Surah Al-Tatfif

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِيْنَۙ١
Wailul lil-muṭaffifīn(a).
[1] Celako yên ageng peranti wong yên sekêwît 1094 ,
1094) Yên dimaksûd dengen wong-wong yên curang di ngeriki nikula wong-wong yang sekewet waktu naker serto nimbang.

الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَۖ٢
Allażīna iżaktālū ‘alan-nāsi yastaufūn(a).
[2] (nikula) wong-wong yên kalu nerimo takeran dari wong lian wong-wong niku nyatu dipenuke,

وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَۗ٣
Wa iżā kālūhum au wazanūhum yukhsirūn(a).
[3] serto napibilo naker atawa nimbang peranti wong lian, wong-wong niku ngirangke (takeran).

اَلَا يَظُنُّ اُولٰۤىِٕكَ اَنَّهُمْ مَّبْعُوْثُوْنَۙ٤
Alā yaẓunnu ulā'ika annahum mab‘ūṡūn(a).
[4] Napi wong-wong niku nano nyangko, seleser-nyo mengkȋn wong-wong niku ayûn ditangîke (dari kûbûrannyo) ,

لِيَوْمٍ عَظِيْمٍۙ٥
Liyaumin ‘aẓīm(in).
[5] pado sios dinten yên ageng,

يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ٦
Yauma yaqūmun-nāsu lirabbil-‘ālamīn(a).
[6] (nikula) dinten (ketiko) wong tega’ ngadep Tuhan sedanten alam?

كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْفُجَّارِ لَفِيْ سِجِّيْنٍۗ٧
Kallā inna kitābal-fujjāri lafī sijjīn(in).
[7] Nano angsal ma’niku , kereno selesernyo kitab wong yên durhako tesimpen di jerû sijjin 1095.
1095) Sijjin: nami kitab yên nyatet sedanten damelan wong-wong yên durhako

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سِجِّيْنٌۗ٨
Wa mā adrāka mā sijjīn(un).
[8] Napi niko wikan, napi dio sijjin niku?

كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۗ٩
Kitābum marqūm(un).
[9] (nikula) kitab yên berisi catetan amal .

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ١٠
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[10] Celako yên ageng pado dinten niku, bagî wong-wong yên mudike,

الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ١١
Allażīna yukażżibūna biyaumid-dīn(i).
[11] (ya’ni) wong-wong yên mudike dinten pembalesan.

وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ١٢
Wa mā yukażżibu bihī illā kullu mu‘tadin aṡīm(in).
[12] Serto nano wênten wong yên mbohongkenyo, kecuali saben wong yên tepeliwat male bedoso,

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ١٣
Iżā tutlā ‘alaihi āyātunā qāla asāṭīrul-awwalīn(a).
[13] (ya’ni wong yên) kalu dibacoke kepado dio ayat-ayat Kame’, dio becerios: "Nikula dongengan wong-wong jaman kerêhȋn"

كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ١٤
Kallā bal…rāna ‘alā qulūbihim mā kānū yaksibūn(a).
[14] Nano angsal ma’niku, bahkan napi yên wong- wong niku damel, nekepi ati wong-wong niku.

كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ١٥
Kallā innahum ‘ar rabbihim yauma'iżil lamaḥjūbūn(a).
[15] Nano angsal ma’niku 1096, selesernyo wong-wong niku pado dinten niku tetûtûp nian dari (ningal) Tuhannyo.
1096) Maksûdnyo: sesios-sios nano peca’ napi yên wong-wong niku kelapke bahwo wong-wong niku para’ pado sisi Allah.

ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ١٦
Ṡumma innahum laṣālul-jaḥīm(i).
[16] Sampûn niku, wong-wong niku cengki lînggî ke nerako jahîm.

ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ١٧
Ṡumma yuqālu hāżal-lażī kuntum bihī tukażżibūn(a).
[17] Sampûn niku, dicerioske (ke wong-wong niku): "Nikila azab yên kerȋhȋn niko budike".

كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَۗ١٨
Kallā inna kitābal-abrāri lafī ‘illiyyīn(a).
[18] Nano angsal ma’niku, selesernyo kitab wong-wong yên bebakti niku (tesimpen) di jerû 'Illiyyin. 1097
1097) 'Illiyyin: nami kitab yên nyatet sedanten damelan wong-wong yên bebakti.

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَۗ١٩
Wa mā adrāka mā ‘illiyyūn(a).
[19] Napi niko wikan napidio 'Illiyyin niku?

كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۙ٢٠
Kitābum marqūm(un).
[20] (ya’ni) kitab yên betûlîs (amalan wong)

يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ٢١
Yasyhaduhul-muqarrabūn(a).
[21] Disaksike ole Malaêkat-Malaêkat yên para’ (kepado Allah).

اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ٢٢
Innal-abrāra lafī na‘īm(in).
[22] Selesernyo wong yên bebakti niku cengki wênten di jerû kenikmatan yên ageng (suargo),

عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ٢٣
‘Alal-arā'iki yanẓurūn(a).
[23] (Wong-wong niku lȇnggȇ) di pûcûk amben-amben sambîl ngawas.

تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِۚ٢٤
Ta‘rifu fī wujūhihim naḍratan na‘īm(i).
[24] Niko wikan dari rai wong-wong niku cahayo kesenangan yên kata kenikmatan.

يُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍۙ٢٥
Yusqauna mir raḥīqim makhtūm(in).
[25] Wong-wong niku disûng minuman dari khamar murni (nano mabo’ke) yên (wadanyo maler) di lak,

خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنٰفِسُوْنَۗ٢٦
Khitāmuhū misk(un), wa fī żālika falyatanāfasil-mutanāfisūn(a).
[26] Laknyo niku kesturi; serto di ngeriku , dades wong salîng belumban.

وَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍۙ٢٧
Wa mizājuhū min tasnīm(in).
[27] Serto campûran khamar murni niku ya’ni dari tasnim,

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ٢٨
‘Ainay yasyrabu bihal-muqarrabūn(a).
[28] (ya’ni) mato banyu yên diminum ole wong-wong yên dipara’ke kepado Allah.

اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ٢٩
Innal-lażīna ajramū kānū minal-lażīna āmanū yaḍḥakūn(a).
[29] Selesernyo wong-wong yên bedoso niku nawoke wong-wong yên beriman.

وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ٣٠
Wa iżā marrū bihim yatagāmazūn(a).
[30] Serto kalu wong yên beriman kesa di luan wong bedoso niku, wong-wong niku salîng ngedip-ngedipke matonyo.

وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَۖ٣١
Wa iżanqalabū ilā ahlihimunqalabū fakihīn(a).
[31] Serto kalu wong-wong yên bedoso niku mantû’ kepado kaumnyo, wong-wong niku mantû’ dengen ladas.

وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ٣٢
Wa iżā ra'auhum qālū inna hā'ulā'i laḍāllūn(a).
[32] Serto kalu wong niku ningali wong mukmin, wong-wong niku becerios: "Selesernyo wong-wong niku wong-wong yên kesasar nian",

وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ٣٣
Wa mā ursilū ‘alaihim ḥāfiẓīn(a).
[33] Padohal wong yên bedoso niku nano dikîrîm buat nyagoi wong mukmin.

فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ٣٤
Fal-yaumal-lażīna āmanū minal kuffāri yaḍḥakūn(a).
[34] dades pado dinten niki, wong-wong yên beriman nawoke wong-wong kafîr,

عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۗ٣٥
‘Alal-arā'iki yanẓurūn(a).
[35] (Wong-wong niku lînggî) di pûcûk ambên-ambên sambîl ningali.

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ٣٦
Hal ṡuwwibal-kuffāru mā kānū yaf‘alūn(a).
[36] Napi wong-wong kafir nano disûng balesan dari napi yên sampûn wong-wong niku damelke.