Surah Al-Ma’arij

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
سَاَلَ سَاۤىِٕلٌۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍۙ١
Sa'ala sā'ilum bi‘ażābiw wāqi‘(in).
[1] Sios wong betakên rawûnyo azab yên cengki tedades.

لِّلْكٰفِرِيْنَ لَيْسَ لَهٗ دَافِعٌۙ٢
Lil-kāfirīna laisa lahū dāfi‘(un).
[2] Peranti wong-wong kafîr, yên nano wênten sios wong wikan nula’nyo

مِّنَ اللّٰهِ ذِى الْمَعَارِجِۗ٣
Minallāhi żil-ma‘ārij(i).
[3] (Yên rawû) dari Allah, yên wênten enggon- enggon munggah.

تَعْرُجُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗ خَمْسِيْنَ اَلْفَ سَنَةٍۚ٤
Ta‘rujul-malā'ikatu war-rūḥu ilaihi fī yaumin kāna miqdāruhū khamsīna alfa sanah(tin).
[4] Malêikat-malêikat serto Jibril munggah (ngadep) kepado Tuhan, jerû sedinten yên kadarnya sêket ribu taun. 1058
1058) Sedanten malaêkat-malaêkat serto Jibril kalu ngadep Tuhan nedo waktu sios dinten. Napibilo didamelke ole wong, nedo waktu sêkêt pulu ribu taun.

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيْلًا٥
Faṣbir ṣabran jamīlā(n).
[5] dades besabarla niko dengen kesabaran yên saê.

اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًاۙ٦
Innahum yaraunahū ba‘īdā(n).
[6] Selesernyo wong-wong niku ningali siksoan niku tebî (mustahil).

وَّنَرٰىهُ قَرِيْبًاۗ٧
Wa narāhu qarībā(n).
[7] Sedengke Kame’ ningalinyo para’ (cengki tedades).

يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاۤءُ كَالْمُهْلِۙ٨
Yauma takūnus-samā'u kal-muhl(i).
[8] Pado dinten sewaktu langit dades ma’kayo leburan perak,

وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِۙ٩
Wa takūnul-jibālu kal-‘ihn(i).
[9] Serto gunung-gunung dades ma’kayo bulu (yên beterbangan),

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيْمٌ حَمِيْمًاۚ١٠
Wa lā yas'alu ḥamīmun ḥamīmā(n).
[10] Serto nano wênten sios wong réncang akrab nakênke rêncangnyo,

يُبَصَّرُوْنَهُمْۗ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِيْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِىِٕذٍۢ بِبَنِيْهِۙ١١
Yubaṣṣarūnahum, yawaddul-mujrimu lau yaftadī min ‘ażābi yaumi'iżim bibanīh(i).
[11] Sedeng wong-wong niku salîng mandang. Wong kafîr kepêngên kalu sekironyo dio angsal nebûs (awa'nyo) dari azab dinten niku dengen budak-budaknyo,

وَصَاحِبَتِهٖ وَاَخِيْهِۙ١٢
Wa ṣāḥibatihī wa akhīh(i).
[12] Serto semanyo serto dûlûrnyo,

وَفَصِيْلَتِهِ الَّتِيْ تُـْٔوِيْهِۙ١٣
Wa faṣīlatihil-latī tu'wīh(i).
[13] Serto sanak-kadangnyo yên ngelindunginyo (di dunio).

وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِۙ١٤
Wa man fil-arḍi jamī‘ā(n), ṡumma yunjīh(i).
[14] Serto wong-wong di bumi sedantennyo, sampun niku (ngarepke) tebûsan niku wikan nyelametkennyo.

كَلَّاۗ اِنَّهَا لَظٰىۙ١٥
Kallā, innahā laẓā.
[15] Sekali-kali nano wikan danten, Selesernyo nerako niku nikula api yên mûrûp

نَزَّاعَةً لِّلشَّوٰىۚ١٦
Nazzā‘atal lisy-syawā.
[16] Yên ngocê’ kulît kepala’,

تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰىۙ١٧
Tad‘ū man adbara wa tawallā.
[17] Yên ngulemi wong yên melakangi serto yên melêngos (dari agami),

وَجَمَعَ فَاَوْعٰى١٨
Wa jama‘a fa'au‘ā.
[18] Serto ngeraȗp (harto bendo) sampun niku nyimpennyo. 1059
1059) Wong yên nyimpen hertonyo serto nano ayun metuke zakat serto nano pulo' nafkakenyo ke jalan yên lese

۞ اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًاۙ١٩
Innal-insāna khuliqa halu‘ā(n).
[19] Selesernyo wong-wong diciptoke biaso ngerûtûk

اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًاۙ٢٠
Iżā massahusy-syarru jazū‘ā(n).
[20] Napibilo dio ditimpo kesusahan dio bekelû kesa,

وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًاۙ٢١
Wa iżā massahul-khairu manū‘ā(n).
[21] serto kalu dio nemu yên saê (herto) dio kentût genggem.

اِلَّا الْمُصَلِّيْنَۙ٢٢
Illal-muṣallīn(a).
[22] kacuali wong-wong yên nega’ke semayang,

الَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ دَاۤىِٕمُوْنَۖ٢٣
Allażīna hum ‘alā ṣalātihim dā'imūn(a).
[23] wong-wong niku tetep nega’ke semayangnyo,

وَالَّذِيْنَ فِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌۖ٢٤
Wal-lażīna fī amwālihim ḥaqqum ma‘lūm(un).
[24] serto wong-wong yên jerû hertonyo wênten dicawêske bagîannyo.

لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِۖ٢٥
Lis-sā'ili wal-maḥrūm(i).
[25] Peranti wong (miskin) yên nedo serto wong yên nano nedo,

وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۖ٢٦
Wal-lażīna yuṣaddiqūna biyaumid-dīn(i).
[26] serto wong-wong yên pecayo dinten pembalesan,

وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَۚ٢٧
Wal-lażīna hum min ‘ażābi rabbihim musyfiqūn(a).
[27] serto wong-wong yên takut dengen azab Tuhannyo.

اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُوْنٍۖ٢٨
Inna ‘ażāba rabbihim gairu ma'mūn(in).
[28] Selesernyo, tehadep azab Tuhan wong-wong niku, nano wênten sios wong yên ngeraso aman (dari kerawûannyo).

وَّالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَۙ٢٩
Wal-lażīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūn(a).
[29] Serto wong-wong yên meliaro pekakasnyo,

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ٣٠
Illā ‘alā azwājihim au mā malakat aimānuhum fa innahum gairu malūmīn(a).
[30] kacowali tehadep sema-sema wong-wong niku atawa budak-budak yên wong-wong niku hek-i 1060 , dades selesernyo wong-wong niku nano tecelo.
1060) Budak-budak tumbasan yên angsal jerû peperangan dengên wong kafîr, dêdê buda’ tumbasan yên angsal di luar peperangan. jerû peperangan dengên wong-wong kafîr niku, betino-betino yên ditawan biasonyo dibagî-bagîke kepado kaum muslimin yên tumut jerû peperangan niku, serto kebiasoan niki dêdêla sios yên diwajibke. Imam angsal ngelarang kebiasoan niki. Maksudnyo: budak-budak yên diwênteni yên domiknyo nano tumut tetawan besami-semanyo.

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعَادُوْنَۚ٣١
Fa manibtagā warā'a żālika fa ulā'ika humul-‘ādūn(a).
[31] Sinten saos ngerunut yên di balik niku 1061 , dades wong-wong niku nikula wong-wong yên tepeliwat.
1061) Maksudnyo: zina, homoseksual, lesbian.

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رٰعُوْنَۖ٣٢
Wal-lażīna hum li'amānātihim wa ‘ahdihim rā'ūn(a).
[32] Serto wong-wong yên meliaro amanat-amanat (yên dipikulnyo) serto janjinyo.

وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَاۤىِٕمُوْنَۖ٣٣
Wal-lażīna hum bisyahādātihim qā'imūn(a).
[33] Serto wong-wong yên ngesungke kesaksiannyo.

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۖ٣٤
Wal-lażīna hum ‘alā ṣalātihim yuḥāfiẓūn(a).
[34] Serto wong-wong yên meliaro semayangnyo.

اُولٰۤىِٕكَ فِيْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ۗ ࣖ٣٥
Ulā'ika fī jannātim mukramūn(a).
[35] wong-wong niku niku (kekel) di suargo jugo dimulioke.

فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ٣٦
Famālil-lażīna kafarū qibalaka muhṭi‘īn(a).
[36] Ngapo wong-wong kafîr niku nguber niko,

عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ٣٧
‘Anil-yamīni wa ‘anisy-syimāli ‘izīn(a).
[37] Dari kanan serto dari kiri dengen gerombol-gerombol.

اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ٣٨
Ayaṭma‘u kullumri'im minhum ay yudkhala jannata na‘īm(in).
[38] Napi saben wong dari wong-wong kafîr niku kepêngên melebet ke jerû suargo yên kebek kenikmatan?,

كَلَّاۗ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ٣٩
Kallā, innā khalaqnāhum mimmā ya‘malūn(a).
[39] Sekali-kali nano! Selesernyo Kame’ ciptoke wong-wong niku dari napi yên wong-wong niku sampûn ma’lûm 1062 .
1062) Yen dimaksud dengen ayat niki nikula bahwo wong-wong kafir niku diciptoke Allah dari mani peranti beriman serto betakwa kepado Nyo, ma’kayo yên dikelapke ole Rasul. dades kalu wong-wong niku nano beriman nano berhak melebet suargo.

فَلَآ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشٰرِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَۙ٤٠
Falā uqsimu birabbil-masyāriqi wal-magāribi innā laqādirūn(a).
[40] dades Kulo besumpa dengen Tuhan yên ngatur enggon mûncûl serto tebenemnyo matoari, bulan serto bintang; selesernyo Kame’ cengki angsal.

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ٤١
‘Alā an nubaddila khairam minhum, wa mā naḥnu bimasbūqīn(a).
[41] Peranti ngenti (wong-wong niku) dengen kaum yên langkung saê dari wong-wong niku, serto Kame’ sekali-kali nano wikan dita’lȗ’ke.

فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَۙ٤٢
Fa żarhum yakhūḍū wa yal‘abū ḥattā yulāqū yaumahumul-lażī yū‘adūn(a)
[42] dades tala’kela wong-wong niku tenggelem (jerû kebatîlan) serto beuca’-uca’ sampî wong-wong niku kepanggî dinten yên diancamke kepado wong-wong niku,

يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ٤٣
Yauma yakhrujūna minal-ajdāṡi sirā‘an ka'annahum ilā nuṣubiy yūfiḍūn(a).
[43] (Nikula) pado dinten wong-wong niku metu dari kubur dengen tegesa-gesa’ ma’kayo wong-wong niku kêsa na’ ngadep kepado behalo-behalo (sewaktu di dunio),

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ࣖ٤٤
Khāsyi‘atan abṣāruhum tarhaquhum żillah(tun), żālikal-yaumul-lażī kānū yū‘adūn(a).
[44] Peningalan wong-wong niku tetûndû’ ke bawa dilȋngkȗpi kehinoan. Nikula dinten yên kerehînnyo diancamke kepado wong-wong niku.