Surah Al-Balad
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
لَآ اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ١
Lā uqsimu bihāżal-balad(i).
[1]
Kulo besumpa dengen kota niki (Mekah),
وَاَنْتَ حِلٌّۢ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ٢
Wa anta ḥillum bihāżal-balad(i).
[2]
serto niko (Muhammad) tinggal di kota niki (Mekah),
وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَۙ٣
Wa wālidiw wa mā walad(a).
[3]
serto demi (kebetan) aba serto anaknyo.
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِيْ كَبَدٍۗ٤
Laqad khalaqnal-insāna fī kabad(in).
[4]
Selesernyo Kame’ sampûn nyiptoke wong wênten di jerû sangsaro.
اَيَحْسَبُ اَنْ لَّنْ يَّقْدِرَ عَلَيْهِ اَحَدٌ ۘ٥
Ayaḥsabu allay yaqdira ‘alaihi aḥad(un).
[5]
Napi wong niku nyangko, nano wênten yên bekuaso tehadepnyo?
يَقُوْلُ اَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًاۗ٦
Yaqūlu ahlaktu mālal lubadā(n).
[6]
Dio becerios : "Kulo sampûn nelaske herto yên kata".
اَيَحْسَبُ اَنْ لَّمْ يَرَهٗٓ اَحَدٌۗ٧
Ayaḥsabu allam yarahū aḥad(un).
[7]
Napi dio nyangko, nano wênten sios saos yên ningalinyo?
اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ عَيْنَيْنِۙ٨
Alam naj‘al lahū ‘ainain(i).
[8]
Dîdînyo Kame’ sampun dadeske duo ikok biji mato peranti dio,
وَلِسَانًا وَّشَفَتَيْنِۙ٩
Wa lisānaw wa syafatain(i).
[9]
ilat serto duo bîbîr.
وَهَدَيْنٰهُ النَّجْدَيْنِۙ١٠
Wa hadaināhun-najdain(i).
[10]
Serto Kame’ sampûn nûnjû’ke dengen dio duo ikok jalan 1111 ,
1111) Yên dimaksûd dengen duo jalan nikula jalan kesaêan serto jalan kejahatan.
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ۖ١١
Falaqtaḥamal-‘aqabah(ta).
[11]
dades dio nano ngembil (dengen hartonyo niku) jalan yên nanjak serto saro.
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْعَقَبَةُ ۗ١٢
Wa mā adrāka mal-‘aqabah(tu).
[12]
Napidio jalan yên nanjak jugo saro niku?
فَكُّ رَقَبَةٍۙ١٣
Fakku raqabah(tin).
[13]
(iyola) mebaske hambo sahayo dari pebudakan,
اَوْ اِطْعَامٌ فِيْ يَوْمٍ ذِيْ مَسْغَبَةٍۙ١٤
Au iṭ‘āmun fī yaumin żī masgabah(tin).
[14]
atawa ngesûng tedoan pado dinten (mȗsȋm) kelaparan,
يَّتِيْمًا ذَا مَقْرَبَةٍۙ١٥
Yatīman żā maqrabah(tin).
[15]
(kepado) budak yatîm yên maler wênten sana’ beroyot,
اَوْ مِسْكِيْنًا ذَا مَتْرَبَةٍۗ١٦
Au miskīnan żā matrabah(tin).
[16]
atawa kepado wong mîskîn yên melarat nian.
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِۗ١٧
Ṡumma kāna minal-lażīna āmanū wa tawāṣau biṣ-ṣabri wa tawāṣau bil-marḥamah(ti).
[17]
Serto dio temasûk wong-wong yên beriman serto salîng bepesen buat besabar serto salîng bepesen buat bekasê sayang.
اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِۗ١٨
Ulā'ika aṣḥābul-maimanah(ti).
[18]
Wong-wong niku (yên beriman serto salîng bepesen niku) nikula gûgû’ kanan.
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا هُمْ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِۗ١٩
Wal-lażīna kafarū bi'āyātinā hum aṣḥābul-masy'amah(ti).
[19]
Serto wong-wong yên kafîr kepado ayat-ayat Kame’, niku gûgû’ kêri.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ࣖ٢٠
‘Alaihim nārum mu'ṣadah(tun).
[20]
Peranti wong-wong niku wênten nerako yên dikûdûngi rapet-rapet