Surah `Abasa
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
عَبَسَ وَتَوَلّٰىٓۙ١
‘Abasa wa tawallā.
[1]
Dio berai/rainyo masem serto melengos,
اَنْ جَاۤءَهُ الْاَعْمٰىۗ٢
An jā'ahul-a‘mā.
[2]
Kareno sampûn rawû kepadonyo wong buto 1087 .
1087) wong buto niku benami Abdullah bin Ummi Maktum. Dio rawû kepado Rasulullah s.a.w. nyûwûn ajaran-ajaran tentang Islam; sampûn niku Rasulullah s.a.w. berai masem serto melengos daripadonyo, kereno beliau sedeng ngadepi pengageng Quraisy dengen pengarepan supayo pengageng -pengageng niku ayûn masûk Islam. dades tûrûnla surat niki sebagî tegûran kepado Rasulullah s.a.w
وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ٣
Wa mā yudrīka la‘allahū yazzakkā.
[3]
Napi niko wikan barengkali saos dio ayûn mersîke dirinyo (dari doso),
اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرٰىۗ٤
Au yażżakkaru fatanfa‘ahuż-żikrā.
[4]
atawa dio (ayûn) nyatu pengajaran, laju pengajaran niku ngesûng manfaat kepadonyo?
اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰىۙ٥
Ammā manistagnā.
[5]
Wenten pulo' wong-wong yên ngeraso dirinyo serbo cekap 1088 sûgȋ,
1088) Ya’niku pengageng-pengageng Quraisy yên sedeng dihadepi Rasulullah s.a.w. yên diarepkenyo ayun malebu ke Islam.
فَاَنْتَ لَهٗ تَصَدّٰىۗ٦
Fa anta lahū taṣaddā.
[6]
dades niko ngeladeninyo.
وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىۗ٧
Wa mā ‘alaika allā yazzakkā.
[7]
Padohal nano wenten (celoan) atas niko kalu dio nano mersîke diri (beriman).
وَاَمَّا مَنْ جَاۤءَكَ يَسْعٰىۙ٨
Wa ammā man jā'aka yas‘ā.
[8]
Serto wentenpun wong yên rawû kepado niko dengen besigro (peranti napetke pengajaran),
وَهُوَ يَخْشٰىۙ٩
Wa huwa yakhsyā.
[9]
serto dio takut kepado (Allah),
فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ١٠
Fa anta ‘anhu talahhā.
[10]
dades niko dak semayo..
كَلَّآ اِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ۚ١١
Kallā innahā tażkirah(tun).
[11]
Sekali-kali nano angsal (ma’niku)! Selesernyo ajaran-ajaran Tuhan niku dades perêngetan,
فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗ ۘ١٢
Faman syā'a żakarah(ū).
[12]
dades sinten saos yên ngenda’inyo, cegkila io merhatikenyo,
فِيْ صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍۙ١٣
Fī ṣuḥufim mukarrmah(tin).
[13]
di jerû mashaf yên dimulioke 1089 ,
1089) Maksûdnyo: Kitab-Kitab yên ditûrûnkan kepado nabi-nabi yên asalnyo dari Lauhul Mahfuzh.
مَّرْفُوْعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ۢ ۙ١٤
Marfū‘atim muṭahharah(tin).
[14]
yên ditinggike lagi disucike,
بِاَيْدِيْ سَفَرَةٍۙ١٥
Bi'aidī safarah(tin).
[15]
di tangan sedanten ûtûsan (malaêkat)
كِرَامٍۢ بَرَرَةٍۗ١٦
Kirāmim bararah(tin).
[16]
yên mulio lagi bebakti.
قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَآ اَكْفَرَهٗۗ١٧
Qutilal-insānu mā akfarah(ū).
[17]
Binasola wong; alangke kûfûrnyo dio.
مِنْ اَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهٗۗ١٨
Min ayyi syai'in khalaqah(ū).
[18]
Dari napi Allah nyiptokenyo?
مِنْ نُّطْفَةٍۗ خَلَقَهٗ فَقَدَّرَهٗۗ١٩
Min nuṭfah(tin), khalaqahū fa qaddarah(ū).
[19]
Dari setîtî’ mani, Allah nyiptokenyo, dades Dio nentukennyo 1090 .
1090) Yên dimaksûd dengen nentukennya iolah nentuke tahapan kedadesannyo, umurnyo, rezkinyo, serto nasibnyo.
ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ٢٠
Ṡummas-sabīla yassarah(ū).
[20]
Sampûn niku Dio mudake jalannyo. 1091
1091) Memudake jalan maksudnyo memudake kelahirannyo atawa ngesûng pesedioan kepadonyo peranti nyalani jalan yên leser atawa jalan yên seset.
ثُمَّ اَمَاتَهٗ فَاَقْبَرَهٗۙ٢١
Ṡumma amātahū fa aqbarah(ū).
[21]
sampun niku Dio mademkenyo serto ngelenggêkenyo ke jerô kûbûr,
ثُمَّ اِذَا شَاۤءَ اَنْشَرَهٗۗ٢٢
Ṡumma iżā syā'a ansyarah(ū).
[22]
sampûn niku kalu Dio bekenda’, Dio mbangkîtkenyo lagi.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ اَمَرَهٗۗ٢٣
Kallā lammā yaqḍi mā amarah(ū).
[23]
Nano angsal ma’niku; wong niku dereng ndamelke perênta Allah kepadonyo,
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖٓ ۙ٢٤
Falyanẓuril-insānu ilā ṭa‘āmih(ī).
[24]
dades wong harus meratike tedoannya.
اَنَّا صَبَبْنَا الْمَاۤءَ صَبًّاۙ٢٥
Annā ṣababnal-mā'a ṣabbā(n).
[25]
Selesernyo Kame’ sampûn nyûrûke toyo (dari langit),
ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ٢٦
Ṡumma syaqaqnal-arḍa syaqqā(n).
[26]
sampûn niku Kame’ ancûrke tana seancûr-ancûrnyo.(jadi humus)
فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا حَبًّاۙ٢٧
Fa'ambatnā fīhā ḥabbā(n).
[27]
laju Kame’ tûmbûke biji-bijian di bumi niku,
وَّعِنَبًا وَّقَضْبًاۙ٢٨
Wa ‘inabaw wa qaḍbā(n).
[28]
anggûr serto sayûr-sayûran,
وَّزَيْتُوْنًا وَّنَخْلًاۙ٢٩
Wa zaitūnaw wa nakhlā(n).
[29]
zaitun serto pohon kurmo,
وَّحَدَاۤىِٕقَ غُلْبًا٣٠
Wa ḥadā'iqa gulbā(n).
[30]
kebon-kebon (yên) lebet,
وَفَاكِهَةً وَّاَبًّا٣١
Wa fākihataw wa abbā(n).
[31]
serto buah-buahan serto rûmpût-rûmpûtan,
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ٣٢
Matā‘al lakum wa li'an‘āmikum.
[32]
peranti kesenengan niko serto peranti binatang-binatang piaroan niko.
فَاِذَا جَاۤءَتِ الصَّاۤخَّةُ ۖ٣٣
Fa iżā jā'atiṣ-ṣākhkhah(tu).
[33]
Serto waktu rawû suaro yên meka’ke (tiûpan sangkakalo yên keduo),
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخِيْهِۙ٣٤
Yauma yafirrul-mar'u min akhīh(i).
[34]
pado dinten ketiko wong minggat dari dûlûrnyo,
وَاُمِّهٖ وَاَبِيْهِۙ٣٥
Wa ummihī wa abīh(i).
[35]
serto (minggat) dari embik dengen abanyo,
وَصَاحِبَتِهٖ وَبَنِيْهِۗ٣٦
Wa ṣāḥibatihī wa banīh(i).
[36]
dari sahabat serto anak-anaknyo.
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَىِٕذٍ شَأْنٌ يُّغْنِيْهِۗ٣٧
Likullimri'im minhum yauma'iżin sya'nuy yugnīh(i).
[37]
saben wong pado dinten niku wênten ûrûsannyo dêwê’ yên cekap nyîbû’kenyo.
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ مُّسْفِرَةٌۙ٣٨
Wujūhuy yauma'iżim musfirah(tun).
[38]
rai-rai pado dinten niku wênten yên ladas,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ۚ٣٩
Ḍāḥikatum mustabsyirah(tun).
[39]
Ketawo serto ragap nian,
وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ٤٠
Wa wujūhuy yauma'iżin ‘alaihā gabarah(tun).
[40]
serto kata (pulo') pado dinten niku rai yên tetûtûp debu,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ۗ٤١
Tarhaquhā qatarah(tun).
[41]
ditûtûp lagi ole kegelepan 1092 (hino serto susa).
1092) Maksûdnyo wong-wong niku ditimpo kehinoan.
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ࣖ٤٢
Ulā'ika humul-kafaratul-fajarah(tu).
[42]
Wong-wong niku, nikula wong-wong kafîr lagi durhako.