Surah Al-Waqi’ah
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ١
Iżā waqa‘atil-wāqi‘ah(tu).
[1]
Lamun seug Poé Kiamat kajadian,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۘ٢
Laisa liwaq‘atihā kāżibah(tun).
[2]
moal aya saurang ogé nu (bisa) ngabohongkeun kana kajadianana.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ٣
Khāfiḍatur rāfi‘ah(tun).
[3]
(Éta Kajadian téh) ngahinakeun (hiji golongan) jeung ngamulyakeun (golongan anu séjénna).
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّاۙ٤
Iżā rujjatil-arḍu rajjā(n).
[4]
Lamun seug bumi dioyagkeun satarik-tarikna,
وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ٥
Wa bussatil-jibālu bassā(n).
[5]
jeung gunung-gunung diancurleburkeun saancur-ancurna,
فَكَانَتْ هَبَاۤءً مُّنْۢبَثًّاۙ٦
Fa kānat habā'am mumbaṡṡā(n).
[6]
jadi lebu anu tinghaliber.
وَّكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةً ۗ٧
Wa kuntum azwājan ṡalāṡah(tan).
[7]
Maranéh jadi tilu golongan,
فَاَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ۗ٨
Fa aṣḥābul-maimanah(ti), mā aṣḥābul-maimanah(ti).
[8]
nyaéta golongan katuhu, 863 kacida mulyana éta golongan anu katuhu téh,
863) Jalma-jalma anu nampi buku catetan amal aranjeunna ngalangkungan panangan katuhu.
وَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۗ٩
Wa aṣḥābul-masy'amah(ti), mā aṣḥābul-masy'amah(ti).
[9]
jeung golongan kénca, 864 kacida sangsarana éta golongan anu kénca téh.
864) Jalma-jalma anu narima buku catétan amalna maké leungeun kénca.
وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَۙ١٠
Was-sābiqūnas-sābiqūn(a).
[10]
Salian ti éta, (golongan katilu nyaéta) jalma-jalma anu pangheulana (iman). Nya aranjeunna anu paling ti payun (lebet ka sawarga).
اُولٰۤىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ١١
Ulā'ikal-muqarrabūn(a).
[11]
Aranjeunna téh jalma anu dicaketkeun (ka Allah).
فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ١٢
Fī jannātin-na‘īm(i).
[12]
(Aranjeunna) aya dina sawarga (anu pinuh ku) kani’matan.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ١٣
Ṡullatum minal-awwalīn(a).
[13]
(Aranjeunna téh) sagolongan gedé ti jalma-jalma anu ti heula, 865
865) Sakabéh umat nabi-nabi saméméh Nabi Muhammad Saw., tur anu dimaksud jalma anu pandeuri nyaéta umat Nabi Muhammad Saw.
وَقَلِيْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَۗ١٤
Wa qalīlum minal-ākhirīn(a).
[14]
jeung sagolongan leutik ti jalma-jalma anu pandeuri.
عَلٰى سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍۙ١٥
‘Alā sururim mauḍūnah(tin).
[15]
(Aranjeunna aya) dina luhur dipan-dipan anu dihias ku emas jeung permata,
مُّتَّكِـِٕيْنَ عَلَيْهَا مُتَقٰبِلِيْنَ١٦
Muttaki'īna ‘alaihā mutaqābilīn(a).
[16]
bari nyararandé di luhurna papayun-payun.
يَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۙ١٧
Yaṭūfu ‘alaihim wildānum mukhalladūn(a).
[17]
Arajeuna dikurilingan ku putra-putra anu tetep ngarora,
بِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِيْقَۙ وَكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۙ١٨
Bi'akwābiw wa abārīq(a), wa ka'sim mim ma‘īn(in).
[18]
kalayan (marawa) gelas, kendi, jeung sloki (anu eusina dicokot) tina cinyusu anu mancer,
لَّا يُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُوْنَۙ١٩
Lā yuṣadda‘ūna ‘anhā wa lā yunzifūn(a).
[19]
Aranjeunna henteu (ngarasa) rieut jeung henteu ngarasa mabok (ku éta cai),
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُوْنَۙ٢٠
Wa fākihatim mimmā yatakhayyarūn(a).
[20]
(Éta putra nyadiakeun ogé) bubuahan naon baé anu dipilih ku aranjeunna (ahli sawarga),
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَۗ٢١
Wa laḥmi ṭairim mimmā yasytahūn(a).
[21]
jeung daging manuk naon baé anu dipiseneng ku aranjeunna.
وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ٢٢
Wa ḥūrun ‘īn(un).
[22]
Aya widadari-widadari anu socana éndah,
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُوْنِۚ٢٣
Ka'amṡālil-lu'lu'il-maknūn(i).
[23]
ibarat mutiara anu disimpen kalayan dihadé-hadé,
جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ٢٤
Jazā'am bimā kānū ya‘malūn(a).
[24]
minangka wawales (ganjaran) kana naon rupa anu geus dipilampah ku aranjeunna.
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا تَأْثِيْمًاۙ٢٥
Lā yasma‘ūna fīhā lagwaw wa lā ta'ṡīmā(n).
[25]
Di dinya aranjeunna henteu ngareungeu omongan anu mubah jeung pidosaeun,
اِلَّا قِيْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا٢٦
Illā qīlan salāman salāmā(n).
[26]
kajaba (nu karungu ku aranjeunna mung) ucapan salam (wilujeung…wilujeung).
وَاَصْحٰبُ الْيَمِيْنِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْيَمِيْنِۗ٢٧
Wa aṣḥābul-yamīn(i), mā aṣḥābul-yamīn(i).
[27]
Ari golongan katuhu, saha golongan katuhu téh?
فِيْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍۙ٢٨
Fī sidrim makhḍūd(in).
[28]
(Aranjeunna) aya di antara tangkal widara anu teu aya cucukan,
وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍۙ٢٩
Wa ṭalḥim manḍūd(in).
[29]
tangkal cau anu (buahna) ngéntép nyusun,
وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍۙ٣٠
Wa ẓillim mamdūd(in).
[30]
tempat pangiuhan anu lega,
وَّمَاۤءٍ مَّسْكُوْبٍۙ٣١
Wa mā'im maskūb(in).
[31]
cai anu ngocor terus-terusan,
وَّفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍۙ٣٢
Wa fākihatin kaṡīrah(tin).
[32]
bubuahan anu mayak,
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍۙ٣٣
Lā maqṭū‘atiw wa lā mamnū‘ah(tin).
[33]
anu henteu eureun-eureun buahan sarta teu dicarék (ngalana),
وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍۗ٣٤
Wa furusyim marfū‘ah(tin).
[34]
kasur-kasur anu kandel tur empuk.
اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ٣٥
Innā ansya'nāhunna insyā'ā(n).
[35]
Sabenerna Kami nyiptakeun aranjeunna (widadari-widadari) kalayan langsung, 866
866) 6Aranjeunna diciptakeun henteu ngalangkungan proses babaran tur langsung janten wanoja.
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًاۙ٣٦
Faja‘alnāhunna abkārā(n).
[36]
terus Kami ngajadikeun aranjeunna parawan-parawan,
عُرُبًا اَتْرَابًاۙ٣٧
‘Uruban atrābā(n).
[37]
anu leubeut ku kageugeut (tur) sapantar (umurna),
لِّاَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ٣٨
Li'aṣḥābil-yamīn(i).
[38]
(dicawiskeun) pikeun golongan katuhu,
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ٣٩
Ṡullatum minal-awwalīn(a).
[39]
(nyaéta) sagolongan gédé ti jalma-jalma anu ti heula,
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَۗ ࣖ٤٠
Wa ṡullatum minal-ākhirīn(a).
[40]
sagolongan gédé ogé ti jalma-jalma anu pandeuri.
وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الشِّمَالِۗ٤١
Wa aṣḥābusy-syimāl(i), mā aṣḥābusy-syimāl(i).
[41]
Golongan kénca, kacida sangsarana éta golongan anu kénca.
فِيْ سَمُوْمٍ وَّحَمِيْمٍۙ٤٢
Fī samūmiw wa ḥamīm(in).
[42]
(Maranéhna aya) dina siksaaan angin anu kacida panasna, cai anu ngagolak,
وَّظِلٍّ مِّنْ يَّحْمُوْمٍۙ٤٣
Wa ẓillim miy yaḥmūm(in).
[43]
jeung iiuh haseup anu hideung,
لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيْمٍ٤٤
Lā bāridiw wa lā karīm(in).
[44]
(nu) henteu sejuk jeung henteu pikabetaheun.
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَۚ٤٥
Innahum kānū qabla żālika mutrafīn(a).
[45]
Saenyana maranéhna saméméhna (waktu di dunya) hirup méwah.
وَكَانُوْا يُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيْمِۚ٤٦
Wa kānū yuṣirrūna ‘alal-ḥinṡil-‘aẓīm(i).
[46]
Maranéhna terus-terusan milampah dosa anu gedé,
وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَ ەۙ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ٤٧
Wa kānū yaqūlūn(a), a'iżā mitnā wa kunnā turābaw wa ‘iẓāman a'innā lamab‘ūṡūn(a).
[47]
Maranéhna ngomong, “Lamun seug kuring saréréa geus paéh sarta jadi taneuh jeung tulang-taléng, naha bener-bener bakal dihudangkeun deui?
اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ٤٨
Awa'ābā'unal-awwalūn(a).
[48]
Naha karuhun-karuhun kuring saréréa anu geus ti heula maot (ogé dihudangkeun deui)?”
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَۙ٤٩
Qul innal-awwalīna wal-ākhirīn(a).
[49]
Pok carioskeun ku hidep (Muhammmad), “Saenyana jalma-jalma anu geus ti heula jeung jalma-jalma anu hirup pandeuri,
لَمَجْمُوْعُوْنَۙ اِلٰى مِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ٥٠
Lamajmū‘ūn(a), ilā mīqāti yaumim ma‘lūm(in).
[50]
tangtu sakabéhna bakal dikumpulkeun dina wanci anu tangtu, nyaéta dina poé anu geus dima’lum.
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۤ لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ٥١
Ṡumma innakum ayyuhaḍ-ḍāllūnal-mukażżibūn(a).
[51]
Tuluy saenyana maranéh, hé jalma-jalma anu sasar tur purah ngabohongkeun,
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ٥٢
La'ākilūna min syajarim min zaqqūm(in).
[52]
pasti bakal ngadahar tangkal Zaqqūm. 867
867) Rupa tangkal di naraka anu ngabalukarkeun kanyeri anu pohara pikeun anu ngadaharna.
فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ٥٣
Fa māli'ūna minhal-buṭūn(a).
[53]
Tulut maranéh bakal munihan beuteung ku éta buah (Zaqqūm),
فَشٰرِبُوْنَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيْمِۚ٥٤
Fasyāribūna ‘alaihi minal-ḥamīm(i).
[54]
Saenggeusna kitu, pikeun ubarna, maranéh nginum cai anu kacida pisan panasna.
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِيْمِۗ٥٥
Fa syāribūna syurbal-hīm(i).
[55]
Maranéh nginum kawas onta anu kacida halabhabna.
هٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّيْنِۗ٥٦
Hāżā nuzuluhum yaumad-dīn(i).
[56]
Éta téh panyuguhan (pikeun) maranéhna dina Poé Pangwalesan.”
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ٥٧
Naḥnu khalaqnākum falau lā tuṣaddiqūn(a).
[57]
Kami téh geus nyiptakeun maranéh. Naha kunaon maranéh bet henteu daék ngabenerkeun (poé dihudangkeun)?
اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَۗ٥٨
Afa ra'aitum mā tumnūn(a).
[58]
Naha maranéh niténan naon (sperma) anu dipancerkeun ku maranéh?
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ٥٩
A'antum takhluqūnahū am naḥnul-khāliqūn(a).
[59]
Naha maranéh anu nyiptakeunana atawa Kami?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَۙ٦٠
Naḥnu qaddarnā bainakumul-mauta wa mā naḥnu bimasbūqīn(a).
[60]
Kami geus nangtukeun pati di antara maranéh jeung Kami henteu lemah,
عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ٦١
‘Alā an nubaddila amṡālakum wa nunsyi'akum fī mā lā ta‘lamūn(a).
[61]
pikeun ngarobah bentuk maranéh (dina Poé Kiamat) jeung nyiptakeun maranéh engké (di ahérat) dina kaayaan anu henteu dipikanyaho ku maranéh.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ٦٢
Wa laqad ‘alimtumun-nasy'atal-ūlā falau lā tażakkarūn(a).
[62]
Tétéla maranéh bener-bener geus nyaho kana panyiptaan anu munggaran. Naha atuh maranéh henteu ngalap atikan?
اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَۗ٦٣
Afara'aitum mā taḥruṡūn(a).
[63]
Naha maranéh niténan binih anu dipelak ku maranéh?
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ٦٤
A'antum tazra‘ūnahū am naḥnuz-zāri‘ūn(a).
[64]
Naha maranéh anu nuwuhkeun atawa Kami?
لَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَۙ٦٥
Lau nasyā'u laja‘alnāhu ḥuṭāman fa ẓaltum tafakkahūn(a).
[65]
Upama ngersakeun, pasti Kami bener-bener ngajadikeunana ancur nepi ka maranéh bakal colohok,
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ٦٦
Innā lamugramūn(a).
[66]
(bari ngaromong), “Saenyana kuring saréréa bener-bener nandangan karugian,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ٦٧
Bal naḥnu maḥrūmūn(a).
[67]
malahan kuring saréréa teu meunang hasil nanaon.”
اَفَرَءَيْتُمُ الْمَاۤءَ الَّذِيْ تَشْرَبُوْنَۗ٦٨
Afa ra'aitumul-mā'al-lażī tasyrabūn(a).
[68]
Naha maranéh niténan cai anu sok diinum ku maranéh?
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ٦٩
A'antum anzaltumūhu minal-muzni am naḥnul-munzilūn(a).
[69]
Naha maranéh anu nurunkeunna tina méga atawa Kami?
لَوْ نَشَاۤءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ٧٠
Lau nasyā'u ja‘alnāhu ujājan falau lā tasykurūn(a).
[70]
Upama ngersakeun, pasti Kami ngajadikeun éta (cai jadi) asin. Kunaon maranéh henteu sukuran?
اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ٧١
Afa ra'aitumun-nāral-latī tūrūn(a).
[71]
Naha maranéh niténan seuneu anu sok dihurungkeun (ku ngagunakeun kai) ku maranéh?
ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ٧٢
A'antum ansya'tum syajaratahā am naḥnul-munsyi'ūn(a).
[72]
Naha maranéh anu numuwuhkeun éta (kai) atawa Kami?
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِيْنَۚ٧٣
Naḥnu ja‘alnāhā tażkirataw wa matā‘al lil-muqwīn(a).
[73]
Kami ngajadikeun éta (seuneu) pikeun pépéling jeung bahan anu mangpa’at pikeun jalma anu nyanyabaan (musapir).
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ٧٤
Fa sabbiḥ bismi rabbikal-‘aẓīm(i).
[74]
Ku kituna, geura tasbéh kalayan (nyebat) jenengan Pangéran Nu Mahaagung.
۞ فَلَآ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ٧٥
Falā uqsimu bimawāqi‘in-nujūm(i).
[75]
Kami sumpah ka pirang-pirang porosna béntang-béntang.
وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌۙ٧٦
Wa innahū laqasamul lau ta‘lamūna ‘aẓīm(un).
[76]
Sabenerna éta téh bener-bener sumpah anu kacida gedéna upama téa mah maranéh nyaho.
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِيْمٌۙ٧٧
Innahū laqur'ānun karīm(un).
[77]
Sabenerna (ieu) Al-Qur’an téh anu mulia pisan,
فِيْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍۙ٧٨
Fī kitābim maknūn(in).
[78]
dina Kitab anu dijaga (Loh Mahpud).
لَّا يَمَسُّهٗٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَۗ٧٩
Lā yamassuhū illal-muṭahharūn(a).
[79]
Teu aya anu meunang nyagapna, iwal ti jalma-jalma anu disucikeun.
تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ٨٠
Tanzīlum mir rabbil-‘ālamīn(a).
[80]
(Al-Qur’an) diturunkeun ti Pangéran sakumna alam.
اَفَبِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَۙ٨١
Afa biḥāżal-ḥadīṡi antum mudhinūn(a).
[81]
Naha maranéh nganggap réméh kana ieu béja (Al-Qur’an)
وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ٨٢
Wa taj‘alūna rizqakum annakum tukażżibūn(a).
[82]
jeung maranéh ngajadikeun rejeki anu ditarima ku maranéh (ti Allah) justru pikeun ngabohongkeun (Al-Qur’an)?
فَلَوْلَآ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ٨٣
Falau lā iżā balagatil-ḥulqūm(a).
[83]
Mun kitu mah, kunaon henteu (nahan nyawa) waktu geus nepi kana genggerong,
وَاَنْتُمْ حِيْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَۙ٨٤
Wa antum ḥīna'iżin tanẓurūn(a).
[84]
padahal dina waktu éta maranéh nénjo (jalma nu keur sakarat)?
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ٨٥
Wa naḥnu aqrabu ilaihi minkum wa lākil lā tubṣirūn(a).
[85]
Kami leuwih deukeut ka manéhna (nu keur sakarat) tibatan maranéh, ngan maranéh henteu nénjo.
فَلَوْلَآ اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِيْنِيْنَۙ٨٦
Falau lā in kuntum gaira madīnīn(a).
[86]
Ku kituna, kunaon lamun upama henteu diwales,
تَرْجِعُوْنَهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ٨٧
Tarji‘ūnahā in kuntum ṣādiqīn(a).
[87]
maranéh henteu mulangkeun (éta nyawa kana kurunganana) upama maranéh jalma anu bener?
فَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ٨٨
Fa ammā in kāna minal-muqarrabīn(a).
[88]
Upama anjeunna (nu maot) kaasup nu dideukeutkeun (ka Allah),
فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ٨٩
Fa rauḥuw wa raiḥān(un), wa jannatu na‘īm(in).
[89]
nya anjeunna anu ngéngingkeun katengtreuman, rejeki, sarta sawarga (anu pinuh) ku kani’matan.
وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۙ٩٠
Wa ammā in kāna min aṣḥābil-yamīn(i).
[90]
Upama anjeunna kalebet golongan anu katuhu,
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ٩١
Fa salāmul laka min aṣḥābil-yamīn(i).
[91]
mangka “kasalametan pikeun anjeun” ti (batur anjeun) golongan anu katuhu.
وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ٩٢
Wa ammā in kāna minal-mukażżibīnaḍ-ḍāllīn(a).
[92]
Sedengkeun lamun manéhna kaasup golongan jalma anu ngabohongkeun tur kasasar,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيْمٍۙ٩٣
Fa nuzulum min ḥamīm(in).
[93]
nya idanganana téh mangrupa cai anu kacida ngagolakna,
وَّتَصْلِيَةُ جَحِيْمٍ٩٤
Wa taṣliyatu jaḥīm(in).
[94]
sarta diduruk ku (naraka) Jahim.
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِيْنِۚ٩٥
Inna hāżā lahuwal-ḥaqqul-yaqīn(i).
[95]
Saenyana ieu téh mangrupakeun kayakinan anu mantep.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ٩٦
Fa sabbiḥ bismi rabbikal-‘aẓīm(i).
[96]
Ku kituna, geura tasbéh kalayan (nyebat) jenengan Pangéran Nu Mahaagung.