Surah Al-Ahqaf
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
حٰمۤ ۚ١
Ḥā mīm.
[1]
Ha Mim
تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ٢
Tanzīlul-kitābi minallāhil ‘azīzil-ḥakīm(i).
[2]
Kitab niki ditûrûnke dari Allah Yên Maha Perkaso, Maha Bijaksano.
مَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَمَّآ اُنْذِرُوْا مُعْرِضُوْنَ٣
Mā khalaqnas-samāwāti wal-arḍa wa mā bainahumā illā bil-ḥaqqi wa ajalim musammā(n), wal-lażīna kafarū ‘ammā unżirū mu‘riḍūn(a).
[3]
Kame’ nano nyiptoke langit serto bumi serto napi yên wênten di antaro keduonyo melianke dengen (tujuan) yên leser serto jerû waktu yên ditentuke. Tapi wong-wong yên kafir bepa¬lîng dari peringetan yên disungke kepado wong-wong niku.
قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِ ۖائْتُوْنِيْ بِكِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ هٰذَآ اَوْ اَثٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ٤
Qul ara'aitum mā tad‘ūna min dūnillāhi arūnī māżā khalaqū minal-arḍi am lahum syirkun fis-samāwāt(i), i'tūnī bikitābim min qabli hāżā au aṡāratim min ‘ilmin in kuntum ṣādiqīn(a).
[4]
Kelapkela (Muhammad), “Terangkela (kepado kulo) tentang napi yên niko semba selian Allah; tingalke kepado kulo napi yên sampun wong-wong niku nyiptoke dari bumi, atawa napi wênten peran serto wong-wong niku jerû (penciptoan) langit? Baktola kepado kulo kitab yên sedêrêng (al-Qur’an) niki atawa peningalan dari pengetauan (wong-wong kerểhin), kalu niko wong yên leser.”
وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ يَّدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَنْ لَّا يَسْتَجِيْبُ لَهٗٓ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَاۤىِٕهِمْ غٰفِلُوْنَ٥
Wa man aḍallu mimmay yad‘ū min dūnillāhi mal lā yastajību lahū ilā yaumil-qiyāmati wa hum ‘an du‘ā'ihim gāfilūn(a).
[5]
serto sinten nian yên langkûng seset daripado wong-wong yên nyemba selian Allah, (sembahan) yên nano angsal ngabulke (do’a) nyo sampể dinten kiamat, serto wong-wong niku nano ngagû’i dari (masati) do’a wong-wong niku?
وَاِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوْا لَهُمْ اَعْدَاۤءً وَّكَانُوْا بِعِبَادَتِهِمْ كٰفِرِيْنَ٦
Wa iżā ḥusyiran-nāsu kānū lahum a‘dā'aw wa kānū bi‘ibādatihim kāfirīn(a).
[6]
serto napibilo wong dilûnggûkke (pado dinten kiamat), sesembahan niku dades mûso wong-wong niku, serto ngingkeri pemujoan-pemujoan yên wong-wong niku lakonke kepadonyo.
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌۗ٧
Wa iżā tutlā ‘alaihim āyātunā bayyinātin qālal-lażīna kafarū lil-ḥaqqi lammā jā'ahum, hāżā siḥrum mubīn(un).
[7]
serto napibilo wong-wong niku dibacoke ayat-ayat Kame’ yên ceto, wong-wong yên kafir bekelap, ketiko keleseran niku rawû kepado wong-wong niku, “Niki wêntenla sihir yên nyato.”
اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَلَا تَمْلِكُوْنَ لِيْ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗهُوَ اَعْلَمُ بِمَا تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ كَفٰى بِهٖ شَهِيْدًا ۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗ وَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ٨
Am yaqūlūnaftarāh(u), qul iniftaraituh(ū), falā tamlikūna lī minallāhi syai'ā(n), huwa a‘lamu bimā tufīḍūna fīh(i), kafā bihī syahīdam bainī wa bainakum, wa huwal-gafūrur-raḥīm(u).
[8]
Bahkan wong-wong niku bekelap, “Dio (Muhammad) sampun ngado-ngadokenyo (al-Qur’an)”. Kelapkela, “Kalu kulo ngado-ngadokenyo, dades niko nano kuaso setîtî’ pun ngela’ke kulo dari (azab) Allah. Dio langkûng wikan napi yên niko cerioske tentang al-Qur’an niku. Cekapla Dio dades saksi antaro kulo dengen niko. Dio Maha Pengampun, Maha Penyayang”.
قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَآ اَدْرِيْ مَا يُفْعَلُ بِيْ وَلَا بِكُمْۗ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ وَمَآ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ٩
Qul mā kuntu bid‘am minar-rusuli wa mā adrī mā yuf‘alu bī wa lā bikum, in attabi‘u illā mā yūḥā ilayya wa mā ana illā nażīrum mubīn(un).
[9]
Kelapkela (Muhammad), “Kulo dêdêla Rosul yên bungaran di antaro rosul-rosul, serto kulo nano wikan napi yên ayun didamelke tehadep kulo serto tehadep niko. Kulo cumanla numuti napi yên diwahyuke kepado kulo, serto kulo cumanla ngesungi peringetan yên nyato.”
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ وَكَفَرْتُمْ بِهٖ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى مِثْلِهٖ فَاٰمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ١٠
Qul ara'aitum in kāna min ‘indillāhi wa kafartum bihī wa syahida syāhidum mim banī isrā'īla ‘alā miṡlihī fa āmana wastakbartum, innallāha lā yahdil-qaumaẓ-ẓālimīn(a).
[10]
Kelapkela, “Terangkela kepado kulo, ma’pundi pendapet niko kalu selesernyo (al-Qur’an) niki rawû dari Allah, serto niko ngingkarinyo, padohal wênten sios saksi dari Bani Isroil 996 yên ngako’i (keleseran) yên serupo dengen (yên disebut jerû) al-Qur’an sampun niku dio beriman; niko mongka’ke awa'. Nian, Allah nano ngesung petûnjûk kepado wong-wong yên zolim”.
996) yên dimaksud dengen “sios wong dari Bani Isroil” wêntenla Abdullah bin Salam. Dio nyatoke keimananyo kepado Nabi Muhammad Saw. sesampun meperhatike bahwo di antaro isi al-Qur’an wênten yên akor dengen Taurot , makkayo ajaran tauhid, semayoan, serto anceman, kerosulan Nabi Muhammad Saw. wêntennyo keuripan akhîrat, serto seliannyo.
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُوْنَآ اِلَيْهِۗ وَاِذْ لَمْ يَهْتَدُوْا بِهٖ فَسَيَقُوْلُوْنَ هٰذَآ اِفْكٌ قَدِيْمٌ١١
Wa qālal-lażīna kafarū lil-lażīna āmanū lau kāna khairam mā sabaqūnā ilaih(i), wa iż lam yahtadū bihī fasayaqūlūna hāżā ifkun qadīm(un).
[11]
serto wong-wong yên kafir bekelap kepado wong-wong yên beriman, “Sekironyo al-Qur’an niku sesios yên penet, cengki wong-wong niku nano pantes nûkểni kame’ (ber-iman) kepadonyo.” 997Tapi kereno wong-wong niku nano angsal petunjuk dengennyo, dades wong-wong niku ayun bekelap, “Niki wêntenla dusto yên lambat.”
997) Bahwo wong-wong kafir niku nguyo' wong-wong Islam dengen ngelapke, “Sekironyo al-Qu’an niki leser, cengki kame' langkung dokenan beriman kepadonyo daripado wong-wong miskin serto nano kuwawo, peca' Bilal, ‘Ammar, Suhaib, Habbab, serto liannyo.
وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰٓى اِمَامًا وَّرَحْمَةً ۗوَهٰذَا كِتٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۖوَبُشْرٰى لِلْمُحْسِنِيْنَ١٢
Wa min qablihī kitābu mūsā imāmaw wa raḥmah(tan), wa hāżā kitābum muṣaddiqul lisānan ‘arabiyyal liyunżiral-lażīna ẓalamū, wa busyrā lil-muḥsinīn(a).
[12]
serto sedêrêng (al-Qur’an) niku sampun wênten Kitab Musa sebagî petunjuk serto rohmat. serto (al-Qur’an) niki wêntenla Kitab yên ngeleserkenyo jerû baso Arab peranti ngesung peringetan kepado wong-wong yên zolim serto ngesung kabar gembiro kepado wong-wong yên bedamel saê.
اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۚ١٣
Innal-lażīna qālū rabbunallāhu ṡummastaqāmū falā khaufun ‘alaihim wa lā hum yaḥzanūn(a).
[13]
Selesernyo wong-wong yên bekelap, “Tuhan kame’ wêntenla Allah,” sampun niku wong-wong niku tetep istiqomah, 998 nano wênten raso kuatir pado wong-wong niku, serto dio nano (pulo') besedî ati.
998) Tegû penawa'an dalem tauhid serto tetep beramal soleh.
اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۚ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ١٤
Ulā'ika aṣḥābul-jannati khālidīna fīhā, jazā'am bimā kānū ya‘malūn(a).
[14]
Wong-wong niku nikula para penghuni suargo, kekel di jerûnyo; sebagî balesan ates napi yên sampun wong-wong niku damelke.
وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ اِحْسَانًا ۗحَمَلَتْهُ اُمُّهٗ كُرْهًا وَّوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۗوَحَمْلُهٗ وَفِصٰلُهٗ ثَلٰثُوْنَ شَهْرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَبَلَغَ اَرْبَعِيْنَ سَنَةًۙ قَالَ رَبِّ اَوْزِعْنِيْٓ اَنْ اَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلٰى وَالِدَيَّ وَاَنْ اَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضٰىهُ وَاَصْلِحْ لِيْ فِيْ ذُرِّيَّتِيْۗ اِنِّيْ تُبْتُ اِلَيْكَ وَاِنِّيْ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ١٥
Wa waṣṣainal-insāna biwālidaihi iḥsānā(n), ḥamalathu ummuhū kurhaw wa waḍa‘athu kurhā(n), wa ḥamluhū wa fiṣāluhū ṡalāṡūna syahrā(n), ḥattā iżā balaga asyuddahū wa balaga arba‘īna sanah(tan), qāla rabbi auzi‘nī an asykura ni‘matakal-latī an‘amta ‘alayya wa ‘alā wālidayya wa an a‘mala ṣāliḥan tarḍāhu wa aṣliḥ lī fī żurriyyatī, innī tubtu ilaika wa innī minal-muslimīn(a).
[15]
serto Kame’ kengken kepado wong supayo bedamel saể kepado keduo wong sepuhnyo. Ema’nyo sampun mûntingkenyo dengen saro, serto ngeranakkenyo dengen saro (pulo'). Maso bunting sampe nyapểnyo selambat tigo pûlû buserto, hinggo napibilo dio (budak niku) sampun ageng serto usionyo sampể sekawan pûlû taon, dio bedo’a, “Wahai Tuhan kulo, sungla kulo petûnjûk supayo kulo angsal nyukuri nikmat Niko yên sampun Niko sungke kepado kulo serto kepado keduo wong sepuh kulo, serto supayo kulo angsal bebuat kebajikan yên Niko redoi; serto sungila kulo kepenetan yên ayun ngalir sampể kepado anak cucung kulo. Nian, kulo betobat kepado Niko, serto nian, kulo temasok wong muslim.”
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَنَتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّاٰتِهِمْ فِيْٓ اَصْحٰبِ الْجَنَّةِۗ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ١٦
Ulā'ikal-lażīna nataqabbalu ‘anhum aḥsana mā ‘amilū wa natajāwazu ‘an sayyi'atihim fī aṣḥābil-jannah(ti), wa‘daṣ-ṣidqil-lażī kānū yū‘adūn(a).
[16]
Wong-wong niku nikula wong-wong yên Kame’ terimo amal saểnyo yên sampun wong-wong niku damelke, serto (wong-wong) yên Kame’ maapke kesalahan-kesalahannyo, (wong-wong niku ayun dades) penghuni-penghuni suargo. Niku semayoan yên leser yên sampun disemayoke kepado wong-wong niku.
وَالَّذِيْ قَالَ لِوَالِدَيْهِ اُفٍّ لَّكُمَآ اَتَعِدَانِنِيْٓ اَنْ اُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُوْنُ مِنْ قَبْلِيْۚ وَهُمَا يَسْتَغِيْثٰنِ اللّٰهَ وَيْلَكَ اٰمِنْ ۖاِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّۚ فَيَقُوْلُ مَا هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ١٧
Wal-lażī qāla liwālidaihi uffil lakumā ata‘idāninī an ukhraja wa qad khalatil qurūnu min qablī, wa humā yastagīṡānillāha wailaka āmin, inna wa‘dallāhi ḥaqq(un), fayaqūlu mā hāżā illā asāṭīrul-awwalīn(a).
[17]
serto wong yên bekelap kepado keduo wong sepuhnyo, “Ah,” 999 Napila niko beduo ngingetke kepado kulo bahwo kulo ayun dibangkitke (dari kubur), padohal pinten-pinten umat sedêrêng kulo sampun belalu? sampun niku keduo wong sepuhnyo niku ngarep petûlûngan kepado Allah (sambil bekelap), “Celako niko, berimanla! Nian, semayoan Allah niku leser.” sampun niku dio (budak niku) bekelap, “Niki cumanla dongeng wong-wong bingen.”
999) Kelap-kelap, kalimat, atawa isyarat, yên nadonyo melawan.
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ١٨
Ulā'ikal-lażīna ḥaqqa ‘alaihimul-qaulu fī umamin qad khalat min qablihim minal-jinni wal-ins(i), innahum kānū khāsirīn(a).
[18]
Dio-dio niku wong-wong yên cengki keno ketetepan (azab) besami umat-umat kerểhin sedêrêng wong-wong niku, dari (gûgû') jin serto wong. Wong-wong niku wêntenla wong-wong yên rugi
وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۚ وَلِيُوَفِّيَهُمْ اَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ١٩
Wa likullin darajātum mimmā ‘amilū, wa liyuwaffiyahum a‘mālahum wa hum lā yuẓlamūn(a).
[19]
serto setiap wong dapet tingkatan sesuai dengen napi yên sampun wong-wong niku damelke, serto supayo Allah nyûngkûpke balesan kelakuan wong-wong niku, serto wong-wong niku nano dirugike.
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَذْهَبْتُمْ طَيِّبٰتِكُمْ فِيْ حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَاۚ فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُوْنَ ࣖ٢٠
Wa yauma yu‘raḍul-lażīna kafarū ‘alan-nār(i), ażhabtum ṭayyibātikum fī ḥayātikumud-dun-yā wastamta‘tum bihā, fal-yauma tujzauna ‘ażābal-hūni bimā kuntum tastakbirūna fil-arḍi bigairil-ḥaqqi wa bimā kuntum tafsuqūn(a).
[20]
serto (imutla) pado dinten (ketiko) wong-wong kafir diadepke ke nerako (sambil dikelapke kepado dio), “niko sampun nelaske (rejeki) yên saể peranti keuripan dunio niko, serto niko sampun beseneng-seneng (nikmati)nyo; dades pado dinten niki niko dibales dengen azab yên ngehinoke, kereno niko bongkak di bumi nano ngagûkke keleseran, serto kereno niko durhako (nano toat kepado Allah).”
۞ وَاذْكُرْ اَخَا عَادٍۗ اِذْ اَنْذَرَ قَوْمَهٗ بِالْاَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖٓ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ٢١
Ważkur akhā ‘ād(in), iż anżara qaumahū bil-aḥqāfi wa qad khalatin-nużuru mim baini yadaihi wa min khalfihī allā ta‘budū illallāh(a), innī akhāfu ‘alaikum ‘ażāba yaumin ‘aẓīm(in).
[21]
serto imutla (Hud) dûlûr kaum ‘Ad, ya’niku ketiko dio ngimutke kaumnyo tentang bukit-bukit pasir, serto selesernyo sampun besampun niku bepinten-pinten wong ngesung peringetan sedêrêngnyo serto sesampunnyo (dengen bekelap), “Nano angsalla niko nyemba selian Allah, kulo kuatir nian mengkîn niko ditimpo azab pado dinten yên ageng.
قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ اٰلِهَتِنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ٢٢
Qālū aji'tanā lita'fikanā ‘an ālihatinā fa'tinā bimā ta‘idunā in kunta minaṣ-ṣādiqīn(a).
[22]
Wong-wong niku nyawab, “Napika niko rawû kepado kame’ peranti ngebalikke kame’ dari (nyemba) tuhan-tuhan kame’? dades rawûkela kepado kame’ azab yên sampun niko ancemke kepado kame’, kalu niko temasûk wong yên leser.”
قَالَ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاُبَلِّغُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ٢٣
Qāla innamal ‘ilmu ‘indallāh(i), wa uballigukum mā ursiltu bihī wa lākinnī arākum qauman tajhalūn(a).
[23]
Dio (Hud) bekelap, “Selesernyo ilmu (tentang niku) cumanla pado Allah, serto kulo (hanyo) nyampểke kepado niko napi yên diwahyuke kepado kulo, tapi kulo ningali niko wêntenla kaum yên belaku buyan.”
فَلَمَّا رَاَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ اَوْدِيَتِهِمْ قَالُوْا هٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۗبَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهٖ ۗرِيْحٌ فِيْهَا عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ٢٤
Falammā ra'auhu ‘āriḍam mustaqbila audiyatihim, qālū hāżā ‘āriḍum mumṭirunā, bal huwa masta‘jaltum bih(ī), rīḥun fīhā ‘ażābun alīm(un).
[24]
dades ketiko wong-wong niku ningali azab niku berupo awan yên nuju ke lembah-lem-bah wong-wong niku, dio-dio niku bekelap, ”Nikila awan yên ayun nûrûnke ujan kepado kito.” (Dểdểnyo!) Tapi nikula azab yên niko minta’ supayo digancangke rawûnyo, (ya’niku) angin yên ngandung azab yên pedî.
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍۢ بِاَمْرِ رَبِّهَا فَاَصْبَحُوْا لَا يُرٰىٓ اِلَّا مَسٰكِنُهُمْۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ٢٥
Tudammiru kulla syai'im bi'amri rabbihā fa'aṣbaḥū lā yurā illā masākinuhum, każālika najzil-qaumal-mujrimīn(a).
[25]
yên ngancûrke sedanten sesios dengen keng-kenan Tuhannyo, hinggo wong-wong niku (kaum ‘Ad) dades nano besiso lagi (di bumi) selian cumanla (bekas-bekas) panggon¬an pe-da¬leman wong-wong niku. Ma’nikula Kame’ ngesung balesan kepado kaum yên bedoso.
وَلَقَدْ مَكَّنّٰهُمْ فِيْمَآ اِنْ مَّكَّنّٰكُمْ فِيْهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَّاَبْصَارًا وَّاَفْـِٕدَةًۖ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ اَبْصَارُهُمْ وَلَآ اَفْـِٕدَتُهُمْ مِّنْ شَيْءٍ اِذْ كَانُوْا يَجْحَدُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ٢٦
Wa laqad makkannāhum fīmā im makkannākum fīhi wa ja‘alnā lahum sam‘aw wa abṣāraw wa af'idah(tan), famā agnā ‘anhum sam‘uhum wa lā abṣāruhum wa lā af'idatuhum min syai'in iż kānū yajḥadūna bi'āyātillāhi wa ḥāqa bihim mā kānū bihī yastahzi'ūn(a).
[26]
serto nian, Kame’ sampun nengûke kedudukan wong-wong niku (dengen kemakmuran serto kekuatan) yên dêrêng perna Kame’ sungke kepado niko serto Kame’ sampun ngesungke kepado wong-wong niku perungûan, peningalan, serto ati wong-wong niku nano beguno setitik jugo bagi wong-wong niku, kereno dio (nemen) ngingkari ayat-ayat Allah, serto (ance¬m¬an) azab yên bingen wong-wong niku nguyo'-uyo’ke sampun ngepung dio-dio niku.
وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرٰى وَصَرَّفْنَا الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ٢٧
Wa laqad ahlaknā mā ḥaulakum minal-qurā wa ṣarrafnal-āyāti la‘allahum yarji‘ūn(a).
[27]
serto nian, sampun Kame’ binasoke negeri-negeri di segelembengan niko, serto jugo sampun Kame’ terangke bebalen-balen tando-tando (keagengan Kame’), supayo wong-wong niku kembali (betobat).
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ قُرْبَانًا اٰلِهَةً ۗبَلْ ضَلُّوْا عَنْهُمْۚ وَذٰلِكَ اِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ٢٨
Falau lā naṣarahumul-lażīnattakhażū min dūnillāhi qurbānan ālihah(tan), bal ḍallū ‘anhum, wa żālika ifkuhum wa mā kānū yaftarūn(a).
[28]
dades napi (berhalo-berhalo serto tuhan-tuhan) yên wong-wong niku semba selian Allah peranti marakke awa' (kepado-Nyo) nano angsal nûlûng wong-wong niku? Bahkan tuhan-tuhan niku sampun lengét dari wong-wong niku; serto nikula akibat kebohongan wong-wong niku serto napi yên kerểhin dio wênten-wêntenke.
وَاِذْ صَرَفْنَآ اِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُوْنَ الْقُرْاٰنَۚ فَلَمَّا حَضَرُوْهُ قَالُوْٓا اَنْصِتُوْاۚ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا اِلٰى قَوْمِهِمْ مُّنْذِرِيْنَ٢٩
Wa iż ṣarafnā ilaika nafaram minal-jinni yastami‘ūnal-qur'ān(a), falammā ḥaḍarūhu qālū anṣitū, falammā quḍiya wallau ilā qaumihim munżirīn(a).
[29]
serto (imutla) sewaktu Kame’ adepke kepado niko (Muhammad) serombongan jin yên nengerke (bacoan) al-Qur’an, dades sewaktu dio rawû (bacoan)nyo dio bekelap, “Diemla niko! (peranti nengerkenyo)” dades ketiko sampun telas, dio mantu’ kepado kaumnyo (peranti) ngesung peringetan.
قَالُوْا يٰقَوْمَنَآ اِنَّا سَمِعْنَا كِتٰبًا اُنْزِلَ مِنْۢ بَعْدِ مُوْسٰى مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّ وَاِلٰى طَرِيْقٍ مُّسْتَقِيْمٍ٣٠
Qālū yā qaumanā innā sami‘nā kitāban unzila mim ba‘di mūsā muṣaddiqal limā baina yadaihi yahdī ilal-ḥaqqi wa ilā ṭarīqim mustaqīm(in).
[30]
Wong-wong niku bekelap, “Wahai kaum kame’! Nian, kame’ sampun nengerke Kitab (al-Qur’an) yên diturunke sesampun Musa, ngeleserke (kitab-kitab) yên rawû sedêrêng-nyo, mimbing kepado keleseran, serto kepado jalan yên lempeng.
يٰقَوْمَنَآ اَجِيْبُوْا دَاعِيَ اللّٰهِ وَاٰمِنُوْا بِهٖ يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ٣١
Yā qaumanā ajībū dā‘iyallāhi wa āminū bihī yagfir lakum min żunūbikum wa yujirkum min ‘ażābin alīm(in).
[31]
Wahai kaum kame’! Terimokela (seruan) wong (Muhammad) yên nyeru kepado Allah. serto berimanla kepado-Nyo, niscayo Dio ayun ngampuni doso-doso niko, serto ngelepaske niko dari azab yên pedî.
وَمَنْ لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللّٰهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى الْاَرْضِ وَلَيْسَ لَهٗ مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءُ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ٣٢
Wa mal lā yujib dā‘iyallāhi falaisa bimu‘jizin fil-arḍi wa laisa lahū min dūnihī auliyā'(u), ulā'ika fī ḍalālim mubīn(in).
[32]
serto barang sinten nano nerimo (seruan) wong yên nyeru kepado Allah (Muhammad) dades dio nano ayun dapet mểcûlke awa' dari siksoan Allah di bumi, padohal nano wênten pelîndûng baginyo selian Allah. Dio-dio niku wênten di jerû kesesetan yên nyato.
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ۗبَلٰٓى اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ٣٣
Awalam yarau annallāhal-lażī khalaqas-samāwāti wal-arḍa wa lam ya‘ya bikhalqihinna biqādirin ‘alā ay yuḥyiyal-mautā, balā innahū ‘alā kulli syai'in qadīr(un).
[33]
serto nanola dio-dio niku memerhatike bahwo selesernyo Allah yên nyiptoke langit serto bumi, serto Dio nano ngeraso pegel kereno nyiptokenyo, wêntenla Maha Kuaso (pulo') nguripke yên padem? Ma’nikula, leser, Dio Maha Kuaso ates sedanten sesiosnyo.
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ٣٤
Wa yauma yu‘raḍul-lażīna kafarū ‘alan-nār(i), alaisa hāżā bil-ḥaqq(i), qālū balā wa rabbinā, qāla fażūqul-‘ażāba bimā kuntum takfurūn(a).
[34]
serto (imutla) pado dinten (ketiko) wong-wong yên kafir diadepke kepado nerako, (dio-dio niku ayun ditakeni), “dêdêka (azab) niki leser? Dio-dio nyawab, “Enggể leser, demi Tuhan kame’.” Allah befirman, “dades rasokela azab niki, kereno kerểhin niko ngingkerinyo.”
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ اُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَّهُمْ ۗ كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوْعَدُوْنَۙ لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنْ نَّهَارٍ ۗ بَلٰغٌ ۚفَهَلْ يُهْلَكُ اِلَّا الْقَوْمُ الْفٰسِقُوْنَ ࣖ٣٥
Faṣbir kamā ṣabara ulul-‘azmi minar-rusuli wa lā tasta‘jil lahum, ka'annahum yauma yarauna mā yū‘adūn(a), lam yalbaṡū illā sā‘atam min nahār(in), balāg(un), fahal yuhlaku illal-qaumul-fāsiqūn(a).
[35]
dades besobarla niko (Muhammad) sema’ pundi kesobaran rosul-rosul yên punyo ketegûan ati, serto nano angsalla niko minta’ supayo azab digancangke peranti wong-wong niku. Pado dinten wong-wong niku ningali azab yên disemayoke, wong-wong niku ngeraso sepertinyo tinggal (di dunio) cuman denget saos pado siang dinten. Tugas niko cumanla nyampểke. dades nano wênten yên dibinasoke, selian kaum yên fasik (nano toat kepado Allah).