Surah Al-Fajr
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
وَالْفَجْرِۙ١
Wal-fajr(i).
[1]
Demi fajar,
وَلَيَالٍ عَشْرٍۙ٢
Wa layālin ‘asyr(in).
[2]
Demi malem yên sepûlû 1105 ,
1105) Malem yên sepûlû niku ya’ni malem sepûlû teakhîr dari bulan Ramadhan. Serto wênten jugo yên ngelapke sepûlû yên pangkal dari bulan Muharram temasûk di jerûnyo dinten Asyura. wênten pulo'’ yên ngelapke bahwo malem sepûlû niku wêntenla sepûlû malem setunggal bulan Zulhijjah.
وَّالشَّفْعِ وَالْوَتْرِۙ٣
Wasy-syaf‘i wal-watr(i).
[3]
Demi yên genep serto yên ganjîl,
وَالَّيْلِ اِذَا يَسْرِۚ٤
Wal-laili iżā yasr(i).
[4]
Demi malem sampê dalu
هَلْ فِيْ ذٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِيْ حِجْرٍۗ٥
Hal fī żālika qasamul liżī ḥijr(in).
[5]
Napi dijerû niku wênten sumpa (yên angsal diterimo) ole wong-wong yên berakal.
اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۖ٦
Alam tara kaifa fa‘ala rabbuka bi‘ād(in).
[6]
Napi niko nano meratike ma’pundi Tuhan niko damelke tehadep kaum 'Aad?
اِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِۖ٧
Irama żātil-‘imād(i).
[7]
(ya’ni) pendûdûk Iram yên wentên gedung-gedung yên tinggi 1106 ,
1106) Iram nikula ibukota kaum 'Aad.
الَّتِيْ لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى الْبِلَادِۖ٨
Allatī lam yukhlaq miṡluhā fil-bilād(i).
[8]
yên dereng kalo digawê’ (sios kota) peca’ niku, di negeri-negeri lian,
وَثَمُوْدَ الَّذِيْنَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۖ٩
Wa ṡamūdal-lażīna jābuṣ-ṣakhra bil-wād(i).
[9]
serto kaum Tsamud yên neta’ batu-batu ageng di lemba 1107 ,
1107) Lemba niki panggonannyo di bagȇan utaro Jazirah Arab antaro kota Madinah serto Syam. Wong-wong niku neta’-neta’ batu gunung peranti ngawȇk gedûng-gedûng enggon wong-wong niku serto wênten pulo' yên ngelubangi gunung-gunung peranti panggonan wong-wong niku serto panggonan belîndûng.
وَفِرْعَوْنَ ذِى الْاَوْتَادِۖ١٠
Wa fir‘auna żil-autād(i).
[10]
serto kaum Fir'aun yên wentên pasa’ bumi (bangunan yên ageng atawa tentero yên kata)
الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ١١
Allażīna ṭagau fil-bilād(i).
[11]
yên bedamel sekendaknyo di jerû negeri,
فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ١٢
Fa akṡarū fīhal-fasād(a).
[12]
dades wong-wong niku bedamel kata kerusakan di jerû negeri,
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ١٣
Fa ṣabba ‘alaihim rabbuka sauṭa ‘ażāb(in).
[13]
kereno niku Tuhan niko nimpoke kepado wong-wong niku cambuk azab,
اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ١٤
Inna rabbaka labil-mirṣād(i).
[14]
selesernyo Tuhan niko tetep ngawasi.
فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ١٥
Fa ammal-insānu iżā mabtalāhu rabbuhū fa akramahū wa na‘‘amah(ū), fa yaqūlu rabbī akraman(i).
[15]
Dades, wong niku, kalu Tuhannyo ngujinyo dengen dimulioke-Nyo serto disûngNyo kesenangan, dades dio becerios: "Tuhan kulo sampûn mulioke kulo".
وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ١٦
Wa ammā iżā mabtalāhu fa qadara ‘alaihi rizqah(ū), fa yaqūlu rabbī ahānan(i).
[16]
Serto kalu Tuhannyo ngujinyo lalu ngirangke rezkinyo, dades dio becerios: "Tuhan kulo ngehinoke kulo" 1108 .
1108) Maksûdnyo: wêntenla Allah nyalake wong-wong yên ngelapke bahwo kesogêan niku wêntenla sios kemulioan serto kemiskinan niku sios kehinoan peca’ yên tekelap jerû ayat 15 serto 16. Tapi selesernyo kesogêan serto kemiskinan niku ujian Tuhan peranti hambo-hambo-Nyo.
كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ١٧
Kallā bal lā tukrimūnal-yatīm(a).
[17]
Sekali-kali nano (ma’niku), selesernyo niko nano mulioke anak yatim 1109
1109) yên dimaksûd dengen nano mulioke buda’ yatîm wêntenla nano ngesûngke hak-haknyo serto nano bedamel saê kepadonyo.
وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ١٨
Wa lā taḥāḍḍūna ‘alā ṭa‘āmil-miskīn(i).
[18]
serto niko nano salîng aja’ ngesûng tedoan wong mîskîn,
وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ١٩
Wa ta'kulūnat-turāṡa aklal lammā(n).
[19]
serto niko nedo harto pusako dengen caro nyampurke (yên halal serto yên bathil),
وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ٢٠
Wa tuḥibbūnal-māla ḥubban jammā(n).
[20]
serto niko demen harto bando dengen kecintoan yên belebîan.
كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ٢١
Kallā iżā dukkatil-arḍu dakkan dakkā(n).
[21]
(Sekali-kali nano ma’niku). Kalu bumi diguncang bebalên-balên.
وَّجَاۤءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ٢٢
Wa jā'a rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffā(n).
[22]
serto rawûla Tuhan niko; sedeng Malaêkat bebarîs-barîs.
وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ٢٣
Wa jī'a yauma'iżim bijahannam(a), yauma'iżiy yatażakkarul-insānu wa annā lahuż-żikrā.
[23]
serto pado dinten niku ditingalke nerako Jahannam; pado dinten niku imutla wong, tapi nano beguno lagi ngimut niku perantinyo.
يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ٢٤
Yaqūlu yā laitanī qaddamtu liḥayātī.
[24]
Dio becerios: "ya’wa saênyo kironyo kulo kerêhîn namelke (amal sole) peranti urip kulo niki".
فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗٓ اَحَدٌ ۙ٢٥
Fa yauma'iżil lā yu‘ażżibu ‘ażābahū aḥad(un).
[25]
dades pado dinten niku nano wênten yên nyikso pecak sikso-Nyo 1110 .
1110) Maksûdnyo: kekerasan azab Allah sami dengen keadilan-Nyo.
وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ٢٦
Wa lā yūṡiqu waṡāqahū aḥad(un).
[26]
serto nano wênten yên ngebet pecak kebetan- Nyo.
يٰٓاَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَىِٕنَّةُۙ٢٧
Yā ayyatuhan-nafsul-muṭma'innah(tu).
[27]
Hei jiwo yên teneng.
ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ٢٨
Irji‘ī ilā rabbiki rāḍiyatam marḍiyyah(tan).
[28]
Mantû’la kepado Tuhan niko dengen ati yên lego serto diridhoi-Nyo.
فَادْخُلِيْ فِيْ عِبٰدِيْۙ٢٩
Fadkhuli fī ‘ibādī.
[29]
dades melebetla ke jerû jama'ah hambo-hambo Kulo,
وَادْخُلِيْ جَنَّتِيْ ࣖࣖ٣٠
Wadkhulī jannatī.
[30]
serto malebetla ke jerû suargo Kulo.