Surah Al-Mursalat

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
وَالْمُرْسَلٰتِ عُرْفًاۙ١
Wal-mursalāti ‘urfā(n).
[1] Demi (malaêkat-malaêkat 1070 yên diûtûs buat makto kesaêan,
1070) sebagian mufasir ngertike “demi angin yên dikîrîm

فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًاۙ٢
Fal-‘āṣifāti ‘aṣfā(n).
[2] dades (malaêkat-malaêkat) yên terbang dengên kencengnyo 1071
1071) Maksudnyo: terbang peranti ngelaksanoke kêngkênan Tuhannyo

وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ٣
Wan-nāsyirāti nasyrā(n).
[3] serto (malaêkat-malaêkat) yên nyebarke (rahmat Tuhannyo) dengên seluas-luasnyo 1072
1072) Di waktu malaêkat tûrûn peranti makto wahyu, sebagîan ahli tafsir bependapet, bahwo yêng dimaksûd dengên An nasyiraat wêntenla angin yêng betiûp dengên makto ujan.

فَالْفٰرِقٰتِ فَرْقًاۙ٤
Fal-fāriqāti farqā(n).
[4] serto (malaêkat-malaêkat) yên medoke (antaro yên hak serto yên bathil) dengen sejelas-jelasnyo,

فَالْمُلْقِيٰتِ ذِكْرًاۙ٥
Fal-mulqiyāti żikrā(n).
[5] serto (malaêkat-malaêkat) yên nyampîke wahyu,

عُذْرًا اَوْ نُذْرًاۙ٦
‘Użran au nużrā(n).
[6] buat nola’ alesan (yen mêlo) atawa alesan (ngesung peringetan),

اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَوَاقِعٌۗ٧
Innamā tū‘adūna lawāqi‘(un).
[7] selesernyo napi yên dijanjike kepado niko niku cengki dades.

فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ٨
Fa iżan-nujūmu ṭumisat.
[8] Dades waktu bintang-bintang sampun dipademke,

وَاِذَا السَّمَاۤءُ فُرِجَتْۙ٩
Wa iżas-samā'u furijat.
[9] serto waktu langit sampun dibela,

وَاِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْۙ١٠
Wa iżal-jibālu nusifat.
[10] serto waktu gunung-gunung sampun diancûrke dades debu,

وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتْۗ١١
Wa iżar-rusulu uqqitat.
[11] serto kalu Rasul-rasul sampun ditetepke waktunyo 1073
1073) Maksudnyo: waktu peranti bekûmpûl besami-sami beserto umat wong-wong niku masîng-masîng

لِاَيِّ يَوْمٍ اُجِّلَتْۗ١٢
Li'ayyi yaumin ujjilat.
[12] (Niscayo dicerioske kepadonyo:) "Sampê dinten napi ditanggûke (ngazab wong-wong kafîr niku)?"

لِيَوْمِ الْفَصْلِۚ١٣
Liyaumil-faṣl(i).
[13] sampî dinten kepûtûsan.

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِۗ١٤
Wa mā adrāka mā yaumul-faṣl(i).
[14] Serto napi niko wikan napidio dinten kepûtûsan niku?

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ١٥
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[15] Celako yên ageng pado dinten niku peranti wong-wong yên mudike (nano pecayo).

اَلَمْ نُهْلِكِ الْاَوَّلِيْنَۗ١٦
Alam nuhlikil-awwalīn(a).
[16] Napi niko nano imut Kame’ sampun numpeske wong-wong yên kerêhîn?

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِرِيْنَ١٧
Ṡumma nutbi‘uhumul-ākhirīn(a).
[17] sampun niku Kame’ tumutke (azab Kame’ tehadep) wong-wong yên rawû di burinyo.

كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ١٨
Każālika naf‘alu bil-mujrimīn(a).
[18] Ma’nikula Kame’ bedamel tehadep wong-wong yên bedoso.

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ١٩
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[19] Celako yên ageng pado dinten niku peranti wong-wong yên dustoke (keleseran).

اَلَمْ نَخْلُقْكُّمْ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍۙ٢٠
Alam nakhluqkum mim mā'im mahīn(in).
[20] Napi niko nano imut Kame’ nyiptoke niko dari toyo yên hino?

فَجَعَلْنٰهُ فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ٢١
Fa ja‘alnāhu fī qarārim makīn(in).
[21] sampun niku Kame’ simpenke dio jerû enggon yên tegû (rahîm),

اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ٢٢
Ilā qadarim ma‘lūm(in).
[22] sampê waktu yên ditentuke,

فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ٢٣
Fa qadarnā, fani‘mal-qādirūn(a).
[23] sampun niku Kame’ tentuke (bentû’nyo), dades Kame’la yên nentuke paling saê.

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٢٤
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[24] Celako yên ageng pado dinten niku peranti wong-wong yên nustoke.

اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتًاۙ٢٥
Alam naj‘alil-arḍa kifātā(n).
[25] Napi niko nano imut Kame’ dadeske bumi (enggon) bekûmpûl,

اَحْيَاۤءً وَّاَمْوَاتًاۙ٢٦
Aḥyā'aw wa amwātā(n).
[26] wong-wong ûrîp serto wong-wong padem 1074
1074) Maksudnyo: bumi ngûmpûlke wong-wong urip dipemukoannyo serto wong-wong padem jerû perûtnyo

وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ٢٧
Wa ja‘alnā fīhā rawāsiya syāmikhātiw wa asqainākum mā'an furātā(n).
[27] serto Kame’ dadeske padonya gunung-gunung yên tinggi, serto Kame’ sung niko minum dengên toyo campa?

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٢٨
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[28] Celako yên ageng pado dinten niku peranti wong-wong yên mudike.

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۚ٢٩
Inṭaliqū ilā mā kuntum bihī tukażżibūn(a).
[29] (Ayûn dicerioske kepado wong-wong niku pado dinten kiamat): "kêsala niko nyari napi yên niko budike kerêhîn (azab).

اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى ظِلٍّ ذِيْ ثَلٰثِ شُعَبٍ٣٠
Inṭaliqū ilā ẓillin żī ṡalāṡi syu‘ab(in).
[30] Kêsala niko angsal naungan (asep api nerako) yên punyo tigo cabang 1075
1075) Yên dimaksud dengên naungan di ngeriki dêdêla naungan peranti betedû tapi asap api nerako yên ngewêntêni telu gejolak, Yakni di kanan, di kiri serto di pûcû’. niki retinyo bahwo azab niku ngepûng wong-wong kafîr dari sedanten penjuru.

لَا ظَلِيْلٍ وَّلَا يُغْنِيْ مِنَ اللَّهَبِۗ٣١
Lā ẓalīliw wa lā yugnī minal-lahab(i).
[31] yên nano ngelindungi serto nano pulo' nulak mûrûpnyo api nerako".

اِنَّهَا تَرْمِيْ بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِۚ٣٢
Innahā tarmī bisyararin kal-qaṣr(i).
[32] Selesernyo nerako niku nyembûrke kembang api ageng serto tinggi ma’kayo istana.

كَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفْرٌۗ٣٣
Ka'annahū jimālatun ṣufr(un).
[33] Peca’ irȋng-ȋrȋngan unto yên kuning.

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٣٤
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[34] Celako yên ageng pado dinten niku buat wong-wong yên mudike.

هٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُوْنَۙ٣٥
Hāżā yaumu lā yanṭiqūn(a).
[35] Nikila dinten, wong-wong niku nano wikan becerios.

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُوْنَ٣٦
Wa lā yu'żanu lahum fa ya‘tażirūn(a).
[36] serto wong-wong niku nano angsal ngesung alesan buat nyatu uzur.

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٣٧
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[37] Celaakoyên ageng pado dinten niku buat wong-wong yên dustoke.

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنٰكُمْ وَالْاَوَّلِيْنَ٣٨
Hāżā yaumul-faṣli jama‘nākum wal-awwalīn(a).
[38] Niki dio dinten kepûtûsan; (pado dinten niki) Kame’ ngûmpûlke niko serto wong-wong zaman kerêhîn.

فَاِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيْدُوْنِ٣٩
Fa'in kāna lakum kaidun fakīdūn(i).
[39] Kalu niko wikan namelkw tipu dayo, dades damelkela (tipu daya niko) niku tehadep- Kulo.

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ٤٠
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[40] Celako yên ageng pado dinten niku peranti wong-wong yên mudike.

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ٤١
Innal-muttaqīna fī ẓilāliw wa ‘uyūn(in).
[41] Selesernyo wong-wong yên betakwa wênten jerû naungan (yên tedu) serto (wênten) mato- mato toyo (peranti minum).

وَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُوْنَۗ٤٢
Wa fawākiha mimmā yasytahūn(a).
[42] serto buah-buahan yên wong-wong niku demeni.

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ٤٣
Kulū wasyrabū hanī'am bimā kuntum ta‘malūn(a).
[43] (Dicerioske kepado wong-wong niku): "Nedo serto minumla niko sepuasnyo sebagî balesan dari napi yên sampun niko damelke".

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ٤٤
Innā każālika najzil-muḥsinīn(a).
[44] Selesernyo ma’nikula Kame’ ngesung balesan kepado wong-wong yên bedamel saê.

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٤٥
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[45] Celako yên ageng pado dinten niku peranti wong-wong yên mudike.

كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ٤٦
Kulū wa tamatta‘ū qalīlan innakum mujrimūn(a).
[46] (Cerioske kepado wong-wong kafîr): "Nedola serto besenang-senangla niko di waktu setȋtȋ’(di dunio); selesernyo nikola wong- wong yên bedoso".

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٤٧
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[47] Celako yên ageng pado dinten niku peranti wong-wong yên mudike.

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ٤٨
Wa iżā qīla lahumurka‘ū lā yarka‘ūn(a).
[48] Serto kalu dicerioske kepado wong-wong niku: "Rûkû’la”, niscayo wong-wong niku nano ayun rûkû' 1076
1076) [Sebagîan ahli tafsir ngelapke, bahwo yêng dimaksud dengên rûkû’ di ngeriki ya’ni tûndûk kepado kêngkênan Allah; sebagîan yêng liannyo ngelapke, Maksudnyo nikula semayang]

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٤٩
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[49] Celako yên ageng pado dinten niku peranti wong-wong yên mudike

فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ۔٥٠
Fa bi'ayyi ḥadīṡim ba‘dahū yu'minūn(a).
[50] Dades ajaran napidio lagi (sesampûnnyo Alqur’an niki) wong-wong niku ayun beriman?