Surah Al-Tatfif
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِيْنَۙ١
Wailul lil-muṭaffifīn(a).
[1]
Celako yên ageng peranti wong yên sekêwît 1094 ,
1094) Yên dimaksûd dengen wong-wong yên curang di ngeriki nikula wong-wong yang sekewet waktu naker serto nimbang.
الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَۖ٢
Allażīna iżaktālū ‘alan-nāsi yastaufūn(a).
[2]
(nikula) wong-wong yên kalu nerimo takeran dari wong lian wong-wong niku nyatu dipenuke,
وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَۗ٣
Wa iżā kālūhum au wazanūhum yukhsirūn(a).
[3]
serto napibilo naker atawa nimbang peranti wong lian, wong-wong niku ngirangke (takeran).
اَلَا يَظُنُّ اُولٰۤىِٕكَ اَنَّهُمْ مَّبْعُوْثُوْنَۙ٤
Alā yaẓunnu ulā'ika annahum mab‘ūṡūn(a).
[4]
Napi wong-wong niku nano nyangko, seleser-nyo mengkȋn wong-wong niku ayûn ditangîke (dari kûbûrannyo) ,
لِيَوْمٍ عَظِيْمٍۙ٥
Liyaumin ‘aẓīm(in).
[5]
pado sios dinten yên ageng,
يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ٦
Yauma yaqūmun-nāsu lirabbil-‘ālamīn(a).
[6]
(nikula) dinten (ketiko) wong tega’ ngadep Tuhan sedanten alam?
كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْفُجَّارِ لَفِيْ سِجِّيْنٍۗ٧
Kallā inna kitābal-fujjāri lafī sijjīn(in).
[7]
Nano angsal ma’niku , kereno selesernyo kitab wong yên durhako tesimpen di jerû sijjin 1095.
1095) Sijjin: nami kitab yên nyatet sedanten damelan wong-wong yên durhako
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سِجِّيْنٌۗ٨
Wa mā adrāka mā sijjīn(un).
[8]
Napi niko wikan, napi dio sijjin niku?
كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۗ٩
Kitābum marqūm(un).
[9]
(nikula) kitab yên berisi catetan amal .
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ١٠
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[10]
Celako yên ageng pado dinten niku, bagî wong-wong yên mudike,
الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ١١
Allażīna yukażżibūna biyaumid-dīn(i).
[11]
(ya’ni) wong-wong yên mudike dinten pembalesan.
وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ١٢
Wa mā yukażżibu bihī illā kullu mu‘tadin aṡīm(in).
[12]
Serto nano wênten wong yên mbohongkenyo, kecuali saben wong yên tepeliwat male bedoso,
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ١٣
Iżā tutlā ‘alaihi āyātunā qāla asāṭīrul-awwalīn(a).
[13]
(ya’ni wong yên) kalu dibacoke kepado dio ayat-ayat Kame’, dio becerios: "Nikula dongengan wong-wong jaman kerêhȋn"
كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ١٤
Kallā bal…rāna ‘alā qulūbihim mā kānū yaksibūn(a).
[14]
Nano angsal ma’niku, bahkan napi yên wong- wong niku damel, nekepi ati wong-wong niku.
كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ١٥
Kallā innahum ‘ar rabbihim yauma'iżil lamaḥjūbūn(a).
[15]
Nano angsal ma’niku 1096, selesernyo wong-wong niku pado dinten niku tetûtûp nian dari (ningal) Tuhannyo.
1096) Maksûdnyo: sesios-sios nano peca’ napi yên wong-wong niku kelapke bahwo wong-wong niku para’ pado sisi Allah.
ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ١٦
Ṡumma innahum laṣālul-jaḥīm(i).
[16]
Sampûn niku, wong-wong niku cengki lînggî ke nerako jahîm.
ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ١٧
Ṡumma yuqālu hāżal-lażī kuntum bihī tukażżibūn(a).
[17]
Sampûn niku, dicerioske (ke wong-wong niku): "Nikila azab yên kerȋhȋn niko budike".
كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَۗ١٨
Kallā inna kitābal-abrāri lafī ‘illiyyīn(a).
[18]
Nano angsal ma’niku, selesernyo kitab wong-wong yên bebakti niku (tesimpen) di jerû 'Illiyyin. 1097
1097) 'Illiyyin: nami kitab yên nyatet sedanten damelan wong-wong yên bebakti.
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَۗ١٩
Wa mā adrāka mā ‘illiyyūn(a).
[19]
Napi niko wikan napidio 'Illiyyin niku?
كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۙ٢٠
Kitābum marqūm(un).
[20]
(ya’ni) kitab yên betûlîs (amalan wong)
يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ٢١
Yasyhaduhul-muqarrabūn(a).
[21]
Disaksike ole Malaêkat-Malaêkat yên para’ (kepado Allah).
اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ٢٢
Innal-abrāra lafī na‘īm(in).
[22]
Selesernyo wong yên bebakti niku cengki wênten di jerû kenikmatan yên ageng (suargo),
عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ٢٣
‘Alal-arā'iki yanẓurūn(a).
[23]
(Wong-wong niku lȇnggȇ) di pûcûk amben-amben sambîl ngawas.
تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِۚ٢٤
Ta‘rifu fī wujūhihim naḍratan na‘īm(i).
[24]
Niko wikan dari rai wong-wong niku cahayo kesenangan yên kata kenikmatan.
يُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍۙ٢٥
Yusqauna mir raḥīqim makhtūm(in).
[25]
Wong-wong niku disûng minuman dari khamar murni (nano mabo’ke) yên (wadanyo maler) di lak,
خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنٰفِسُوْنَۗ٢٦
Khitāmuhū misk(un), wa fī żālika falyatanāfasil-mutanāfisūn(a).
[26]
Laknyo niku kesturi; serto di ngeriku , dades wong salîng belumban.
وَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍۙ٢٧
Wa mizājuhū min tasnīm(in).
[27]
Serto campûran khamar murni niku ya’ni dari tasnim,
عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ٢٨
‘Ainay yasyrabu bihal-muqarrabūn(a).
[28]
(ya’ni) mato banyu yên diminum ole wong-wong yên dipara’ke kepado Allah.
اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ٢٩
Innal-lażīna ajramū kānū minal-lażīna āmanū yaḍḥakūn(a).
[29]
Selesernyo wong-wong yên bedoso niku nawoke wong-wong yên beriman.
وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ٣٠
Wa iżā marrū bihim yatagāmazūn(a).
[30]
Serto kalu wong yên beriman kesa di luan wong bedoso niku, wong-wong niku salîng ngedip-ngedipke matonyo.
وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَۖ٣١
Wa iżanqalabū ilā ahlihimunqalabū fakihīn(a).
[31]
Serto kalu wong-wong yên bedoso niku mantû’ kepado kaumnyo, wong-wong niku mantû’ dengen ladas.
وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ٣٢
Wa iżā ra'auhum qālū inna hā'ulā'i laḍāllūn(a).
[32]
Serto kalu wong niku ningali wong mukmin, wong-wong niku becerios: "Selesernyo wong-wong niku wong-wong yên kesasar nian",
وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ٣٣
Wa mā ursilū ‘alaihim ḥāfiẓīn(a).
[33]
Padohal wong yên bedoso niku nano dikîrîm buat nyagoi wong mukmin.
فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ٣٤
Fal-yaumal-lażīna āmanū minal kuffāri yaḍḥakūn(a).
[34]
dades pado dinten niki, wong-wong yên beriman nawoke wong-wong kafîr,
عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۗ٣٥
‘Alal-arā'iki yanẓurūn(a).
[35]
(Wong-wong niku lînggî) di pûcûk ambên-ambên sambîl ningali.
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ٣٦
Hal ṡuwwibal-kuffāru mā kānū yaf‘alūn(a).
[36]
Napi wong-wong kafir nano disûng balesan dari napi yên sampûn wong-wong niku damelke.