Surah As-Saff
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ١
Sabbaḥa lillāhi mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ(i), wa huwal-‘azīzul-ḥakīm(u).
[1]
Sampun betasbî kepado Allah napi saos yên wenten di langit serto napi saos yên wenten di bumi; serto Dio-la yên Maha Perkaso jugo Maha Bijaksano.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ٢
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lima taqūlūna mā lā taf‘alūn(a).
[2]
Hei wong-wong yên beriman, napi niko ngelapke sesios yên nano niko damelke?
كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا لَا تَفْعَلُوْنَ٣
Kabura maqtan ‘indallāhi an taqūlū mā lā taf‘alūn(a).
[3]
Ageng nian kebencian di sisi Allah bahwo niko ngelapke napi-napi yên nano niko damelke.
اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِهٖ صَفًّا كَاَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَّرْصُوْصٌ٤
Innallāha yuḥibbul-lażīna yuqātilūna fī sabīlihī ṣaffan ka'annahum bun-yānum marṣūṣ(un).
[4]
Selesernyo Allah nemeni wong yên beperang dijalan-Nyo jerû barisan yên teratur, wong-wong niku ma’kayo sios bangunan yên tesûsûn kuat.
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ٥
Wa iż qāla mūsā liqaumihī yā qaumi lima tu'żūnanī wa qad ta‘lamūna annī rasūlullāhi ilaikum, falammā zāgū azāgallāhu qulūbahum, wallāhu lā yahdil-qaumal-fāsiqīn(a).
[5]
serto (imutla) sewaktu Musa bekelap kepado kaumnyo: "Hei kaum kulo, napi niko nyakiti kulo, padohal niko wikan bahwo selesernyo kulo wêntenla ûtûsan Allah kepado niko?" dades tatkala wong-wong niku melengos (dari keleseran), Allah malîngke ati wong-wong niku 1032 ; serto Allah nano ngesung hidayah kepado kaum yên fasîk.
1032) Kareno wong-wong niku bepalîng dari keleseran, mako Allah nala’ke seset ati wong-wong niku sehinggo wong-wong niku betamba tebî dari kesaêan.
وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ٦
Wa iż qāla ‘īsabnu maryama yā banī isrā'īla innī rasūlullāhi ilaikum muṣaddiqal limā baina yadayya minat-taurāti wa mubasysyiram birasūliy ya'tī mim ba‘dismuhū aḥmad(u), falammā jā'ahum bil-bayyināti qālū hāżā siḥrum mubīn(un).
[6]
serto (imutla) sewaktu Isa putero Maryam bekelap: "Hei Bani Israil, selesernyo kulo wêntenla ûtûsan Allah kepado niko, ngeleserke kitab sedêreng kulo, ya’niki Taurat, serto ngesungke khabar gembiro dengen (rawûnya) sios wong Rasul yên ayun rawû sesampun kulo, yên naminyo Ahmad (Muhammad)”. dades tatkalo Rasul niku rawû kepado wong-wong niku ngên makto bukti-bukti yên nyato, wong-wong niku bekelap: "niki wêntenla sîhîr yên nyato."
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ٧
Wa man aẓlamu mimmaniftarā ‘alallāhil-każiba wa huwa yud‘ā ilal-islām(i), wallāhu lā yahdil-qaumaẓ-ẓālimīn(a).
[7]
serto sinten yên langkung zalim daripado wong yên ngewentenke dusto tehadep Allah padohal dio diajak kepado Islam?. serto Allah nano ngesung hidayah kepado wong-wong yên zalim.
يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ٨
Yurīdūna liyuṭfi'ū nūrallāhi bi'afwāhihim, wallāhu mutimmu nūrihī wa lau karihal-kāfirūn(a).
[8]
Wong-wong niku ayun midemke cahayo Allah ngên mûlût (tipu dayo) wong-wong niku, tapi Allah (justru) nyempurnoke cahayo-Nyo, walau wong-wong kafîr mencinyo".
هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ٩
Wa huwal-lażī arsala rasūlahū bil-hudā wa dīnil-ḥaqqi liyuẓhirahū ‘alad-dīni kullih(ī), wa lau karihal-musyrikūn(a).
[9]
Dio-lo yên ngutus Rasul-Nyo ngên makto hidayah serto agami yên saê supayo Dio menangkenyo di pucuk sedanten agami- agami meski wong musyrik menci.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ١٠
Yā ayyuhal-lażīna āmanū hal adullukum ‘alā tijāratin tunjīkum min ‘ażābin alīm(in).
[10]
Hei wong-wong yên beriman, demenka niko kulo tûnjûkke sios sadéan yên angsal nyelamatke niko dari azab yên pedî?
تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ١١
Tu'minūna billāhi wa rasūlihī wa tujāhidūna fī sabīlillāhi bi'amwālikum wa anfusikum, żālikum khairul lakum in kuntum ta‘lamūn(a).
[11]
(ya’niku) niko beriman kepado Allah serto RasulNyo serto bejihad di jalan Allah dengen harto serto jiwo niko. Nikula yên langkung saê peranti niko, kalu niko wikan.
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ١٢
Yagfir lakum żunūbakum wa yudkhilkum jannātin tajrī min taḥtihal-anhāru wa masākina ṭayyibatan fī jannāti ‘adn(in), żālikal-fauzul-‘aẓīm(u).
[12]
niscayo Allah ayun ngampuni doso-doso niko serto melebetke niko ke jerû surgo yên ngalîr di bawanyo sungi-sungi, serto (melebetke niko) ke panggonan tinggal yên saê di jerû surgo 'Adn. Nikula keberûntûngan yên ageng.
وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَاۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَرِيْبٌۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ١٣
Wa ukhrā tuḥibbūnahā, naṣrum minallāhi wa fatḥun qarīb(un), wa basysyiril-mu'minīn(a).
[13]
serto (wenten lagi) kurnia yên lian yên niko demeni (ya’niki) petolongan dari Allah serto kemenangan yên parak (waktunyo). serto sampékela kabar gembiro kepado wong- wong yên beriman.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْٓا اَنْصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيّٖنَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗقَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ فَاٰمَنَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَكَفَرَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ ۚفَاَيَّدْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلٰى عَدُوِّهِمْ فَاَصْبَحُوْا ظٰهِرِيْنَ ࣖ١٤
Yā ayyuhal-lażīna āmanū kūnū anṣārallāhi kamā qāla ‘īsabnu maryama lil-ḥawāriyyīna man anṣārī ilallāh(i), qālal-ḥawāriyyūna naḥnu anṣārullāhi fa'āmanaṭ-ṭā'ifatum mim banī isrā'īla wa kafaraṭ-ṭā'ifah(tun), fa'ayyadnal-lażīna āmanū ‘alā ‘aduwwihim fa'aṣbaḥū ẓāhirīn(a).
[14]
Hei wong-wong yên beriman, dadesla niko penolong (agami) Allah sema’ pundi Isa putero Maryam sampun bekelap kepado penumut-penumutnyo yên setio: "Sinten yên ayun dades penolong-penolong kulo (peranti negakke agami) Allah?" Penumut-penumut yên setio niku bekelap: "Kame’lah penolong-penolong agami Allah", laju segolongan dari Bani Israil beriman serto segolongan (yên lian) kafîr; dades Kame’ sungke kekuatan kepado wong-wong yên beriman tehadep mûsû-mûsû wong-wong niku, laju wong-wong niku dades wong-wong yên menang.