Surah At-Tahrim
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكَۚ تَبْتَغِيْ مَرْضَاتَ اَزْوَاجِكَۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ١
Yā ayyuhan-nabiyyu lima tuḥarrimu mā aḥallallāhu lak(a), tabtagī marḍāta azwājik(a), wallāhu gafūrur raḥīm(un).
[1]
Hei Nabi, napi niko ngaramke napi yên Allah halalke peranti niko; niko ngerunut kedemenan ati sema-sema niko? serto Allah Maha Pengampun jugo Maha Penyayang 1039 .
1039) Bukhari serto Muslim nyerioske bahwo Nabi Muhammad s.a.w.perna ngeharamke ates awaknyo dewek ngumbê madu piranti nyenengke ati sema-semanyo. dades turunla ayat niki sebagi teguran kepado Nabi.
قَدْ فَرَضَ اللّٰهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ اَيْمَانِكُمْۚ وَاللّٰهُ مَوْلٰىكُمْۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ٢
Qad faraḍallāhu lakum taḥillata aimānikum, wallāhu maulākum, wa huwal-‘alīmul-ḥakīm(u).
[2]
Selesernyo Allah sampun ngewajîbke kepado niko sedanten mebaske awa' dari sumpa niko 1040 ; serto Allah wêntenla Pelîndûng niko serto Dio Maha Wikan jugo Maha Bijaksano.
1040) Napibilo sesios wong besumpa ngaramke yên halal dades wajib atasnyo membebaske awa' dari sumpanyo niku ngen mayar kaffarat, pecak tesirat pado surat Al-Maidah ayat 89.
وَاِذْ اَسَرَّ النَّبِيُّ اِلٰى بَعْضِ اَزْوَاجِهٖ حَدِيْثًاۚ فَلَمَّا نَبَّاَتْ بِهٖ وَاَظْهَرَهُ اللّٰهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهٗ وَاَعْرَضَ عَنْۢ بَعْضٍۚ فَلَمَّا نَبَّاَهَا بِهٖ قَالَتْ مَنْ اَنْۢبَاَكَ هٰذَاۗ قَالَ نَبَّاَنِيَ الْعَلِيْمُ الْخَبِيْرُ٣
Wa iż asarran-nabiyyu ilā ba‘ḍi azwājihī ḥadīṡā(n), falammā nabba'at bihī wa aẓharahullāhu ‘alaihi ‘arrafa ba‘ḍahū wa a‘raḍa ‘am baḍ(in), falammā nabba'ahā bihī qālat man amba'aka hāżā, qāla nabba'aniyal-‘alīmul-khabīr(u).
[3]
Serto imutla sewaktu Nabi ngelapke secaro resio kepado sala sios semanyo (Hafsah) sios peristiwa. dades tatkalo (Hafsah) nyerioske peristiwa niku (kepado Aisyah) serto Allah ngesung wikan kedadesan niku (kelapan Hafsah serto Aisyah) kepado Muhammad sampun niku Muhammad ngesung wikan sebagîan (yên dikabarke Allah kepadonya) serto nyingitke sebagîan yên lian (kepado Hafsah). dades tatkalo (Muhammad) ngesung wikan kelapan (antaro Hafsah serto Aisyah) sampun niku (Hafsah) betakên: "Sinten yên sampun ngesung wikan hal niki kepado niko?" Nabi nyawab: "Sampun disung wikanke kepado kulo ole Allah yên Maha wikan jugo Maha teliti."
اِنْ تَتُوْبَآ اِلَى اللّٰهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوْبُكُمَاۚ وَاِنْ تَظٰهَرَا عَلَيْهِ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ مَوْلٰىهُ وَجِبْرِيْلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَهِيْرٌ٤
In tatūbā ilallāhi faqad ṣagat qulūbukumā, wa in taẓāharā ‘alaihi fa innallāha huwa maulāhu wa jibrīlu wa ṣāliḥul-mu'minīn(a), wal-malā'ikatu ba‘da żālika ẓahīr(un).
[4]
Kalu niko beduo betobat kepado Allah, dades selesernyo ati niko beduo sampun condong (peranti nerimo kesaên); serto kalu niko beduo iko’ salîng nolong nyusake Nabi, dades selesernyo Allah wêntenla Pelîndûngnyo serto (ma’nikula) Jibril serto wong-wong beriman yên saê; serto selian dari niku malêikat'-malêikat' wêntenla penolongnyo pulo'.
عَسٰى رَبُّهٗٓ اِنْ طَلَّقَكُنَّ اَنْ يُّبْدِلَهٗٓ اَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنْكُنَّ مُسْلِمٰتٍ مُّؤْمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰۤىِٕبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰۤىِٕحٰتٍ ثَيِّبٰتٍ وَّاَبْكَارًا٥
‘Asā rabbuhū in ṭallaqakunna ay yubdilahū azwājan khairam minkunna muslimātim mu'minātin qānitātin tā'ibātin ‘ābidātin sā'iḥātin ṡayyibātiw wa abkārā(n).
[5]
Kalu Nabi nyerîke niko, bole dades Tuhan-nyo ayun ngesung genti kepadonyo dengên sema yên langkung saê daripado niko, yên patuh, yên beriman, yên toat, yên betobat, yên namelke ibadat, yên bepuaso, yên jando serto yên gadîs.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ٦
Yā ayyuhal-lażīna āmanū qū anfusakum wa ahlīkum nāraw waqūduhan-nāsu wal-ḥijāratu ‘alaihā malā'ikatun gilāẓun syidādul lā ya‘ṣūnallāha mā amarahum wa yaf‘alūna mā yu'marūn(a).
[6]
Hei wong-wong yên beriman, peliharola awa' niko serto keluargo niko dari api nerako yên bahan bakarnyo wêntenla wong serto batu; penjagonyo malêikat'-malêikat' yên kasar, keras, serto nano nurhakoi Allah tehadep napi yên dikêngkênke-Nyo kepadonyo serto sesampun niku namelke napi yên dikêngkênke.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ٧
Yā ayyuhal-lażīna kafarū lā ta‘tażīrul-yaum(a), innamā tujzauna mā kuntum ta‘malūn(a).
[7]
Hei wong-wong kafîr, nano angsal niko ngemukoke uzur pado dinten niki. Selesernyo niko disung saos balasan nurut napi yên niko damelke.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا تُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ تَوْبَةً نَّصُوْحًاۗ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ يَوْمَ لَا يُخْزِى اللّٰهُ النَّبِيَّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۚ نُوْرُهُمْ يَسْعٰى بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَتْمِمْ لَنَا نُوْرَنَا وَاغْفِرْ لَنَاۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ٨
Yā ayyuhal-lażīna āmanū tūbū ilallāhi taubatan naṣūḥā(n), ‘asā rabbukum ay yukaffira ‘ankum sayyi'ātikum wa yudkhilakum jannātin tajrī min taḥtihal-anhār(u), yauma lā yukhzillāhun-nabiyya wal-lażīna āmanū ma‘ah(ū), nūruhum yas‘ā baina aidīhim wa bi'aimānihim yaqūlūna rabbanā atmim lanā nūranā wagfir lanā, innaka ‘alā kulli syai'in qadīr(un).
[8]
Hei wong-wong yên beriman, betobatla kepado Allah ngên tobatan yên seleser- lesernyo. Mudah-mudahan Tuhan niko ayun nutûpi kesalahan-kesalahan niko serto melebetke niko ke jerû surgo yên ngalîr di bawanyo sungi-sungi, pado dinten sewaktu Allah nano nginoke Nabi serto wong-wong beriman yên besami dio; deng cahayo wong-wong niku mancar di adepan serto di sebela kanan wong-wong niku, sambîl wong-wong niku ngelapke: "Ya Tuhan Kame’, sempurnokela peranti kame’ cahayo kame’ serto ampunila kame’; Selesernyo Niko Maha Kuaso dengen sedanten sesios."
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۗ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ٩
Yā ayyuhan-nabiyyu jāhidil-kuffāra wal-munāfiqīna wagluẓ ‘alaihim, wa ma'wāhum jahannam(u), wa bi'sal-maṣīr(u).
[9]
Hei Nabi, perangila wong-wong kafîr serto wong-wong munafik serto besikap kerasla tehadep wong-wong niku. Panggonan wong-wong niku wêntenla nerako jahannam serto niku wêntenla sebûrû’-bûrû’ panggonan mantû’.
ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوا امْرَاَتَ نُوْحٍ وَّامْرَاَتَ لُوْطٍۗ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا وَّقِيْلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدّٰخِلِيْنَ١٠
Ḍaraballāhu maṡalal lil-lażīna kafarumra'ata nūḥiw wamra'ata lūṭ(in), kānatā taḥta ‘abdaini min ‘ibādinā ṣāliḥaini fa khānatāhumā falam yugniyā ‘anhumā minallāhi syai'aw wa qīladkhulan-nāra ma‘ad-dākhilīn(a).
[10]
Allah dadeske sema Nuh serto sema Luth sebagî perumpamoan peranti wong-wong kafîr. Keduonyo wênten di bawa pengawasan keduo hambo yên sole diantaro hambo-hambo Kame’; dades keduo sema niku berkhianat kepado domiknyo (masîng-masîng), dades domiknyo niku nano angsal nolong wong-wong niku setîtî’ saos dari (sikso) Allah; serto dikelapke (kepado kaduonyo): "Melebula ke jerû nerako Jahannam besami wong-wong yên melebu (jahannam)".
وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا امْرَاَتَ فِرْعَوْنَۘ اِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِيْ عِنْدَكَ بَيْتًا فِى الْجَنَّةِ وَنَجِّنِيْ مِنْ فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهٖ وَنَجِّنِيْ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَۙ١١
Wa ḍaraballāhu maṡalal lil-lażīna āmanumra'ata fir‘aun(a), iż qālat rabbibni lī ‘indaka baitan fil jannati wa najjinī min fir‘auna wa ‘amalihī wa najjinī minal qaumiẓ-ẓālimīn(a).
[11]
serto Allah dadeske sema Fir'aun perumpamoan peranti wong-wong yên beriman, sewaktu dio bekelap: "Ya Tuhan kulo, bangunkela peranti kulo sios rompo’ di sisi-Niko di jerû surgo, serto selamatkela kulo dari Fir'aun serto damelan, serto selametkela kulo dari kaum yên zolim.
وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرٰنَ الَّتِيْٓ اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيْهِ مِنْ رُّوْحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهٖ وَكَانَتْ مِنَ الْقٰنِتِيْنَ ࣖ ۔١٢
Wa maryamabnata ‘imrānal-latī aḥṣanat farjahā fa nafakhnā fīhi mir rūḥinā wa ṣaddaqat bikalimāti rabbihā wa kutubihī wa kānat minal-qānitīn(a).
[12]
serto Maryam puteri Imran yên meliharo kehormatannyo, dades Kame’ tiupke ke jerû rahimnyo sebagîan dari ruh (ciptaan) Kame’, serto dio ngeleserke kalimat Tuhannyo serto Kitab-KitabNyo, serto dio wêntenla temasû’ wong-wong yên to’at.