Surah Ad-Dukhan
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
حٰمۤ ۚ١
Ḥā mīm.
[1]
Hā-Mīm.
وَالْكِتٰبِ الْمُبِيْنِۙ٢
Wal-kitābil-mubīn(i).
[2]
Demi Kitab (Al Qur’an) yên ceto.
اِنَّآ اَنْزَلْنٰهُ فِيْ لَيْلَةٍ مُّبٰرَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنْذِرِيْنَ٣
Innā anzalnāhu fī lailatim mubārakatin innā kunnā munżirīn(a).
[3]
selesernyo Kame’ nurunke pado malem yên diberkati. 985 Nian, Kame’la yên ngesung peringetan.
985) Malem Al Qur’an bungaran diturunke
فِيْهَا يُفْرَقُ كُلُّ اَمْرٍ حَكِيْمٍۙ٤
Fīhā yufraqu kullu amrin ḥakīm(in).
[4]
Pado (malem niku) dicetoke sedanten ûrûsan yên penu hikmah, 986
986) Sedanten pekaro yên behubungan dengen keuripan makhluk peca’ urip, mati, rezeki, nasib saê, nasib buru’, serto liannyo.
اَمْرًا مِّنْ عِنْدِنَاۗ اِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَۖ٥
Amram min ‘indinā, innā kunnā mursilīn(a).
[5]
(ya’ni) ûrûsan dari sisi Kame’. Nian, Kame’la yên ngutus Rosul-rosul,
رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُۗ٦
Raḥmatam mir rabbik(a), innahū huwas-samī‘ul-‘alīm(u).
[6]
sebagai rohmat dari Tuhan niko. Nian, Dio Maha Nenger, Maha Wikan,
رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۘ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ٧
Rabbis-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā, in kuntum mūqinīn(a).
[7]
Tuhan (yên meliharo) langit serto bumi serto napi yên wênten diantaro kekalênyo; kalu niko wong-wong yên ngeyakini.
لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ ۗرَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ٨
Lā ilāha illā huwa yuḥyī wa yumīt(u), rabbukum wa rabbu ābā'ikumul-awwalīn(a).
[8]
Nano wênten Tuhan selian Dio, Dio yên nguripke serto mademke. (Dio-la) Tuhan niko serto Tuhan nenek puyang niko bingėn.
بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ يَّلْعَبُوْنَ٩
Bal hum fī syakkiy yal‘abūn(a).
[9]
Tapi wong-wong niku jerû kebingsalan, wong-wong niku bepenesan.
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى السَّمَاۤءُ بِدُخَانٍ مُّبِيْنٍ١٠
Fartaqib yauma ta'tis-samā'u bidukhānim mubīn(in).
[10]
dades entenila pado dinten sewaktu langit makto kabut yên ketingalan ceto, 987
987) Bencano kelaperan yên nimpo kaum Quraiys kerno wong-wong niku nentang Nabi Muhammad saw.
يَغْشَى النَّاسَۗ هٰذَا عَذَابٌ اَلِيْمٌ١١
Yagsyan-nās(a), hāżā ‘ażābun alīm(un).
[11]
yên ngeliputi wong. Nikila azab yên pedî.
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ١٢
Rabbanaksyif ‘annal-‘ażāba innā mu'minūn(a).
[12]
(Wong-wong niku bedo’a),”Ya Tuhan kame’, lenyepkela azab niku dari kame’. leser, kame’ ayun beriman.”
اَنّٰى لَهُمُ الذِّكْرٰى وَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مُّبِيْنٌۙ١٣
Annā lahumuż-żikrā wa qad jā'ahum rasūlum mubīn(un).
[13]
Ma’pundi wong-wong niku angsal nerimo peringetan, padohal (sedėrėngnyopun) sios rosul sampun rawû ngesung penjelasan yên ceto kepado wong-wong niku.
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوْا مُعَلَّمٌ مَّجْنُوْنٌۘ١٤
Ṡumma tawallau ‘anhu wa qālū mu‘allamum majnūn(un).
[14]
sampun niku wong-wong niku melengos darinyo serto bekelap, “Dio niku wong yen nerimo ajaran (dari wong lian) serto wong gilo.” 988
988) Nabi Muhammad saw. ditudu nerimo pelajaran dari sios wong yên dêdênyo bangsa Arab benami Addas yên beigamo Nasroni.
اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ١٥
Innā kāsyiful-‘ażābi qalīlan innakum ‘ā'idūn(a).
[15]
Leser, (kalu) Kame’ ngelenyepke azab niku setîtî' saos, cengki niko ayun balîk (ingkar).
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرٰىۚ اِنَّا مُنْتَقِمُوْنَ١٦
Yauma nabṭisyul baṭsyatal kubrā, innā muntaqimūn(a).
[16]
(Imutla) pado dinten (ketiko) Kame’ ngantem wong-wong niku dengen keras. 989 Kame’ cengki ngesung balesan.
989) Anteman yên keras niku tedades pado perang Badar, sewaktu wong-wong musyrik dipukul mundur singgo menderito kekalahan, serto kata di antaro pesira wong-wong niku yên padem.
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ كَرِيْمٌۙ١٧
Wa laqad fatannā qablahum qauma fir‘auna wa jā'ahum rasūlun karīm(un).
[17]
serto nian, sedėrėng wong-wong niku, Kame’ leres-leres sampun nguji kaum Fir’aun serto sampun rawû kepado wong-wong niku sios Rosul yên mulio
اَنْ اَدُّوْٓا اِلَيَّ عِبَادَ اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌۙ١٨
An addū ilayya ‘ibādallāh(i), innī lakum rasūlun amīn(un).
[18]
(dengen bekelap),”Sungkela kepado kulo hambo-hambo Allah (Bani Isroil). Selesernyo kulo wêntenla utusan Allah yên angsal niko percayo,
وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ١٩
Wa al lā ta‘lū ‘alallāh(i), innī ātīkum bisulṭānim mubīn(in).
[19]
serto nano angsalla niko mongkakke awak tehadep Allah. Nian, kulo rawû kepado niko dengen makto bukti yên nyato.
وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ٢٠
Wa innī ‘użtu birabbī wa rabbikum an tarjumūn(i).
[20]
serto selesernyo kulo belindung kepado Tuhan kulo serto Tuhan niko, dari anceman niko peranti ngerajam kulo,
وَاِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا لِيْ فَاعْتَزِلُوْنِ٢١
Wa il lam tu'minū lī fa‘tazilūn(i).
[21]
serto kalu niko nano beriman kepado kulo, dades tala’kela kulo (dades sirah Bani Isroil).”
فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُوْنَ٢٢
Fa da‘ā rabbahū anna hā'ulā'i qaumum mujrimūn(a).
[22]
Sampun niku dio (Musa) bedo’a kepado Tuhannyo,”leser. wong-wong niku wêntenla kaum yên bedoso (gancangkela azab kepado wong-wong niku).”
فَاَسْرِ بِعِبَادِيْ لَيْلًا اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَۙ٢٣
Fa asri bi‘ibādī lailan innakum muttaba‘ūn(a).
[23]
(Allah berfirman),”Kareno niku bejalanla dengen hambo-hambo Kulo pado bengi dinten. Selesernyo niko ayun dibebes,
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًاۗ اِنَّهُمْ جُنْدٌ مُّغْرَقُوْنَ٢٤
Watrukil-baḥra rahwā(n), innahum jundum mugraqūn(a).
[24]
serto tala'kela laut niku tebela. Selesernyo wong-wong niku bala-tentero yên ayun ditengelemke,”
كَمْ تَرَكُوْا مِنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ٢٥
Kam tarakū min jannātiw wa ‘uyūn(in).
[25]
alangke kata taman-taman serto mato-banyu mato-banyu yên wong-wong niku tinggalke,
وَّزُرُوْعٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍۙ٢٦
Wa zurū‘iw wa maqāmin karīm(in).
[26]
jugo kebon-kebon serto tenggon-tenggon kedieman yên cindo,
وَّنَعْمَةٍ كَانُوْا فِيْهَا فٰكِهِيْنَۙ٢٧
Wa na‘matin kānū fīhā fākihīn(a).
[27]
serto kesenengan-kesenengan yên angsal wong-wong niku nikmati di sano,
كَذٰلِكَ ۗوَاَوْرَثْنٰهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَۚ٢٨
Każālik(a), wa auraṡnāhā qauman ākharīn(a).
[28]
ma’nikula, serto Kame’ warîske (sedanten) niku kepado kaum yên lian.
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُۗ وَمَا كَانُوْا مُنْظَرِيْنَ ࣖ٢٩
Famā bakat ‘alaihimus-samā'u wal-arḍ(u), wa mā kānū munẓarīn(a).
[29]
dades langit serto bumi nano nangisi wong-wong niku serto wong-wong niku nano disungi penundoan waktu.
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِيْنِۙ٣٠
Wa laqad najjainā banī isrā'īla minal-‘ażābil-muhīn(i).
[30]
serto leser, sampun Kame’ selametke Bani Isroil dari siksoan yên ngehinoke,
مِنْ فِرْعَوْنَ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِيْنَ٣١
Min fir‘aun(a), innahū kāna ‘āliyam minal-musrifīn(a).
[31]
dari (siksoan) Fir’aun, leser, dio niku wong yên bongkak, temasû’ wong-wong yên tepeliwat.
وَلَقَدِ اخْتَرْنٰهُمْ عَلٰى عِلْمٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ٣٢
Wa laqadikhtarnāhum ‘alā ‘ilmin ‘alal-‘ālamīn(a).
[32]
serto leser, Kame’ pîlî wong-wong niku (Bani Isroil) dengen ilmu (Kame’) dipûcû’ sedanten bangso (pado maso niku).
وَاٰتَيْنٰهُمْ مِّنَ الْاٰيٰتِ مَا فِيْهِ بَلٰۤـؤٌا مُّبِيْنٌ٣٣
Wa ātaināhum minal-āyāti mā fīhi balā'um mubīn(un).
[33]
serto sampun Kame’ sungke kepado wong-wong niku diantaro tando-tando (keagengan Kame’) sesios yên di jerûnyo wênten nikmat yên nyato. 990
990) Peca’ naungan awan, turunnyo mann serto salwa; tepancarnyo toyo dari batu, serto tebelanyo laut abang.
اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَيَقُوْلُوْنَۙ٣٤
Inna hā'ulā'i layaqūlūn(a).
[34]
Selesernyo wong-wong niku (kaum musyrik) niku cengki ayun bakelap,
اِنْ هِيَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِيْنَ٣٥
In hiya illā mautatunal-ūlā wa mā naḥnu bimunsyarīn(a).
[35]
“Nano wênten kepademan selian kepademan di dunio niki. serto kame’ nano ayun dibangkîtke, 991
991) Wong-wong musyrik Mekkah nustoi bahwo sampun padem wong ayun diuripke lagi.
فَأْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ٣٦
Fa'tū bi'ābā'inā in kuntum ṣādiqīn(a).
[36]
dades hadirkela (male) nene’-puyang kame’ kalu niko wong yên leres.”
اَهُمْ خَيْرٌ اَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۙ وَّالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ اَهْلَكْنٰهُمْ اِنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِيْنَ٣٧
Ahum khairun am qaumu tubba‘(in), wal-lażīna min qablihim, ahlaknāhum innahum kānū mujrimīn(a).
[37]
Napi wong-wong niku (kaum musyrik) yên langkûng saê atawa kaun Tubba’ 992 (gelar rajo-rajo di Yaman), serto wong-wong sedêrêng wong-wong niku yên sampun Kame’ binasoke kereno wong-wong niku wêntenla wong-wong yên nian bedoso.
992) Wong-wong Himyar di Yaman, serto Tubba’ wêntenla gelar peranti rajo-rajo wong-wong niku.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ٣٨
Wa mā khalaqnas-samāwāti wal-arḍa wa mā bainahumā lā‘ibīn(a).
[38]
serto nanola Kame’ uca’-uca’ nyiptoke langit serto bumi serto napi yên wênten diantaro kalênyo.
مَا خَلَقْنٰهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ٣٩
Mā khalaqnāhumā illā bil-ḥaqqi wa lākinna akṡarahum lā ya‘lamūn(a).
[39]
Nanola Kame’ ciptoke kalenyo melianke dengen haq (leres), tapi kekataan wong-wong niku nano Wikan.
اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيْقَاتُهُمْ اَجْمَعِيْنَ ۙ٤٠
Inna yaumal-faṣli mīqātuhum ajma‘īn(a).
[40]
Nian, dinten keputusan (dinten kiamat) wêntenla waktu yên disemayoke peranti wong-wong niku sedantennyo,
يَوْمَ لَا يُغْنِيْ مَوْلًى عَنْ مَّوْلًى شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۙ٤١
Yauma lā yugnī maulan ‘am maulan syai'aw wa lā hum yunṣarūn(a).
[41]
(ya’ni) pado dinten (ketiko) rêncang sami sekali nano angsal ngesung manfaat kepado rêncang liannyo, serto wong-wong niku nano ayun angsal petûlûngan,
اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ٤٢
Illā mar raḥimallāh(u), innahū huwal-‘azīzur-raḥīm(u).
[42]
kacowali wong yên disungi rohmat olė Allah. Nian, Dio Maha Perkaso, Maha Penyayang.
اِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّوْمِۙ٤٣
Inna syajarataz-zaqqūm(i).
[43]
Selesernyo pohon Zaqqum niku,
طَعَامُ الْاَثِيْمِ ۛ٤٤
Ṭa‘āmul-aṡīm(i).
[44]
tedoan bagi wong yên kata doso.
كَالْمُهْلِ ۛ يَغْلِيْ فِى الْبُطُوْنِۙ٤٥
Kal-muhl(i), yaglī fil-buṭūn(i).
[45]
ma’kayo cairan tembago yên melodok di jerû perut,
كَغَلْيِ الْحَمِيْمِ ۗ٤٦
Kagalyil-ḥamīm(i).
[46]
ma’kayo melodoknyo banyu yên panas nian.
خُذُوْهُ فَاعْتِلُوْهُ اِلٰى سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِۙ٤٧
Khużūhu fa‘tilūhu ilā sawā'il-jaḥīm(i).
[47]
“Cekella dio, sampun niku sêrêtla dio sampê ke tenga-tenga nerako,
ثُمَّ صُبُّوْا فَوْقَ رَأْسِهٖ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيْمِۗ٤٨
Ṡumma ṣubbū fauqa ra'sihī min ‘azābil-ḥamīm(i).
[48]
sampun niku tuangkela di pucu’ kepala'nyo azab (dari) banyu yên panas nian.”
ذُقْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْكَرِيْمُ٤٩
Żuq, innaka antal-‘azīzul-karīm(u).
[49]
“Rasokela, selesernyo niko leres-leres wong yên perkaso lagi mulio.”
اِنَّ هٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهٖ تَمْتَرُوْنَ٥٠
Inna hāżā mā kuntum bihī tamtarūn(a).
[50]
Leser, nikila azab yên kerêhîn niko raguke.
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ مَقَامٍ اَمِيْنٍۙ٥١
Innal-muttaqīna fī maqāmin amīn(in).
[51]
Leser, wong-wong yên betakwa berado jerû tenggon yên aman,
فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ٥٢
Fī jannātiw wa ‘uyūn(in).
[52]
(ya’ni) di jerû taman-taman serto mato-banyu mato-banyu,
يَّلْبَسُوْنَ مِنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَقٰبِلِيْنَۚ٥٣
Yalbasūna min sundusiw wa istabraqim mutaqābilīn(a).
[53]
Wong-wong niku makê sutero yên alus serto sutero yên kandel, (linggo) beradepan
كَذٰلِكَۗ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍۗ٥٤
Każālik(a), wa zawwajnāhum biḥūrin ‘īn(in).
[54]
ma’nikula, sampun niku kame’ sungke kepado wong-wong niku pasangan bidodari yên bemato cindo.
يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ اٰمِنِيْنَۙ٥٥
Yad‘ūna fīhā bikulli fākihatin āminīn(a).
[55]
Di jerûnyo wong-wong niku angsal nedo sedanten macem buah-buahan dengen aman serto tenterem, 993
993) Tanpo khawatir keabisan atawa khawatir sakit.
لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا الْمَوْتَ اِلَّا الْمَوْتَةَ الْاُوْلٰىۚ وَوَقٰىهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِۙ٥٦
Lā yażūqūna fīhal-mauta illal-mautatal-ūlā, wa waqāhum ‘ażābal-jaḥīm(i).
[56]
wong-wong niku nano ayun ngerasoke padem di jerûnyo, selian kepademan pertamo (di dunio). Allah ngelindungi wong-wong niku dari azab nerako,
فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكَۚ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ٥٧
Faḍlam mir rabbika żālika huwal-fauzul-‘aẓīm(u).
[57]
niku merupoke karunio dari Tuhan niko. Ma’niku nikula kemenangan yên ageng.
فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ٥٨
Fa innamā yassarnāhu bilisānika la‘allahum yatażakkarūn(a).
[58]
Nian, Kame’ gampangke Al Qur’an niku dengen baso niko supayo wong-wong niku angsal pelajaran.
فَارْتَقِبْ اِنَّهُمْ مُّرْتَقِبُوْنَ ࣖࣖ٥٩
Fartaqib innahum murtaqibūn(a).
[59]
dades entėnila; nian, wong-wong niku (jugo sedeng) ngentėni.