Surah At-Tur
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
وَالطُّوْرِۙ١
Waṭ-ṭūr(i).
[1]
Demi bukit,
وَكِتٰبٍ مَّسْطُوْرٍۙ٢
Wa kitābim masṭūr(in).
[2]
serto kitab yên ditulîs,
فِيْ رَقٍّ مَّنْشُوْرٍۙ٣
Fī raqqim mansyūr(in).
[3]
pado lembaran yên tebuka’,
وَّالْبَيْتِ الْمَعْمُوْرِۙ٤
Wal-baitil-ma‘mūr(i).
[4]
serto demi Baitul Ma'mur. 1011
1011) Riwayat Bukhari , Muslim serto Tafsir Ibnu Katsir, rompok di langit pitu yên senantiaso diramike 70.000 malaikat yên betasbî
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوْعِۙ٥
Was-saqfil-marfū‘(i).
[5]
serto atep yên ditinggike (langit),
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُوْرِۙ٦
Wal-baḥril-masjūr(i).
[6]
serto laut yên di jeru tananyo wêntên api,
اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌۙ٧
Inna ‘ażāba rabbika lawāqi‘(un).
[7]
selesernyo azab Tuhan niko cengki tedades,
مَّا لَهٗ مِنْ دَافِعٍۙ٨
Mā lahū min dāfi‘(in).
[8]
nano sesios wong pun yên angsal nolaknyo,
يَّوْمَ تَمُوْرُ السَّمَاۤءُ مَوْرًاۙ٩
Yauma tamūrus-samā'u maurā(n).
[9]
pado dinten sewaktu langit nian-nian begoncang.
وَّتَسِيْرُ الْجِبَالُ سَيْرًاۗ١٠
Wa tasīrul-jibālu sairā(n).
[10]
serto gunung-gunung nian-nian melaku (begerak).
فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ١١
Fawailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[11]
dades kecelakoan yên agengla pado dinten niku peranti wong-wong yên nustoke,
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ١٢
Allażīna hum fī khauḍiy yal‘abūn(a).
[12]
(ya’niku) wong-wong yên beuca’-uca’ dengen kebathilan,
يَوْمَ يُدَعُّوْنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاۗ١٣
Yauma yuda‘‘ūna ilā nāri jahannama da‘‘ā(n).
[13]
pado dinten wong-wong niku didorong ke neraka Jahannam dengên sekuat- kuatnyo.
هٰذِهِ النَّارُ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ١٤
Hāżihin-nārul-latī kuntum bihā tukażżibūn(a).
[14]
(Dikelapke kepado wong-wong niku): "nikila nerako yên kerehin niko selalu nustokenyo".
اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ١٥
Afasiḥrun hāżā am antum lā tubṣirūn(a).
[15]
dades napika niki sihir? atawa niko nano ningali?
اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْٓا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ سَوَاۤءٌ عَلَيْكُمْۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ١٦
Iṣlauhā faṣbirū au lā taṣbirū, sawā'un ‘alaikum, innamā tujzauna mā kuntum ta‘malūn(a).
[16]
Melebula niko ke jeronyo (rasokela panas apinyo); dades saênyo niko bersabar atawa nano, sami saos peranti niko; niko disung balesan teadep napi yên sampun niko damelke.
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ١٧
Innal-muttaqīna fī jannātiw wa na‘īm(in).
[17]
Selesernyo wong-wong yên betakwa wênten jeru surgo serto keni’matan,
فٰكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ١٨
Fākihīna bimā ātāhum rabbuhum, wa waqāhum rabbuhum ‘ażābal-jaḥīm(i).
[18]
wong-wong niku besuko rio dengên napi yên disungke kepado wong-wong niku ole Tuhan wong-wong niku; serto Tuhan wong-wong niku meliharo wong-wong niku dari azab nerako.
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ١٩
Kulū wasyrabū hanī'am bimā kuntum ta‘malūn(a).
[19]
(Dikelapke kepado wong-wong niku): "Nedo serto ngûmbîla ngên lemak sebagî balesan dari napi yên sampun niko damelke",
مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ٢٠
Muttaki'īna ‘alā sururim maṣfūfah(tin), wa zawwajnāhum biḥūrin ‘īn(in).
[20]
wong-wong niku besender di pucuk ranjang beteretan serto Kame’ nikake wong-wong niku ngên bidadari-bidadari yên cindo bemato jeli.
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِاِيْمَانٍ اَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ اَلَتْنٰهُمْ مِّنْ عَمَلِهِمْ مِّنْ شَيْءٍۗ كُلُّ امْرِئٍ ۢبِمَا كَسَبَ رَهِيْنٌ٢١
Wal-lażīna āmanū wattaba‘athum żurriyyatuhum bi'īmānin alḥaqnā bihim żurriyyatahum wa mā alatnāhum min ‘amalihim min syai'(in), kullumri'im bimā kasaba rahīn(un).
[21]
serto wong-wong yên beriman, serto yêng anak cûcûng wong-wong niku numuti wong- wong niku jeru keimanan, Kame’ ngubung keanak cûcûng wong-wong niku dengên wong-wong niku, serto Kame’ nano mengirangi setîtî’pun dari pahalo amal wong-wong niku. Sesaben wong tekebet ngên napi yên didamelkenyo.
وَاَمْدَدْنٰهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَّلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَ٢٢
Wa amdadnāhum bifākihatiw wa laḥmim mimmā yasytahūn(a).
[22]
serto Kame’ sung wong-wong niku tambahan ngên bua-buahan serto dagîng dari sedanten jenis yên wong-wong niku ayûni.
يَتَنَازَعُوْنَ فِيْهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيْهَا وَلَا تَأْثِيْمٌ٢٣
Yatanāza‘ūna fīhā ka'sal lā lagwun fīhā wa lā ta'ṡīm(un).
[23]
Di jeru surgo wong-wong niku berebûtan piala (gelas) yên isinyo nano (nimbulke) kelapan yên nano bepaeda serto nano pulo damelan doso.
۞ وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُوْنٌۚ٢٤
Wa yaṭūfu ‘alaihim gilmānul lahum ka'annahum lu'lu'um maknūn(un).
[24]
serto ngiteri wong-wong niku budak-budak mudo peranti (ngelayani) wong-wong niku, peca' wong-wong niku mutiaro yên tependep.
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ٢٥
Wa aqbala ba‘ḍuhum ‘alā ba‘ḍiy yatasā'alūn(a).
[25]
serto sebagîan wong-wong niku ngadep kepado sebagîan yên lian salîng takên menaken.
قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ٢٦
Qālū innā kunnā qablu fī ahlinā musyfiqīn(a).
[26]
Wong-wong niku bekelap: "Selesernyo kame’ kerehin, sewaktu wênten di tenga- tenga metugo Kame’ ngerasa takut (akan diazab)".
فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَوَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوْمِ٢٧
Fa mannallāhu ‘alainā wa waqānā ‘ażābas-samūm(i).
[27]
dades Allah ngesungke karunio kepado kame’ serto nyago kame’ dari azab nerako.
اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُۗ اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيْمُ ࣖ٢٨
Innā kunnā min qablu nad‘ūh(u), innahū huwal-barrur-raḥīm(u).
[28]
Selesernyo kame’ kerehin nyembah-Nyo. Selesernyo Dio-la yên ngelimpake kesaean lagi Maha Penyayang.
فَذَكِّرْ فَمَآ اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّلَا مَجْنُوْنٍۗ٢٩
Fa żakkir famā anta bini‘mati rabbika bikāhiniw wa lā majnūn(in).
[29]
dades tetepla ngesung peringetan, serto niko disebabke ni’mat Tuhan niko dêdêla sios wong tukang tenung serto dêdê pulo sesios wong gilo.
اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ٣٠
Am yaqūlūna syā‘irin natarabbaṣu bihī raibal-manūn(i).
[30]
Bahkan wong-wong niku ngelapke: "Dio wêntenla sios wong penyair yên kame’ anten- anteni kecelakoan nimponyo".
قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِيْنَۗ٣١
Qul tarabbaṣū fa innī ma‘akum minal-mutarabbiṣīn(a).
[31]
Kelapkela: "Antênila, dadesnyo selesernyo kulo temasû’ wong yên ngantêni (pulo) besami niko".
اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ٣٢
Am ta'muruhum aḥlāmuhum bihāżā am hum qaumun ṭāgūn(a).
[32]
Napika wong-wong niku dikêngkên sami fîkîran- fîkîran wong-wong niku peranti ngelapke tuduan-tuduan niki atawa wong- wong niku kaum yên tepeliwat?
اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ٣٣
Am yaqūlūna taqawwalah(ū), bal lā yu'minūn(a).
[33]
Atawa wong-wong niku ngelapke: "Dio (Muhammad) namel-namelnyo". selesernyo wong-wong niku nano beriman.
فَلْيَأْتُوْا بِحَدِيْثٍ مِّثْلِهٖٓ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَۗ٣٤
Falya'tū biḥadīṡim miṡlihī in kānū ṣādiqīn(a).
[34]
dades ayûnla wong-wong niku ngerawûke kalimat yên ma’kayo Al Quran niku kalu wong-wong niku wentela wong-wong yên leser.
اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخٰلِقُوْنَۗ٣٥
Am khuliqū min gairi syai'in am humul-khāliqūn(a).
[35]
Napika wong-wong niku diciptoke nano sesios pun atawa wong-wong niku yên nyiptoke (diri wong-wong niku dewek)?
اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَّا يُوْقِنُوْنَۗ٣٦
Am khalaqus-samāwāti wal-arḍ(a), bal lā yūqinūn(a).
[36]
Atawa wong-wong niku sampun nyiptoke langit serto bumi niku?; selesernyo wong-wong niku nano ngeyakini (napi yên wong- wong niku kelapke).
اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَۣيْطِرُوْنَۗ٣٧
Am ‘indahum khazā'inu rabbika am humul-musaiṭirūn(a).
[37]
Atawa di sisi wong-wong niku wênten pebendaharoan Tuhan niko atawa wong-wong nikula yên bekuaso?
اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَّسْتَمِعُوْنَ فِيْهِۚ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۗ٣٨
Am lahum sullamuy yastami‘ūna fīh(i), falya'ti mustami‘uhum bisulṭānim mubīn(in).
[38]
Atawa wong-wong niku ngewêntêni tanggo (ke langit) peranti ngerunguke pado tanggo niku (hal-hal yên gaib)? dades kendaknyo wong yên ngerunguke di antara wong-wong niku ngerawûke sios keterangan yên nyato.
اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَلَكُمُ الْبَنُوْنَۗ٣٩
Am lahul-banātu wa lakumul-banūn(a).
[39]
atawa peranti Allah buda’-buda’ betino serto peranti niko buda’buda’ sertoang?
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۗ٤٠
Am tas'aluhum ajran fahum mim magramim muṡqalūn(a).
[40]
atawa niko nedo upa kepado wong-wong niku sehinggo wong-wong niku dibebani dengên utang?
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَۗ٤١
Am ‘indahumul-gaibu fahum yaktubūn(a).
[41]
Napika wênten pado sisi wong-wong niku pengetahuan tentang yên gaib sesampun niku wong-wong niku nyiratkenyo?
اَمْ يُرِيْدُوْنَ كَيْدًاۗ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا هُمُ الْمَكِيْدُوْنَۗ٤٢
Am yurīdūna kaidā(n), fal-lażīna kafarū humul-makīdūn(a).
[42]
atawa wong-wong niku ayûn namelke tipu dayo? dades wong-wong yên kafîr niku wong-wong nikula yên keno tipu dayo.
اَمْ لَهُمْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ ۗسُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ٤٣
Am lahum ilāhun gairullāh(i), subḥānallāhi ‘ammā yusyrikūn(a).
[43]
atawa wong-wong niku ngewêntêni tuhan selian Allah? Maha Suci Allah dari napi yên wong-wong niku sekutuke.
وَاِنْ يَّرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ سَاقِطًا يَّقُوْلُوْا سَحَابٌ مَّرْكُوْمٌ٤٤
Wa iy yarau kisfam minas-samā'i sāqiṭay yaqūlū saḥābum markūm(un).
[44]
Kalu wong-wong niku ningali sebagian dari langit nyampak, ,wong-wong niku ayûn ngelapke: "niku wêntenla awan yên betûmpû’-tûmpû’".
فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ فِيْهِ يُصْعَقُوْنَۙ٤٥
Fażarhum ḥattā yulāqū yaumahumul-lażī fīhi yuṣ‘aqūn(a).
[45]
dades tala’kela wong-wong niku sampî wong-wong niku kepanggi dinten (yên dijanjike kepado) wong-wong niku yên pado dinten niku wong-wong niku dibinasoke,
يَوْمَ لَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۗ٤٦
Yauma lā yugnī ‘anhum kaiduhum syai'aw wa lā hum yunṣarūn(a).
[46]
(ya’niku) dinten sewaktu nano beguno peranti wong-wong niku setîtî’ saos tipu dayo wong-wong niku serto wong-wong niku nano ditolong.
وَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا عَذَابًا دُوْنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ٤٧
Wa inna lil-lażīna ẓalamū ‘ażāban dūna żālika wa lākinna akṡarahum lā ya‘lamūn(a).
[47]
serto selesernyo peranti wong-wong yên zalim wênten azab selian daripado niku. Tapi kekataan dari wong-wong niku nano wikan 1012
1012) wêntennyo musim kemarau, kelaparan, bencano yêng nimpo wong-wong niku, azab kubur serto liannyo
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِيْنَ تَقُوْمُۙ٤٨
Waṣbir liḥukmi rabbika fa innaka bi'a‘yuninā wa sabbiḥ biḥamdi rabbika ḥīna taqūm(u).
[48]
serto besabarla ngenteni ketetepan Tuhan niko, dades selesernyo kamo’ wênten jero peningaserto Kame’, serto betasbîla dengên muji Tuhan niko sewaktu niko bangun tegak,
وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاِدْبَارَ النُّجُوْمِ ࣖ٤٩
Wa minal-laili fa sabbiḥhu wa idbāran-nujūm(i).
[49]
dan betasbîla kepado-Nyo pado pinten-pinten waktu di bengi dinten serto di waktu tebenem bintang-bintang (waktu pajar).