Surah Al-Qamar

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
اِقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ١
Iqtarabatis-sā‘atu wansyaqqal-qamar(u).
[1] Sampun para’ (rawûnyo saat niku) serto sampun tebela bulan.

وَاِنْ يَّرَوْا اٰيَةً يُّعْرِضُوْا وَيَقُوْلُوْا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ٢
Wa iy yarau āyatay yu‘riḍū wa yaqūlū siḥrum mustamirr(un).
[2] serto kalu wong-wong niku (wong-wong musyrikin) ningal sesios tando (mukjizat), wong-wong niku melengos serto bekelap: "(niki wêntenla) sîhîr yên nano pûtûs-putus".

وَكَذَّبُوْا وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ وَكُلُّ اَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ٣
Wa każżabū wattaba‘ū ahwā'ahum wa kullu amrim mustaqirr(un).
[3] serto wong-wong niku nustoke (Nabi) serto numuti hawo nafsu wong-wong niku, padohal sesaben ûrûsan sampun wênten ketetepannyo.

وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مِّنَ الْاَنْۢبَاۤءِ مَا فِيْهِ مُزْدَجَرٌۙ٤
Wa laqad jā'ahum minal-ambā'i mā fīhi muzdajar(un).
[4] serto selesernyo sampun rawû kepado wong- wong niku bepinten kesa yên di jerûnyo wênten cegahan (dari kekafîran).

حِكْمَةٌ ۢ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ٥
Ḥikmatum bāligatun famā tugnin-nużur(u).
[5] Nikula sios hikmah yên sempurno, dades peringetan-peringetan niku nano beguno (peranti wong-wong niku).

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُّكُرٍۙ٦
Fa tawalla ‘anhum, yauma yad‘ud-dā‘i ilā syai'in nukur(in).
[6] Dadesnyo ngelengosla niko dari wong-wong niku. (Imutla) dinten (sewaktu) sesios wong penyeru (malaikat) nyeru kepado sesios yên nano ngelema’ke (dinten pembalesan),

خُشَّعًا اَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ كَاَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنْتَشِرٌۙ٧
Khusysya‘an abṣāruhum yakhrujūna minal-ajdāṡi ka'annahum jarādum muntasyir(un).
[7] Sambil nundukke tingalan-tingalan wong- wong niku metu dari kuburan, pecak’ belalang yên beterbangan.

مُّهْطِعِيْنَ اِلَى الدَّاعِۗ يَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ٨
Muhṭi‘īna ilad-dā‘(i), yaqūlul-kāfirūna hāżā yaumun ‘asir(un).
[8] Wong-wong niku rawû dengên gancang kepado penyeru niku. Wong-wong kafîr bekelap: "niki wêntenla dinten yên berat."

۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ فَكَذَّبُوْا عَبْدَنَا وَقَالُوْا مَجْنُوْنٌ وَّازْدُجِرَ٩
Każżabat qablahum qaumu nūḥin fakażżabū ‘abdanā wa qālū majnūnuw wazdujir(a).
[9] Sedereng wong-wong niku, sampun nustoke pulo kaum Nuh (Rasul), dades wong-wong niku nustoke hamba Kame’ (Nuh) serto ngelapke: "Dio sios wong gilo serto dio sampun perna disung anceman”.

فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَغْلُوْبٌ فَانْتَصِرْ١٠
Fa da‘ā rabbahū annī maglūbun fantaṣir.
[10] Dades dio besadu kepado Tuhannyo: "Selesernyo kulo niki wêntenla wong yên dikalake, dades tolongla (kulo)."

فَفَتَحْنَآ اَبْوَابَ السَّمَاۤءِ بِمَاۤءٍ مُّنْهَمِرٍۖ١١
Fa fataḥnā abwābas-samā'i bimā'im munhamir(in).
[11] Dades Kame’ buka’ke lawang-lawang langit ngên (nûrûnke) ujan yên tecuru.

وَّفَجَّرْنَا الْاَرْضَ عُيُوْنًا فَالْتَقَى الْمَاۤءُ عَلٰٓى اَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ۚ١٢
Wa fajjarnal-arḍa ‘uyūnan faltaqal-mā'u ‘alā amrin qad qudir(a).
[12] Serto Kame’ dadeske bumi mancarke mato banyu-mato banyu, dades bekumpul banyu-banyu niku peranti sesios urusan yên nian sampun ditetepke.

وَحَمَلْنٰهُ عَلٰى ذَاتِ اَلْوَاحٍ وَّدُسُرٍۙ١٣
Wa ḥamalnāhu ‘alā żāti alwāḥiw wa dusur(in).
[13] serto Kame’ angkut Nuh ke pûcû’ (perau) yên tedades dari papan serto paku,

تَجْرِيْ بِاَعْيُنِنَاۚ جَزَاۤءً لِّمَنْ كَانَ كُفِرَ١٤
Tajrī bi'a‘yuninā, jazā'al liman kāna kufir(a).
[14] Yên belayar dengên pemeliharoan Kame’ sebagî balesan peranti wong-wong yên diingkari (Nuh).

وَلَقَدْ تَّرَكْنٰهَآ اٰيَةً فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ١٥
Wa laqat taraknāhā āyatan fahal mim muddakir(in).
[15] Laan selesernyo sampun Kame’ dadeske baito niku sebagî pelajaran, dadesnyo napi nian wong yên ayûn ngembîl pelajaran?

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِيْ وَنُذُرِ١٦
Fa kaifa kāna ‘ażābī wa nużur(i).
[16] dades alangke dahsyat azab-Kulo serto ancaman-ancaman-Kulo.

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ١٧
Wa laqad yassarnal-qur'āna liż-żikri fahal mim muddakir(in).
[17] serto selesernyo sampun Kame’ mudake Al-Quran peranti pelajaran, dades wênten wong yêng ngembîl pelajaran?

كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِيْ وَنُذُرِ١٨
Każżabat ‘ādun fa kaifa kāna ‘ażābī wa nużur(i).
[18] Kaum 'Aad pun nustoke (pulo). dades alangke dahsyatnyo azab-Kulo serto ancaman-ancaman Kulo.

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْ يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّۙ١٩
Innā arsalnā ‘alaihim rīḥan ṣarṣaran fī yaumi naḥsim mustamirr(in).
[19] Selesernyo Kame’ sampun ngembûske kepado wong-wong niku angin yên kenceng nian pado dinten naas yên nano pûtûs-putus,

تَنْزِعُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنْقَعِرٍ٢٠
Tanzi‘un-nās(a), ka'annahum a‘jāzu nakhlim munqa‘ir(in).
[20] yên ngelîmpangke wong, wong-wong niku ma’kayo pokok kurmo yên tumbang sami akarnyo.

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِيْ وَنُذُرِ٢١
Fa kaifa kāna ‘ażābī wa nużur(i).
[21] dades betapo dahsyatnyo azab-Kulo serto ancaman-ancaman-Kulo.

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ٢٢
Wa laqad yassarnal-qur'āna liż-żikri fahal mim muddakir(in).
[22] serto selesernyo sampun Kame’ mudake Al Quran peranti pelajaran, dades wênten dak wong yên ngembîl pelajaran?

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِالنُّذُرِ٢٣
Każżabat ṡamūdu bin-nużur(i).
[23] Kaum Tsamud saos sampun nustoke ancaman-ancaman (niku).

فَقَالُوْٓا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهٗٓ ۙاِنَّآ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍ٢٤
Fa qālū abasyaram minnā wāḥidan nattabi‘uh(ū), innā iżal lafī ḍalāliw wa su‘ur(in).
[24] dades wong-wong niku bekelap: "Ma’pundi kito ayûn numuti sios wong wong (biaso) di antaro kito?". Selesernyo kalu ma’niku kito selesernyo wênten di jerû keadaan setan serto gilo".

ءَاُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ٢٥
A'ulqiyaż-żikru ‘alaihi mim baininā bal huwa każżābun asyir(un).
[25] napi nian wahyu niku ditûrûnke kepadonya di antaro kita? selesernyo Dio wêntenla sios wong yên amat pendusto jugo sombong.

سَيَعْلَمُوْنَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْاَشِرُ٢٦
Saya‘lamūna gadam manil-każżābul-asyir(u).
[26] Mengkîn wong-wong niku ayûn wikan sinten yên selesernyo pendusto nian jugo sombong.

اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْۖ٢٧
Innā mursilun-nāqati fitnatal lahum fartaqibhum waṣṭabir.
[27] Selesernyo Kame’ ayûn ngîrîmke onto betino sebagî cobaan peranti wong-wong niku, dades entenila dameserto wong-wong niku serto besabarla.

وَنَبِّئْهُمْ اَنَّ الْمَاۤءَ قِسْمَةٌ ۢ بَيْنَهُمْۚ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ٢٨
Wa nabbi'hum annal-mā'a qismatum bainahum, kullu syirbim muḥtaḍar(un).
[28] serto kabarkela kepado wong-wong niku bahwa selesernyo banyu niku tebagî antaro wong-wong niku (dengên unto betino niku); saben giliran ngumbî dihadiri (oleh yên punya giliran)

فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطٰى فَعَقَرَ٢٩
Fa nādau ṣāḥibahum fa ta‘āṭā fa ‘aqar(a).
[29] dades wong-wong niku manggil rencangnyo, sampun niku rencangnyo nangkep (unto niku) serto mununyo.

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِيْ وَنُذُرِ٣٠
Fakaifa kāna ‘ażābī wa nużur(i).
[30] alangke dahsyatnyo azab-Kulo serto anceman-anceman-Kulo.

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ٣١
Innā arsalnā ‘alaihim ṣaiḥataw wāḥidatan fa kānū kahasyīmil-muḥtaẓir(i).
[31] Selesernyo Kame’ nimpoke peranti wong-wong niku sios suaro yên keras gelegar, dadesla wong-wong niku ma’kayo rumput kerîng (yên dikumpulke ole) yên punyo reban binatang.

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ٣٢
Wa laqad yassarnal-qur'āna liż-żikri fahal mim muddakir(in).
[32] serto selesernyo sampun Kame’ mudake Al Quran peranti pelajaran, dades wênten dak wong yên ayun ngembîl pelajaran?

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطٍ ۢبِالنُّذُرِ٣٣
Każżabat qaumu lūṭim bin-nużur(i).
[33] Kaum Luth-pun sampun nustoke anceman-anceman (Nabi-Nyo).

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍ ۗنَجَّيْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ٣٤
Innā arsalnā ‘alaihim ḥāṣiban illā āla lūṭ(in), najjaināhum bisaḥar(in).
[34] Selesernyo Kame’ sampun ngembûske kepado wong-wong niku angin yên makto batu-batu (yên nimpo wong-wong niku), kacowali metugo Luth. wong-wong niku Kame’ selametke sedereng fajar nyîngsîng,

نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ شَكَرَ٣٥
Ni‘matam min ‘indinā, każālika najzī man syakar(a).
[35] sebagî ni’mat dari Kame’. Ma’nikula Kame’ ngesung balesan kepado wong-wong yên besyûkûr,

وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ٣٦
Wa laqad anżarahum baṭsyatanā fa tamārau bin-nużur(i).
[36] serto selesernyo dio (Luth) sampun ngimutke wong-wong niku azab-azab Kame’, dades wong-wong niku nustoke peringetan niku.

وَلَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَآ اَعْيُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ٣٧
Wa laqad rāwadūhu ‘an ḍaifihī fa ṭamasnā a‘yunahum fa żūqū ‘ażābī wa nużur(i).
[37] sertoser selesernyo wong-wong niku sampun muju’nyo (supayo nyerake) tamunyo (kepado wong-wong niku), sampun niku Kame’ butoke mato wong-wong niku, dades rasokela azab-Kulo serto ancaman-ancaman-Kulo.

وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّۚ٣٨
Wa laqad ṣabbaḥahum bukratan ‘ażābum mustaqirr(un).
[38] serto selesernyo pado benjeng dintennyo wong-wong niku ditimpo azab yên kekel.

فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ٣٩
Fa żūqū ‘ażābī wa nużur(i).
[39] dades rasokela azab-Kulo serto anceman-anceman Kulo.

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ٤٠
Wa laqad yassarnal-qur'āna liż-żikri fahal mim muddakir(in).
[40] serto selesernyo sampun Kame’ mudake Al Quran peranti pelajaran, dades wênten dak wong yên ayûn ngembîl pelajaran?

وَلَقَدْ جَاۤءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ٤١
Wa laqad jā'a āla fir‘aunan-nużur(u).
[41] serto selesernyo sampun rawû kepado kaum Fir'aun ancaman-ancaman.

كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِيْزٍ مُّقْتَدِرٍ٤٢
Każżabū bi'āyātinā kullihā fa'akhażnāhum akhża ‘azīzim muqtadir(in).
[42] Wong-wong niku nustoke mukjizat Kame’ sedantennyo, laju Kame’ azab wong-wong niku sebagî azab dari yên Maha Pekaso lagi Maha Kuaso.

اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ اُولٰۤىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَاۤءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ٤٣
Akuffārukum khairum min ulā'ikum am lakum barā'atun fiz-zubur(i).
[43] napi nian wong-wong kafîr kamo’ (hei kaum musyrikin) sertogkung saê dari wong-wong niku, atawa napi nian niko sampun ngewêntêni jaminan kebebasan (dari azab) jero Kitab-Kitab yên kerehîn.

اَمْ يَقُوْلُوْنَ نَحْنُ جَمِيْعٌ مُّنْتَصِرٌ٤٤
Am yaqūlūna naḥnu jamī‘um muntaṣir(un).
[44] Atawa wong-wong niku ngelapke: "Kame’ wêntenla sios kaum yên besatu yên cengki menang".

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّوْنَ الدُّبُرَ٤٥
Sayuhzamul-jam‘u wa yuwallūnad-dubur(a).
[45] Kaum niku cengki ayûn dikalake serto wong-wong niku ayûn mûndûr ke buri.

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ٤٦
Balis-sā‘atu mau‘iduhum was-sā‘atu adhā wa amarr(u).
[46] Selesernyo dinten kiamat nikula dinten yên disemayoke kepado wong-wong niku serto kiamat niku langkung dahsyat serto langkung pait.

اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ٤٧
Innal-mujrimīna fī ḍalāliw wa su‘ur(in).
[47] Selesernyo wong-wong yên bedoso wênten jerû kesesetan (di dunio) serto jerû nerako.

يَوْمَ يُسْحَبُوْنَ فِى النَّارِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْۗ ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ٤٨
Yauma yusḥabūna fin-nāri ‘alā wujūhihim, żūqū massa saqar(a).
[48] (Imutla) pado dinten wong-wong niku diseret ke nerako atas rai wong-wong niku. (Dikelapke kepado wong-wong niku): "Rasokela sentuhan api nerako!"

اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ٤٩
Innā kulla syai'in khalaqnāhu biqadar(in).
[49] Selesernyo Kame’ nyiptoke sedanten sesios nûrût ûkûran.

وَمَآ اَمْرُنَآ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ ۢبِالْبَصَرِ٥٠
Wa mā amrunā illā wāḥidatun kalamḥim bil-baṣar(i).
[50] serto kêngkênan Kame’ cuma sios kelapan ma’kayo kejepan mato.

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَآ اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ٥١
Wa laqad ahlaknā asy-yā‘akum fahal mim muddakir(in).
[51] serto selesernyo sampun Kame’ binasoke wong yên serupo dengên niko. dades wênten dak wong yên ayûn ngembîl pelajaran?

وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوْهُ فِى الزُّبُرِ٥٢
Wa kullu syai'in fa‘alūhu fiz-zubur(i).
[52] serto sedanten sesios yên sampun wong-wong niku damelke tesirat jerû buku-buku siratan.

وَكُلُّ صَغِيْرٍ وَّكَبِيْرٍ مُّسْتَطَرٌ٥٣
Wa kullu ṣagīriw wa kabīrim mustaṭar(un).
[53] serto sedanten (ûrûsan) yên alit jugo yên ageng wêntenla tesirat.

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَهَرٍۙ٥٤
Innal-muttaqīna fī jannātiw wa nahar(in).
[54] Selesernyo wong-wong yên betakwa niku di jerû taman-taman serto sungi-sungi,

فِيْ مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيْكٍ مُّقْتَدِرٍ ࣖ٥٥
Fī maq‘adi ṣidqin ‘inda malīkim muqtadir(in).
[55] di panggonan yên didemeni di sisi Tuhan yên bekuaso.