Surah Al-Muddassir

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
يٰٓاَيُّهَا الْمُدَّثِّرُۙ١
Yā ayyuhal-muddaṡṡir(u).
[1] Hei wong yên bekemul ,

قُمْ فَاَنْذِرْۖ٢
Qum fa'anżir.
[2] bangunla, sampun niku sung peringetan!

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْۖ٣
Wa rabbaka fakabbir.
[3] serto Tuhan niko agungkela!

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْۖ٤
Wa ṡiyābaka faṭahhir.
[4] serto kelambi niko bersîkela,

وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْۖ٥
War-rujza fahjur.
[5] serto damelan dosa tinggalkela,

وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُۖ٦
Wa lā tamnun tastakṡir(u).
[6] serto janganlah niko ngesung (dengen maksud) angsal (balasan) yên langkung kata

وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْۗ٧
Wa lirabbika faṣbir.
[7] Serto peranti (menuhi perinta) Tuhan niko, sabarla.

فَاِذَا نُقِرَ فِى النَّاقُوْرِۙ٨
Fa iżā nuqira fin-nāqūr(i).
[8] Napibilo ditiup sangkakala,

فَذٰلِكَ يَوْمَىِٕذٍ يَّوْمٌ عَسِيْرٌۙ٩
Fa żālika yauma'iżiy yaumun ‘asīr(un).
[9] dades waktu niku wêntela waktu (rawunya) dinten yên saro,

عَلَى الْكٰفِرِيْنَ غَيْرُ يَسِيْرٍ١٠
‘Alal-kāfirīna gairu yasīr(in).
[10] peranti wong-wong kafir male nano muda.

ذَرْنِيْ وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيْدًاۙ١١
Żarnī wa man khalaqtu waḥīdā(n).
[11] lanta’la Kulo betinda’ terhadap wong yên Kulo sampun nyiptoke dewe’.

وَّجَعَلْتُ لَهٗ مَالًا مَّمْدُوْدًاۙ١٢
Wa ja‘altu lahū mālam mamdūdā(n).
[12] Serto Kulo dadeske perantinyo herto bendo yên kata,

وَّبَنِيْنَ شُهُوْدًاۙ١٣
Wa banīna syuhūdā(n).
[13] serto anak-anak yên sesampun niku besami dio,

وَّمَهَّدْتُّ لَهٗ تَمْهِيْدًاۙ١٤
Wa mahhattu lahū tamhīdā(n).
[14] serto Kulo lapangke perantinyo (rezeki serto kekuasaan) dengen selapang-lapangnyo,

ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَزِيْدَۙ١٥
Ṡumma yaṭma‘u an azīd(a).
[15] sampun niku dio ayun nian supaya Kulo nambanyo

كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ١٦
Kallā, innahū kāna li'āyātinā ‘anīdā(n).
[16] Sesios kali nano (ayun Kulo tamba), kereno selesernyo dio nentang ayat-ayat Kame’ (Al Quran).

سَاُرْهِقُهٗ صَعُوْدًاۗ١٧
Sa'urhiquhū ṣa‘ūdā(n).
[17] Kulo ayun mebaninyo dengen pendakian yên nyaroke.

اِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ١٨
Innahū fakkara wa qaddar(a).
[18] Selesernyo di sampun mîkîrke serto netepke (napi yên ditetepkenyo),

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ١٩
Faqutila kaifa qaddar(a).
[19] dades celakola dio! Ma’pundi dio netepke?,

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ٢٠
Ṡumma qutila kaifa qaddar(a).
[20] sampun niku celakola dio! Ma’pundi nian dio netepke?,

ثُمَّ نَظَرَۙ٢١
Ṡumma naẓar(a).
[21] sampun niku dio mîkîrke,

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ٢٢
Ṡumma ‘abasa wa basar(a).
[22] sesampun niku dio bemasem muko serto merengut,

ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ٢٣
Ṡumma adbara wastakbar(a).
[23] sampun niku dio melengos (dari keleseran) serto nyombongke awa’,

فَقَالَ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ يُّؤْثَرُۙ٢٤
Faqāla in hāżā illā siḥruy yu'ṡar(u).
[24] sampun niku dio bekelap: "(Al Quran) niki nano lian cuman sihir yên dipelajari (dari wong-wong kerîhîn),

اِنْ هٰذَآ اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِۗ٢٥
In hāżā illā qaulul-basyar(i).
[25] niki nano lian cuman kelapan wong".

سَاُصْلِيْهِ سَقَرَ٢٦
Sa'uṣlīhi saqar(a).
[26] Kulo ayun masu’kenyo ke (nerako) Saqar.

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سَقَرُۗ٢٧
Wa mā adrāka mā saqar(a).
[27] Wikan nano niko napi (nerako) Saqar niku?

لَا تُبْقِيْ وَلَا تَذَرُۚ٢٨
Lā tubqī wa lā tażar(u).
[28] Saqar niku nano ninggalke serto nano miarke.

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِۚ٢٩
Lawwāḥatul lil-basyar(i).
[29] (Nerako Saqar) wêntela dadesr kulit wong.

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَۗ٣٠
‘Alaihā tis‘ata ‘asyar(a).
[30] Serto di pûcû’nyo wênten sembilan belas (malaikat penjago).

وَمَا جَعَلْنَآ اَصْحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰۤىِٕكَةً ۖوَّمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْاۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَيَزْدَادَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِيْمَانًا وَّلَا يَرْتَابَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْمُؤْمِنُوْنَۙ وَلِيَقُوْلَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْكٰفِرُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًاۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَمَا يَعْلَمُ جُنُوْدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۗ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ ࣖ٣١
Wa mā ja‘alnā aṣḥāban-nāri illā malā'ikah(tan), wa mā ja‘alnā ‘iddatahum illā fitnatal lil-lażīna kafarū, liyastaiqinal-lażīna ūtul-kitāba wa yazdādal-lażīna āmanū īmānaw wa lā yartābal-lażīna ūtul-kitāba wal-mu'minūn(a), wa liyaqūlal-lażīna fī qulūbihim maraḍuw wal-kāfirūna māżā arādallāhu bihāżā maṡalā(n), każālika yuḍillullāhu may yasyā'u wa yahdī may yasyā'(u), wa mā ya‘lamu junūda rabbika illā huw(a), wa mā hiya illā żikrā lil-basyar(i).
[31] Serto nano Kame’ dadeske penjago nerako niku melianke dari malaêkat: serto nanola Kame’ dadeske bilangan wong-wong niku niku melianke dades cobaan peranti wong-wong kafir, supaya wong-wong yên disung Al-Kitab dades yakin serto supaya wong yên beriman tamba imannyo serto supaya wong-wong yên disung Al Kitab serto wong-wong mukmin niku nano ragu-ragu serto supaya wong-wong yên di atinyo wênten penyakit serto wong-wong kafir (ngelapke): "Napi yên diayunke Allah dengen bilangan niki sebagai sios perumpamoan?" Ma’nikula Allah miarke sesat wong-wong yên dikenda-iNyo serto ngesung petunju’ kepada sinten yên dikehennanoi-Nya. Serto nano ada yên wikan tentero Tuhan niko melianke Dia dewe’. Serto Saqar niku nano lian cuman peringetan peranti wong.

كَلَّا وَالْقَمَرِۙ٣٢
Kallā wal-qamar(i).
[32] Sekali-kali nano, demi bulan,

وَالَّيْلِ اِذْ اَدْبَرَۙ٣٣
Wal-laili iż adbar(a).
[33] serto demi malam ketiko sampun belalu,

وَالصُّبْحِ اِذَآ اَسْفَرَۙ٣٤
Waṣ-ṣubḥi iżā asfar(a).
[34] serto subuh napibilo mulai terang.

اِنَّهَا لَاِحْدَى الْكُبَرِۙ٣٥
Innahā la'iḥdal-kubar(i).
[35] Selesernyo Saqar niku wêntela sala sios bencano yên besa’ nian,

نَذِيْرًا لِّلْبَشَرِۙ٣٦
Nażīral lil-basyar(i).
[36] sebagî anceman peranti wong.

لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۗ٣٧
Liman syā'a minkum ay yataqaddama au yata'akhkhar(a).
[37] (Ya’niku) peranti sinten di antaro niko yên bekenda’ ayun maju atawa mundur.

كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ رَهِيْنَةٌۙ٣٨
Kullu nafsim bimā kasabat rahīnah(tun).
[38] Saben-saben awa’ bertanggung jawab pucu’ apa yên sampun diperbuatnya,

اِلَّآ اَصْحٰبَ الْيَمِيْنِ ۛ٣٩
Illā aṣḥābal-yamīn(i).
[39] kecuali gugu’ kean,

فِيْ جَنّٰتٍ ۛ يَتَسَاۤءَلُوْنَۙ٤٠
Fī jannātin - yatasā'alūn(a).
[40] berada di dalam surga, wong-wong niku tanya menanya,

عَنِ الْمُجْرِمِيْنَۙ٤١
‘Anil-mujrimīn(a).
[41] tentang (keadaan) wong-wong yên berdosa,

مَا سَلَكَكُمْ فِيْ سَقَرَ٤٢
Mā salakakum fī saqar(a).
[42] "Napi yên memasukke niko ke dalam Saqar (neraka)?"

قَالُوْا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّيْنَۙ٤٣
Qālū lam naku minal-muṣallīn(a).
[43] Wong-wong niku menjawab: "Kame’ dumin nano termasuk wong-wong yên namelke semayang,

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ٤٤
Wa lam naku nuṭ‘imul-miskīn(a).
[44] serto kame’ nano (pulo’) ngesung nedo wong miskin,

وَكُنَّا نَخُوْضُ مَعَ الْخَاۤىِٕضِيْنَۙ٤٥
Wa kunnā nakhūḍu ma‘al-khā'iḍīn(a).
[45] serto wêntela kame’ ngelapke yên bathil, besami dengen wong-wong yên ngelapkenyo

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِۙ٤٦
Wa kunnā nukażżibu biyaumid-dīn(i).
[46] serto wêntela kame’ mohongi dinten pembalesan,

حَتّٰىٓ اَتٰىنَا الْيَقِيْنُۗ٤٧
Ḥattā atānal-yaqīn(u).
[47] nggût rawu kepado kame’ padem".

فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشّٰفِعِيْنَۗ٤٨
Famā tanfa‘uhum syafā‘atusy-syāfi‘īn(a).
[48] Dades nano beguno male peranti wong-wong niku syafa'at dari wong-wong yên ngesungke syafa'at.

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِيْنَۙ٤٩
Famā lahum ‘anit-tażkirati mu‘riḍīn(a).
[49] Dades ngapo wong-wong niku (wong-wong kafir) melengos dari peringetan (Allah)?,

كَاَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنْفِرَةٌۙ٥٠
Ka'annahum ḥumurum mustanfirah(tun).
[50] seayun-ayun wong-wong niku niku keledai liar yên lari tekejut,

فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍۗ٥١
Farrat min qaswarah(tin).
[51] lari daripado singa.

بَلْ يُرِيْدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّؤْتٰى صُحُفًا مُّنَشَّرَةًۙ٥٢
Bal yurīdu kullumri'im minhum ay yu'tā ṣuḥufam munasysyarah(tan).
[52] Bahke saben-saben wong dari wong-wong niku ayun supayo disung kepadonyo lembaran-lembaran yên tebuka’.

كَلَّاۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ٥٣
Kallā, bal lā yakhāfūnal-ākhirah(ta).
[53] Sekali-kali nano. Selesernya wong-wong niku nano takut kepada negeri akhirat.

كَلَّآ اِنَّهٗ تَذْكِرَةٌ ۚ٥٤
Kallā innahū tażkirah(tun).
[54] Sekali-kali nano demikian halnya. Selesernyo Al Quran niku wêntela peringatan.

فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗۗ٥٥
Faman syā'a żakarah(ū).
[55] Dades sinten saos ayun, niscayo dio ngambil pelajaran daripasertoya (Al Quran).

وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗهُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ࣖ٥٦
Wa mā yażkurūna illā ay yasyā'allāh(u), huwa ahlut-taqwā wa ahlul-magfirah(ti).
[56] Serto wong-wong niku nano ayun ngambil pelajaran daripadonyo kecuali (kalu) Allah ngayuninyo. Dio (Allah) wêntela Tuhan Yên patut (kito) betakwa kepada-Nya serto berhak ngesung ampun.