Surah At-Talaq

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَطَلِّقُوْهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْۚ لَا تُخْرِجُوْهُنَّ مِنْۢ بُيُوْتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ لَا تَدْرِيْ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا١
Yā ayyuhan-nabiyyu iżā ṭallaqtumun-nisā'a fa ṭalliqūhunna li‘iddatihinna wa aḥṣul-‘iddah(ta), wattaqullāha rabbakum, lā tukhrijūhunna mim buyūtihinna wa lā yakhrujna illā ay ya'tīna bifāḥisyatim mubayyinah(tin), wa tilka ḥudūdullāh(i), wa may yata‘adda ḥudūdallāhi faqad ẓalama nafsah(ū), lā tadrī la‘allallāha yuḥdiṡu ba‘da żālika amrā(n).
[1] Hei Nabi, napibilo niko nyerîke sema-sema niko dades kendakla niko cerîke wong-wong niku pado waktu wong-wong niku angsal (ngadepi) iddahnyo (yên wajar) 1036 serto îtûngla waktu iddah niku serto betakwala kepado Allah Tuhan niko. Nano angsal niko metuke wong-wong niku dari rompok wong-wong niku serto nano angsal wong-wong niku (diizinkan) metu kacowali wong-wong niku namelke damelan keji yên nyato 1037. Nikula hukum-hukum Allah, serto sinten saos yên ngelanggar hukum-hukum Allah, dades selesernyo dio sampun bedamel zolim tehadep awa'nyo dewe'. Niko nano wikan barangkali Allah Ngewêntenke sesampun niku sesios hal yên anyar 1038 .
1036) Maksudnyo sema-sema niku ayunla ditala’ di waktu suci sedêrêng dicampuri. Tentang maso iddah niku tingali ayat 228, 234 surat 2 (Al Baqarah) serto surat 65 (Ath-thalaq) ayat 4. 1037) yên dimaksud “damelan keji” dingeriki wêntenla damelke damelan pidana, berperilaku nano sopan tehadep mertuo, ipar, besan dsb 1038) “Sesios hal yên anyar” masudnyo wêntenla dari domik ayun rujuk bali napibilo talaqnyo daru dicampa’ke sios kali atawa kalê kali.

فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ فَارِقُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَّاَشْهِدُوْا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنْكُمْ وَاَقِيْمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ ۗذٰلِكُمْ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ەۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مَخْرَجًا ۙ٢
Fa iżā balagna ajalahunna fa amsikūhunna bima‘rūfin au fāriqūhunna bima‘rūfiw wa asyhidū żawai ‘adlim minkum wa aqīmusy-syahādata lillāh(i), żālikum yū‘aẓu bihī man kāna yu'minu billāhi wal-yaumil-ākhir(i), wa may yattaqillāha yaj‘al lahū makhrajā(n).
[2] Napibilo wong-wong niku sampun marak’i akhir iddahnya, dades rujukila wong-wong niku dengên saê atawa lepaskela wong-wong niku ngên saê serto pesaksikela ngên kalé wong saksi yên adil diantaro niko serto kendaknyo niko tega’ke kesaksian niku kerno Allah. Ma’nikula disung pengajaran ngên niku wong yên beriman kepado Allah serto dinten akhirat. Sinten saos betakwa kepado Allah niscayo Dio ayun Ngewêntenke perantinyo jalan metu.

وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا٣
Wa yarzuqhu min ḥaiṡu lā yaḥtasib(u), wa may yatawakkal ‘alallāhi fa huwa ḥasbuh(ū), innallāha bāligu amrih(ī), qad ja‘alallāhu likulli syai'in qadrā(n).
[3] serto ngesunginyo rezki dari arah yên nano disangko-sangkonyo. Serto sinten saos yên betawakkal kepado Allah niscayo Allah ayun nyûngkûpke (hajat)nyo. Selesernyo Allah ngelaksanoke ûrûsan yên (diayûni)Nyo. Selesernyo Allah sampun Ngewêntenke ketentuan peranti saben-saben sesios.

وَالّٰۤـِٔيْ يَىِٕسْنَ مِنَ الْمَحِيْضِ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَّالّٰۤـِٔيْ لَمْ يَحِضْنَۗ وَاُولٰتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَّضَعْنَ حَمْلَهُنَّۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ اَمْرِهٖ يُسْرًا٤
Wal-lā'ī ya'isna minal-maḥīḍi min nisā'ikum inirtabtum fa ‘iddatuhunna ṡalāṡatu asyhur(in), wal-lā'ī lam yaḥiḍn(a), wa ulātul-aḥmāli ajaluhunna ay yaḍa‘na ḥamlahunn(a), wa may yattaqillāha yaj‘al lahū min amrihī yusrā(n).
[4] serto betino-betino yên nano haid lagi (monopause) diantaro betino-betino niko kalu niko ragu-ragu (tentang maso iddahnyo), dades maso iddah wong-wong niku wêntenla telu bulan; serto ma’nikula pulo betino-betino yên nano haid. serto betino-betino yên hamil, waktu iddah wong-wong niku nikula sampî wong-wong niku ngelahîrke kandûngannyo. serto sinten saos yên betakwa kepado Allah, niscayo Allah dadeske perantinyo kemudahan jerû ûrûsannyo.

ذٰلِكَ اَمْرُ اللّٰهِ اَنْزَلَهٗٓ اِلَيْكُمْۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُعْظِمْ لَهٗٓ اَجْرًا٥
Żālika amrullāhi anzalahū ilaikum, wa may yattaqillāha yukaffir ‘anhu sayyi'ātihī wa yu‘ẓim lahū ajrā(n).
[5] Nikula kêngkênan Allah yên ditûrûnkan-Nyo kepado niko, serto sinten saos yên betakwa kepado Allah, niscayo Dio ayun ngapûs kesalahan-kesalahannyo serto ayun ngelipet gandoke pahalo perantinyo

اَسْكِنُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِّنْ وُّجْدِكُمْ وَلَا تُضَاۤرُّوْهُنَّ لِتُضَيِّقُوْا عَلَيْهِنَّۗ وَاِنْ كُنَّ اُولٰتِ حَمْلٍ فَاَنْفِقُوْا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ فَاِنْ اَرْضَعْنَ لَكُمْ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۚ وَأْتَمِرُوْا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوْفٍۚ وَاِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهٗٓ اُخْرٰىۗ٦
Askinūhunna min ḥaiṡu sakantum miw wujdikum wa lā tuḍārrūhunna lituḍayyiqū ‘alaihinn(a), wa in kunna ulāti ḥamlin fa anfiqū ‘alaihinna ḥattā yaḍa‘na ḥamlahunn(a), fa in arḍa‘na lakum fa ātūhunna ujūrahunn(a), wa'tamirū bainakum bima‘rūf(in), wa in ta‘āsartum fasaturḍi‘u lahū ukhrā.
[6] Enggonkela wong-wong niku (sedanten sema) di pundi niko tinggal numut kemampu-an niko serto nano angsal niko nyusake wong-wong niku peranti nyempîtke (ati) wong-wong niku. serto kalu wong-wong niku (sema-sema yên sampun ditalaq) niku deng hamil, dades sungkela kepadonyo nafkahnyo sampî wong-wong niku besalîn, sampun niku kalu wong-wong niku nete’i (budak-budak) niko peranti niko dades sungkela kepado wong-wong niku upanyo, serto musyawarakela diantaro niko (sedanten sesios) dengên saê; serto kalu niko manggî kesulîtan dades betino lian bolê nete’i (budak niku) perantinyo.

لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ٧
Liyunfiq żū sa‘atim min sa‘atih(ī), wa man qudira ‘alaihi rizquhū falyunfiq mimmā ātāhullāh(u), lā yukallifullāhu nafsan illā mā ātāhā, sayaj‘alullāhu ba‘da ‘usriy yusrā(n).
[7] Kendaknyo wong yên mampu ngesung nafkah nûrût kemampuannyo. serto wong yên disempîtke rezkinyo kendaknyo ngesung nafkah dari harto yên disungke Allah kepadonyo. Allah nano mikulke beban kepado sesios wong melianke sekedar napi yên Allah sungke kepadonyo. Allah mengkîn ayun ngesungke kelapangan sesampun kesempitan.

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا٨
Wa ka'ayyim min qaryatin ‘atat ‘an amri rabbihā wa rusulihī fa ḥāsabnāhā ḥisāban syadīdā(n), wa ‘ażżabnāhā ‘ażāban nukrā(n).
[8] serto pintenla kata (penduduk) negeri yên durhako tehadep kêngkênan Tuhan wong-wong niku serto rasul-rasul-Nyo, dades Kame’ sikso penduduk negeri niku dengên siksoan yên keras, serto Kame’ azab wong-wong niku dengên azab yên ngerike.

فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا٩
Fa żāqat wabāla amrihā wa kāna ‘āqibatu amrihā khusrā(n).
[9] dades wong-wong niku ngerasoke akibat yên buruk dari damelannyo, serto wêntenla akibat damelan wong-wong niku kerugian yên ageng.

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا فَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِۛ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْرًاۙ١٠
A‘addallāhu lahum ‘ażāban syadīdan fattaqullāha yā ulil-albāb(i) - allażīna āmanū - qad anzalallāhu ilaikum żikrā(n).
[10] Allah nyaweske peranti wong-wong niku azab yên keras, dades betakwala kepado Allah Hei wong-wong yên ngewêntêni akal; (ya’niki) wong-wong yên beriman. Selesernyo Allah sampun nûrûnke peringetan kepado niko,

رَّسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ مُبَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ قَدْ اَحْسَنَ اللّٰهُ لَهٗ رِزْقًا١١
Rasūlay yatlū ‘alaikum āyātillāhi mubayyinātil liyukhrijal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti minaẓ-ẓulumāti ilan-nūr(i), wa may yu'mim billāhi wa ya‘mal ṣāliḥay yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihal-anhāru khālidīna fīhā abadā(n), qad aḥsanallāhu lahū rizqā(n).
[11] (Dan ngûtûs) sios wong Rasul yên macoke kepado niko ayat-ayat Allah yên nerangke (bemacem-macem hukum) supayo Dio metuke wong-wong yên beriman serto beramal sole dari kegelepan kepado cahayo. serto sinten saos beriman kepado Allah serto namelke amal yên sole niscayo Allah ayun melebetkenyo ke jerû suargo-suargo yên ngalîr di bawanyo sungi-sungi; wong-wong niku kekel di jerûnyo selambat-lambatnyo. Selesernyo Allah ngesungke rezki yên saê kepadonyo.

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ وَّمِنَ الْاَرْضِ مِثْلَهُنَّۗ يَتَنَزَّلُ الْاَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ەۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا ࣖ١٢
Allāhul-lażī khalaqa sab‘a samāwātiw wa minal-arḍi miṡlahunn(a), yatanazzalul-amru bainahunna lita‘lamū annallāha ‘alā kulli syai'in qadīr(un), wa annallāha qad aḥāṭa bikulli syai'in ‘ilmā(n).
[12] Allah yên nyiptoke pitu langit serto peca' niku pulo bumi. Kêngkênan Allah belaku padonyo, supayo niko wikan bahwasonyo Allah Maha Kuaso atas sedanten sesios. serto Selesernyo Allah, ilmu-Nyo selesenyo menuhi sedanten sesios.