۙ٢٩
Wa zaitūnaw wa nakhlā(n).
[29]
jaitun, tangkal korma,
وَّحَدَاۤىِٕقَ غُلْبًا٣٠
Wa ḥadā'iqa gulbā(n).
[30]
kebon-kebon (nu) éndah,
وَفَاكِهَةً وَّاَبًّا٣١
Wa fākihataw wa abbā(n).
[31]
bubuahan, jeung jujukutan.
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ٣٢
Matā‘al lakum wa li'an‘āmikum.
[32]
(Kabéhanana) pikeun kabungahan jeung ingon-ingon maranéh.
فَاِذَا جَاۤءَتِ الصَّاۤخَّةُ ۖ٣٣
Fa iżā jā'atiṣ-ṣākhkhah(tu).
[33]
Nya upama datang sora nu matak torék (tiupan sangkakala nu kadua),
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخِيْهِۙ٣٤
Yauma yafirrul-mar'u min akhīh(i).
[34]
dina poéan jalma lalumpatan ti dulurna,
وَاُمِّهٖ وَاَبِيْهِۙ٣٥
Wa ummihī wa abīh(i).
[35]
ti indung tur bapana,
وَصَاحِبَتِهٖ وَبَنِيْهِۗ٣٦
Wa ṣāḥibatihī wa banīh(i).
[36]
jeung ti anak tur pamajikanana.
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَىِٕذٍ شَأْنٌ يُّغْنِيْهِۗ٣٧
Likullimri'im minhum yauma'iżin sya'nuy yugnīh(i).
[37]
Sakur jalma ti maranéhna dina éta poé ngabogaan urusan nu matak ngaripuhkeun.
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ مُّسْفِرَةٌۙ٣٨
Wujūhuy yauma'iżim musfirah(tun).
[38]
Dina éta poé aya beungeut-beungeut nu marahmay,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ۚ٣٩
Ḍāḥikatum mustabsyirah(tun).
[39]
seuri, tur bungah.
وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ٤٠
Wa wujūhuy yauma'iżin ‘alaihā gabarah(tun).
[40]
Dina éta poé aya (ogé) beungeut-beungeut anu katutupan kebul (burem)
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ۗ٤١
Tarhaquhā qatarah(tun).
[41]
tur katutup ku poék (ditibanan ku kahinaan jeung kasusah).
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ࣖ٤٢
Ulā'ika humul-kafaratul-fajarah(tu).
[42]
Maranéhna téh jalma-jalma kapir anu doraka.