Surah An-Nazi’at

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ١
Wan-nāzi‘āti garqā(n).
[1] Demi (malaêkat) yên nyênta’ke (nyawo) dengen ngejût,

وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ٢
Wan-nāsyiṭāti nasyṭā(n).
[2] Demi (malaêkat-malaêkat) yên nyabût (nyawo) dengen lema-lembut,

وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ٣
Was-sābiḥāti sabḥā(n).
[3] Demi (malaêkat-malaêkat) yên tûrûn dari langit dengen cepet,

فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ٤
Fas-sābiqāti sabqā(n).
[4] serto (malaêkat-malaêkat) yên nului dengen ngebût,

فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًاۘ٥
Fal-mudabbirāti amrā(n).
[5] Serto (malaêkat-malaêkat) yên ngatûr ûrûsan (dunio) 1083 .
1083) jerû ayat 1 s/d 5 Allah besumpa dengen malaêkat-malaêkat yên bemacem-macem perangi serto ûrûsannyo, bahwo wong ayûn dibangkîtke pado dinten kiamat. Sebagîan ahli tafsir bependapet, bahwo jerû ayat-ayat niku Allah besumpa dengen bintang-bintang.

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ٦
Yauma tarjufur-rājifah(tu).
[6] (Selesernyo kamo’ bakal dibangkîtke) pado dinten sewaktu gempito (tîûpan bungaran) ngegerke alam,

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ۗ٧
Tatba‘uhar-rādifah(tu).
[7] tîûpan bungaran niku ditumuti dengen tiûpan keduo.

قُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌۙ٨
Qulūbuy yauma'iżiw wājifah(tun).
[8] Ati wong-wong pado waktu niku keliwat takût

اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ۘ٩
Abṣāruhā khāsyi‘ah(tun).
[9] Peningalannyo takût/nûndûk.

يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ١٠
Yaqūlūna a'innā lamardūdūna fil-ḥāfirah(ti).
[10] (Wong-wong kafîr) becerios: "Napi leser kito bakal dimantû’ke kepado keûrîpan yên semulo 1084 ?
1084) Sesampûn wong-wong kafîr ngerungu wentennyo dinten kebangkitan sesampûn pademnyo wong-wong niku ngeroso heran serto nguyo’ sebab nûrût keyakinan wong-wong niku nano wenten dinten kebangkitan niku. Nikula sebabnyo wong-wong niku betaken yên ma’niku.

ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۗ١١
A'iżā kunnā ‘iẓāman nakhirah(tan).
[11] Napi leser (ayûn dibangkêtke jugo) kalu Kame’ sampûn dades tulang-belulang yên pero?"

قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ١٢
Qālū tilka iżan karratun khāsirah(tun).
[12] Wong-wong niku becerios: "Kalu ma’niku, nikula balênan yên ngerugike".

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ١٣
Fa innamā hiya zajratuw wāḥidah(tun).
[13] dades, niku cuma sekali tîûpan saos,

فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ١٤
Fa iżā hum bis-sāhirah(ti).
[14] dades, sato-sato wong-wong niku îdup lagi di bumi yen lian/anyar.

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ١٥
Hal atāka ḥadīṡu mūsā.
[15] Napi sampûn rawû kepado niko (ya Muhammad) kêso (nabi) Musa.

اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ١٦
Iż nādāhu rabbuhū bil-wādil-muqaddasi ṭuwā(n).
[16] Sewaktu Tuhannyo ngundangnyo di lemba suci nikula lemba Thuwa;

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ١٧
Iżhab ilā fir‘auna innahū ṭagā.
[17] "Kesala niko kepado Fir'aun, selesernyo dio sampûn tepeliwat,

فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ١٨
Fa qul hal laka ilā an tazakkā.
[18] dades kelapke (kepado Fir'aun): "Napi niko kepêngên mersîke diri (dari kesesetan)".

وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ١٩
Wa ahdiyaka ilā rabbika fa takhsyā.
[19] Serto kulo tûnjû’ke niko jalan Tuhan supayo takut kepado-Nyo?"

فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ٢٠
Fa arāhul-āyatal-kubrā.
[20] dades Musa nûnjû’ke kepadonyo mu’jizat yên ageng.

فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ٢١
Fa każżaba wa ‘aṣā.
[21] Tapi Fir´aun mbohongkenyo serto durhako.

ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ٢٢
Ṡumma adbara yas‘ā.
[22] Sampûn niku dio (Fir´aun) bepalîng sambîl berusoho nantang (Musa).

فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ٢٣
Fa ḥasyara fanādā.
[23] dades dio ngumpûlke (pembesa’- pembesa’nyo) sampun niku becerios

فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ٢٤
Fa qāla ana rabbukumul-a‘lā.
[24] (Sambȋl) becerios: "Kulo tuhan niko yên palîng tinggi".

فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ٢٥
Fa akhażahullāhu nakālal-ākhirati wal-ūlā.
[25] dades Allah ngazabnyo dengen azab di akhirat serto sikso di dunio.

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ ࣖ٢٦
Inna fī żālika la‘ibratal limay yakhsyā.
[26] Leser nian, niku dades pelajaran peranti wong yên takût (kepado Tuhannyo).

ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُ ۚ بَنٰىهَاۗ٢٧
A'antum asyaddu khalqan amis-samā'u banāhā.
[27] Napi nyiptoke niko langkung saro atawa penciptoan langit? yên sampûn digawe’Allah,

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ٢٨
Rafa‘a samkahā fa sawwāhā.
[28] Dio sampûn ninggike bangunannyo lalu Dio nyempurnokenyo,

وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ٢٩
Wa agṭasya lailahā wa akhraja ḍuḥāhā.
[29] serto Dio petengke malemnyo, serto Dio dadeske waktu dhuha siangnyo terang benderang.

وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ٣٠
Wal-arḍa ba‘da żālika daḥāhā.
[30] Serto bumi, sampûn niku dihamparke-Nyo.

اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ٣١
Akhraja minhā mā'ahā wa mar‘āhā.
[31] Dipancerke-Nyo (dari bumi) toyo, serto ditûmbûkeNyo padang rumput.

وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَاۙ٣٢
Wal-jibāla arsāhā.
[32] Serto gunung-gunung dipancangke-Nyo dengen tegû,

مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ٣٣
Matā‘al lakum wa li'an‘āmikum.
[33] (sedanten niku) peranti kesenengan kamo’ serto peranti binatang-binatang piaroan kamo’.

فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ٣٤
Fa iżā jā'atiṭ-ṭāmmatul-kubrā.
[34] dades kalu sampûn rawû malapetako yên sanget ageng (dinten kiamat).

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ٣٥
Yauma yatażakkarul-insānu mā sa‘ā.
[35] Dinten (sewaktu) wong-wong imut napidio yên sampûn didamelkenyo,

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى٣٦
Wa burrizatil-jaḥīmu limay yarā.
[36] serto ditingalke bagȋnyo (nerako) jahim dengen pasat kepado wong yên ningali.

فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ٣٧
Fa ammā man ṭagā.
[37] dades sinten wong yên tepeliwat wates,

وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ٣٨
Wa āṡaral-ḥayātad-dun-yā.
[38] Serto ladas ûrîp di dunio,

فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ٣٩
Fa innal-jaḥīma hiyal-ma'wā.
[39] dades selesernyo (nerako) Jahim enggonnyo.

وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ٤٠
Wa ammā man khāfa maqāma rabbihī wa nahan-nafsa ‘anil-hawā.
[40] Serto sinten saos yên takût kepado keagengan Tuhannyo serto nahan diri dari kepȇngȇnan hawo nafsunyo,

فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ٤١
Fa innal-jannata hiyal-ma'wā.
[41] dades selesernyo surgola enggon(nyo).

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ٤٢
Yas'alūnaka ‘anis-sā‘ati ayyāna mursāhā.
[42] (Wong-wong kafir) betakên kepada niko (Muhammad) tentang dinten kebangkîtan, kapan nian rawûnyo? 1085
1085) Cerios-cerios niki wong-wong niku ngelapke wentenla sebagî katoan saos, dîdînyo kareno wong-wong niku pecayo dengen dinten bebangkît.

فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ٤٣
Fīma anta min żikrāhā.
[43] Peranti napi niko perlu ngelapke (waktunyo)?

اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ٤٤
Ilā rabbika muntahāhā.
[44] Kepado Tuhan niko dimantû’ke akhirnyo (ketentuan waktunyo).

اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ٤٥
Innamā anta munżiru may yakhsyāhā.
[45] Niko (Muhammad) cuman ngesûng perêngetan buat sinten yên takut kepadoNyo (dinten kebangkîtan).

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ࣖ٤٦
Ka'annahum yauma yaraunahā lam yalbaṡū illā ‘asyiyyatan au ḍuḥāhā.
[46] Pado dinten wong-wong niku ningali dinten kebangkîtan niku (ma’niku dahsyatnyo), wong-wong niku ngeroso peca’ nano bediem (di dunio) melianke (sedenget saos) di waktu sore atawa pagi ari 1086 .
1086) Kereno hebatnyo suasano dinten bebangkît niku wong-wong niku ngeroso bahwo îdûp di dunio niki sedenget saos.