Surah Al-Jasiyah

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
حٰمۤ ۚ١
Ḥā mīm.
[1] Hā-Mīm.

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ٢
Tanzīlul-kitābi minallāhil-‘azīzil-ḥakīm(i).
[2] Kitab (niki) diturunke dari Allah yên Maha Pekaso, Maha Bijaksano.

اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ٣
Inna fis-samāwāti wal-arḍi la'āyātil lil-mu'minīn(a).
[3] Nian, pado langit serto bumi leres-leres wênten tando-tando (keagengan Allah) peranti wong-wong mukmin

وَفِيْ خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَاۤبَّةٍ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَۙ٤
Wa fī khalqikum wa mā yabuṡṡu min dābbatin āyātul liqaumiy yūqinūn(a).
[4] serto pado penciptoan awa' niko serto pado makhluk yên merayap yên benyawo yên batebaran (di bumi) wênten tando-tando (keagengan Allah) peranti kaum yên ngeyakini,

وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ رِّزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ٥
Wakhtilāfil-laili wan-nahāri wa mā anzalallāhu minas-samā'i mir rizqin fa aḥyā bihil-arḍa ba‘da mautihā wa taṣrīfir-riyāḥi āyātul liqaumiy ya‘qilūn(a).
[5] serto pado pegentian bengi dan siang, serto ujan yên diturunke Allah dari langit, laju dengen (banyu ujan) niku diuripke-Nyo bumi sesampun padem (kering), serto pado pengideran angin wênten pulo' tando-tando (keagengan Allah) bagi kaum yên ngerti.

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۚ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَ اللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ يُؤْمِنُوْنَ٦
Tilka āyātullāhi natlūhā ‘alaika bil-ḥaqq(i), fa bi'ayyi ḥadīṡim ba‘dallāhi wa āyātihī yu'minūn(a).
[6] Nikula ayat-ayat Allah yên kame’ bacoke kepado miko dengen seleresnyo; dades dengen kelapan pundi lagi wong-wong niku ayun beriman sesampun Allah serto ayat-ayat-Nyo.

وَيْلٌ لِّكُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيْمٍۙ٧
Wailul likulli affākin aṡīm(in).
[7] Celakola bagi saben wong yên kata bedusto jugo kata bedoso,

يَّسْمَعُ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُتْلٰى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ٨
Yasma‘u āyātillāhi tutlā ‘alaihi ṡumma yuṣirru mustakbiran ka'allam yasma‘hā, fa basysyirhu bi‘ażābin alīm(in).
[8] (ya’ni) wong yên nenger ayat-ayat Allah ketiko dibacoke kepadonyo, namun dio tetep mongka’ke awa' peca' dio nano nengernyo. dades sung wikan dio dengen azab yên pedî.

وَاِذَا عَلِمَ مِنْ اٰيٰتِنَا شَيْـًٔا ۨاتَّخَذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۗ٩
Wa iżā ‘alima min āyātinā syai'anittakhażahā huzuwā(n), ulā'ika lahum ‘ażābum muhīn(un).
[9] serto napibilo dio wikan setiti’ tentang ayat-ayat Kame’, dades (ayat-ayat niku) didadeske uyo'-uyo'. Wong-wong nikula yên ayun nerimo azab yên ngehinoke.

مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ جَهَنَّمُ ۚوَلَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْـًٔا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۗ١٠
Miw warā'ihim jahannam(u), wa lā yugnī ‘anhum mā kasabū syai'aw wa lā mattakhażū min dūnillāhi auliyā'(a), wa lahum ‘ażābun ‘aẓīm(un).
[10] di luan wong-wong niku nerako Jahanam, serto nano ayun beguno peranti wong-wong niku setiti’ saos napi yên sampun wong-wong niku damelke, serto nano pulo' (bemanfaat) napi yên wong-wong niku dadeske pelindung-pelindung (wong-wong niku) selian Allah. serto wong-wong niku ayun napet azab yên ageng.

هٰذَا هُدًىۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ ࣖ١١
Hāżā hudā(n), wal-lażīna kafarū bi'āyāti rabbihim lahum ‘ażābum mir rijzin alīm(un).
[11] Niki (Al Qur’an) wêntenla petunjuk. serto wong-wong yên ngingkari ayat-ayat Tuhannyo, wong-wong niku ayun napet azab berupo siksoan yên pedî nian

۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيْهِ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَۚ١٢
Allāhul-lażī sakhkhara lakumul-baḥra litajriyal-fulku fīhi bi'amrihī wa litabtagū min faḍlihī wa la‘allakum tasykurūn(a).
[12] Allah yên nûndû’ke laut peranti niko supayo kapal-kapal dapet belayar di pucu’nyo dengen perinta-Nyo, serto supayo niko angsal ngerunut seperanti'an karunio-Nyo, serto supayo niko besyukur.

وَسَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا مِّنْهُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ١٣
Wa sakhkhara lakum mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍi jamī‘am minh(u), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy yatafakkarūn(a).
[13] serto Dio nûndû’ke napi yên wênten di langit serto napi yên wênten di bumi peranti niko sedantennyo (sebagai rohmat) dari-Nyo. Nian, jerû hal yên ma’niku niku leres-leres wênten tando-tando (keagengan Allah) bagi wong-wong yên bepikir.

قُلْ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَغْفِرُوْا لِلَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ اَيَّامَ اللّٰهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ١٤
Qul lil-lażīna āmanū yagfirū lil-lażīna lā yarjūna ayyāmallāhi liyajziya qaumam bimā kānū yaksibūn(a).
[14] Kelapkela (Muhammad) kepado wong-wong yên beriman, ayunla wong-wong niku maafke wong-wong yên nano takut ayun dinten-dinten Allah, 994 kereno Dio ayun males sios kaum ma’kayo napi yên sampun wong-wong niku damelke.
994) Dinten-dinten pado waktu Allah nimpoke siksoan kepado wong-wong niku.

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ١٥
Man ‘amila ṣāliḥan fa linafsih(ī), wa man asā'a fa ‘alaihā, ṡumma ilā rabbikum turja‘ūn(a).
[15] sinten saos damelke kebajikan, dades niku peranti awa'nyo dewek, serto sinten saos damelke kejahatan, dades niku ayun nimpo awa'nyo dewek; sampun niku kepado Tuhan niko niko dimantû’ke

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ١٦
Wa laqad ātainā banī isrā'īlal-kitāba wal-ḥukma wan-nubuwwata wa razaqnāhum minaṭ-ṭayyibāti wa faḍḍalnāhum ‘alal-‘ālamīn(a).
[16] serto nian, kepado Bani Isroil sampun Kame’ sungke Kitab (Taurot), kekuasoan serto kenabian, Kame’ sungke kepado wong-wong niku rezeki yên saê, serto Kame’ lebîke wong-wong niku ates bangso-bangso (pado maso niku).

وَاٰتَيْنٰهُمْ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الْاَمْرِۚ فَمَا اخْتَلَفُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ١٧
Wa ātaināhum bayyinātim minal-amr(i), fa makhtalafū illā mim ba‘di mā jā'ahumul-‘ilmu bagyam bainahum, inna rabbaka yaqḍī bainahum yaumal-qiyāmati fīmā kānū fīhi yakhtalifūn(a).
[17] serto Kame’ sungke kepado wong-wong niku kejelasan-kejelasan yên ceto tentang urusan (agamo); dades wong-wong niku nano bebanta kacowali sesampun rawû ilmu kepado wong-wong niku, kereno keserîkan (yên wênten) diantaro wong-wong niku. Nian, Tuhan niko ayun ngesung pûtûsan kepado wong-wong niku pado dinten kiamat teadep napi yên selaju wong-wong niku pebantake.

ثُمَّ جَعَلْنٰكَ عَلٰى شَرِيْعَةٍ مِّنَ الْاَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ١٨
Ṡumma ja‘alnāka ‘alā syarī‘atim minal-amri fattabi‘hā wa lā tattabi‘ ahwā'al-lażīna lā ya‘lamūn(a).
[18] Sampun niku Kame’ dadeske niko (Muhammad) numuti syariat (peratûran) dari agamo niku, dades tumutila (syariat niku) serto nano angsal niko tumuti kepêngênan wong-wong yên nano wikan

اِنَّهُمْ لَنْ يُّغْنُوْا عَنْكَ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۚ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِيْنَ١٩
Innahum lay yugnū ‘anka minallāhi syai'ā(n), wa innaẓ-ẓālimīna ba‘ḍuhum auliyā'u ba‘ḍ(in), wallāhu waliyyul-muttaqīn(a).
[19] Leser, wong-wong niku nano ayun angsal ngindarke niko setitik pun dari (azab) Allah. serto nian,wong-wong yên zolim niku seperanti'an dades pelindûng ates seperanti'an yên lian; sedeng Allah pelindûng peranti' wong-wong yên betakwa.

هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ٢٠
Hāżā baṣā'iru lin-nāsi wa hudaw wa raḥmatul liqaumiy yūqinūn(a).
[20] (Al Qur’an) niki wêntenla pedoman bagi wong, petûnjû’ serto rohmat bagi kaum yên ngeyakini

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ٢١
Am ḥasibal-lażīnajtaraḥus -sayyi'āti an naj‘alahum kal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti sawā'am maḥyāhum wa mamātuhum, sā'a mā yaḥkumūn(a).
[21] Napi wong-wong yên damelke kejahatan niku ngiro bahwo Kame’ ayun ngelakonke wong-wong niku ma’kayo wong-wong beriman serto yên damelke kebajikan, ya'niku sami jerû keuripan serto kepademan wong-wong niku? Alangke jahatnyo sangkoan wong-wong niku.

وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ٢٢
Wa khalaqallāhus-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqqi wa litujzā kullu nafsim bimā kasabat wa hum lā yuẓlamūn(a).
[22] serto Allah nyiptoke langit serto bumi dengen tujuan yên leres, serto supayo saben jiwo disungi balesan sesuai dengen napi yên didamelkenyo, serto wong-wong niku nano ayun dirugike

اَفَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلٰى عِلْمٍ وَّخَتَمَ عَلٰى سَمْعِهٖ وَقَلْبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةًۗ فَمَنْ يَّهْدِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ اللّٰهِ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ٢٣
Afa ra'aita manittakhaża ilāhahū hawāhu wa aḍallahullāhu ‘alā ‘ilmiw wa khatama ‘alā sam‘ihī wa qalbihī wa ja‘ala ‘alā baṣarihī gisyāwah(tan), famay yahdīhi mim ba‘dillāh(i), afalā tażakkarūn(a).
[23] dades pernaka niko ningali wong yên dadeske hawo-nafsunyo sebagî Tuhannyo serto Allah nala’kenyo seset dengen diwikani-Nyo, 995 serto Allah sampun ngunci penengeran serto atinyo serto ngesungke tutup ates peningalanyo? dades sinten nian yên kuwawo ngesunginyo petûnjû’ sesampun Allah (nala’kenyo seset)? Napi niko nano ngembil pelajaran?
995) Allah sertota’ke wong niku seset kerno Allah sampun wikan bahwa dio nano nerimo petunju’-petunju’ yên disungke kepadonyo.

وَقَالُوْا مَا هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ اِلَّا الدَّهْرُۚ وَمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍۚ اِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ٢٤
Wa qālū mā hiya illā ḥayātunad-dun-yā namūtu wa naḥyā wa mā yuhlikunā illad-dahr(u), wa mā lahum biżālika min ‘ilmin in hum illā yaẓunnūn(a).
[24] serto wong-wong niku bekelap,”Keuripan niki nano lian keuripan di dunio saos, kito padem serto kito urip, serto nano wênten yên minasoke kito selian maso.” Tapi wong-wong niku nano wikan ilmu tentang niku, wong-wong niku cuman nugo-nugo saos.

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ٢٥
Wa iżā tutlā ‘alaihim āyātunā bayyinātim mā kāna ḥujjatahum illā an qālu'tū bi'ābā'inā in kuntum ṣādiqīn(a).
[25] serto napibilo kepado wong-wong niku dibacoke ayat-ayat Kame’ yên ceto, nano wênten bantahan wong-wong niku selian ngelapke, ”uripkela male nenek-puyang kame’, kalu niko wong yên leres.”

قُلِ اللّٰهُ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَارَيْبَ فِيْهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ٢٦
Qulillāhu yuḥyīkum ṡumma yumītukum ṡumma yajma‘ukum ilā yaumil-qiyāmati lā raiba fīhi wa lākinna akṡaran-nāsi lā ya‘lamūn(a).
[26] Kelapkela, “Allah yên nguripke sampun niku mademke niko, sampun niku ngelûnggûkke niko pado dinten kiamat yên nano diraguke male; tapi kata nian wong nano wikan.”

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّخْسَرُ الْمُبْطِلُوْنَ٢٧
Wa lillāhi mulkus-samāwāti wal-arḍ(i), wa yauma taqūmus-sā‘atu yauma'iżiy yakhsarul-mubṭilūn(a).
[27] serto milik Allah kerajoan langit serto bumi. serto pado dinten tedadesnyo kiamat, ayun rugila pado dinten niku wong-wong yên damelke kebatilan (doso).

وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ٢٨
Wa tarā kulla ummatin jāṡiyah(tan), kullu ummatin tud‘ā ilā kitābihā, al-yauma tujzauna mā kuntum ta‘malūn(a).
[28] serto (pado dinten niku) niko ayun ningali saben umat bejengku. saben umat diundang peranti (ningali) buku siratan amalnyo. Pado dinten niku niko disung balesan tehadep napi yên sampun niko damelke.

هٰذَا كِتٰبُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ۗاِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ٢٩
Hāżā kitābunā yanṭiqu ‘alaikum bil-ḥaqq(i), innā kunnā nastansikhu mā kuntum ta‘malūn(a).
[29] (Allah berfirman),”Nikila kitab (siratan) Kame’ yên nuturke kepado niko dengen seleres-leresnyo. Selesernyo Kame’ sampun ngêngkên nyirat napi yên sampun niko damelke.”

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ٣٠
Fa'ammal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti fayudkhiluhum rabbuhum fī raḥmatih(ī), żālika huwal-fauzul-mubīn(u).
[30] dades wênten jugo wong-wong yên beriman serto damelke kebajikan, dades Tuhan melebetke wong-wong niku ke jerû rohmat-Nyo (suargo). Ma’niku nikula kemenangan yên nyato.

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ٣١
Wa ammal-lażīna kafarū, falam takun āyātī tutlā ‘alaikum fastakbartum wa kuntum qaumam mujrimīn(a).
[31] serto wênten jugo (kepado) wong-wong yên kafir (difirmanke),”Dîdînyo ayat-ayat Kulo sampun dibacoke kepado niko, tapi niko mongkakke awa' serto niko dades wong-wong yên bedamel doso?”

وَاِذَا قِيْلَ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيْهَا قُلْتُمْ مَّا نَدْرِيْ مَا السَّاعَةُۙ اِنْ نَّظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِيْنَ٣٢
Wa iżā qīla inna wa‘dallāhi ḥaqquw was-sā‘atu lā raiba fīhā qultum mā nadrī mas-sā‘ah(tu), in naẓunnu illā ẓannaw wa mā naḥnu bimustaiqinīn(a).
[32] serto napibilo dikelapke (kepado niko),” Nian, semayoan Allah niku leres, serto dinten kiamat niku nano dibingsalke wêntennyo,” niko nyawab,”kame’ nano wikan napika dinten kiamat niku, kame’ cuman nugo-nugo saos, serto kame’ nano yakin.”

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ٣٣
Wa badā lahum sayyi'ātu mā ‘amilū wa ḥāqa bihim mā kānū bihī yastahzi'ūn(a).
[33] serto nyatola bagi wong-wong niku kejahatan-kejahatan yên wong-wong niku damelke, serto belakonla (azab) teadep wong-wong niku kerêhîn wong-wong niku nguyo'-uyo'ke.

وَقِيْلَ الْيَوْمَ نَنْسٰىكُمْ كَمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۙ وَمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ٣٤
Wa qīlal-yauma nansākum kamā nasītum liqā'a yaumikum hāżā, wa ma'wākumun nāru wa mā lakum min nāṣirīn(a).
[34] serto kepado wong-wong niku dikelapke,”Pado dinten niki Kame’ ngelalike niko sema’pundi niko sampun ngelalike pehaderėngan (dengen) dinten niko niki; serto tenggon balîk niko wêntenla nerako, serto sekali-kali nano ayun wênten penûlûng bagi niko.

ذٰلِكُمْ بِاَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّغَرَّتْكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا ۚفَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُوْنَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ٣٥
Żālikum bi'annakumuttakhażtum āyātillāhi huzuwaw wa garratkumul-ḥayātud-dun-yā, fal-yauma lā yukhrajūna minhā wa lā hum yusta‘tabūn(a).
[35] yên ma’niku niku kereno selesernyo niko sampun dadeske ayat-ayat Allah sebagai uyo’-uyo’an, serto niko sampun dibudike olė keuripan dunio.” dades pado dinten niki wong-wong niku nano dimetuke dari nerako serto nano pulo' wong-wong niku disung kesempatan peranti betobat.

فَلِلّٰهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَرَبِّ الْاَرْضِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ٣٦
Fa lillāhil-ḥamdu rabbis-samāwāti wa rabbil-arḍi rabbil-‘ālamīn(a).
[36] Sedanten aleman hanyo bagi Allah, Tuhan (pemilik) langit serto bumi, Tuhan sedanten alam.

وَلَهُ الْكِبْرِيَاۤءُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ۔٣٧
Wa lahul-kibriyā'u fis-samāwāti wal-arḍ(i), wa huwal-‘azīzul-ḥakīm(u).
[37] serto cuman peranti-Nyo saos sedanten keagengan di langit serto di bumi, serto Diola yên Maha Perkaso, Maha Bijaksano