Surah As-Saffat
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ١
Waṣ-ṣāffāti ṣaffā(n).
[1]
Demi (rombongan malaekat) yên bebaris besof-sof.
فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًاۙ٢
Faz-zājirāti zajrā(n).
[2]
Demi (rombongan) yên nega dengen leser-leser.
فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًاۙ٣
Fat-tāliyāti żikrā(n).
[3]
Demi (rombongan) yên macoke perîngetan
اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ٤
Inna ilāhakum lawāḥid(un).
[4]
Leser, Tuhan niko leser-leser Esa (Sios).
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِۗ٥
Rabbus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā wa rabbul-masyāriq(i).
[5]
Tuhan langit serto bumi serto napi yên wenten di antaro keduonyo serto Tuhan enggon-enggon terbitnyo matoari.
اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ٦
Innā zayyannas-samā'ad-dun-yā bizīnatinil-kawākib(i).
[6]
Selesernyo Kame’ sampun ngaesi langit dunio (yên tepara’), dengen aesan bintang-bintang.
وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍۚ٧
Wa ḥifẓam min kulli syaiṭānim mārid(in).
[7]
Serto (Kame’) sampun nyagonyo dari saben setan yên durhako.
لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۖ٨
Lā yassammā‘ūna ilal-mala'il-a‘lā wa yuqżafūna min kulli jānib(in).
[8]
Wong-wong niku (setan-setan niku) nano angsal nenger (kelapan) sedanten malaekat serto wong-wong niku digutuki atawa disawati dari sedanten bucu
دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ٩
Duḥūraw wa lahum ‘ażābuw wāṣib(un).
[9]
Peranti ngusir wong-wong niku serto wong-wong niku ayun angsal azab yên kekel.
اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ١٠
Illā man khaṭifal-khaṭfata fa'atba‘ahū syihābun ṡāqib(un).
[10]
Kecuali (setan) yên maling (kelapan); dades dio diuber ole binatang yên murup
فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَا ۗاِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ١١
Fastaftihim ahum asyaddu khalqan am man khalaqnā, innā khalaqnāhum min ṭīnil lāzib(in).
[11]
Dades takenkela kepado wong-wong niku (musyrik Mekkah), “napi penciptoan wong-wong niku yên langkung saro atawa napi 913 yên sampun Kame’ ciptoke niku? Selesernyo Kame’ sampun nyiptoke wong-wong niku dari tana liat
913) Malaikat, langit, bumi serto lian-lian.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ ۖ١٢
Bal ‘ajibta wa yaskharūn(a).
[12]
Bahkan niko (Muhammad) dades takjub (tehadep keingkaran wong-wong niku) serto wong-wong niku nginoke (niko).
وَاِذَا ذُكِّرُوْا لَا يَذْكُرُوْنَ ۖ١٣
Wa iżā żukkirū lā yażkurūn(a).
[13]
Serto napibilo wong-wong niku disung perîngetan, wong-wong niku nano medulikenyo.
وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَۖ١٤
Wa iżā ra'au āyatay yastaskhirūn(a).
[14]
Serto napibilo wong-wong niku ningal sios tando (keagengan) Allah, wong-wong niku nguyo’-nguyo’ke
وَقَالُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ١٥
Wa qālū in hāżā illā siḥrum mubīn(un).
[15]
Serto wong-wong niku bekelap, “Niki nano lian cumenla sihir yên nyato.
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ١٦
A'iżā mitnā wa kunnā turābaw wa ‘iẓāman a'innā lamab‘ūṡūn(a).
[16]
Napibilo kame’ sampun padem serto sampun dades tana serto tulang-belulang, napi leser kame’ ayun dibangkitke (male).
اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَۗ١٧
Awa ābā'unal-awwalūn(a).
[17]
Serto napi nene’ puyang kame’ yên sampun bingen ayun bangkitke (pulo')?”
قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دٰخِرُوْنَۚ١٨
Qul na‘am wa antum dākhirūn(a).
[18]
Kelapkela (Muhammad), “Engge, serto niko ayun tehino.”
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ١٩
Fa'innamā hiya zajratuw wāḥidatun fa'iżā hum yanẓurūn(a).
[19]
Dades selesernyo kebangkitan niku cumen dengen sios peki’an saos, dades sewaktu niku wong-wong niku ningalinyo.
وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ٢٠
Wa qālū yā wailanā hāżā yaumud-dīn(i).
[20]
Serto wong-wong niku bekelap, “Alangke celako kame’! (Kironyo) nikila dinten pembalesannyo niku.”
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ٢١
Hāżā yaumul-faṣlil-lażī kuntum bihī tukażżibūn(a).
[21]
Nikila dinten kepûtûsan 914 yên bingen niko mudike.
914) Dinten sewaktu Allah ngesung kepûtûsan serto balesan kepado hambo-hambo-Nyo.
اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ٢٢
Uḥsyurul-lażīna ẓalamū wa azwājahum wa mā kānū ya‘budūn(a).
[22]
(Diperîntake kepado malaekat), “Kumpulkela wong-wong yên zolim teko rencang sejawat wong-wong niku serto napi yên bingen wong-wong niku samba,
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ٢٣
Min dūnillāhi fahdūhum ilā ṣirāṭil-jaḥīm(i).
[23]
Selian Allah, laju tunju’kela kepado wong-wong niku jalan ke nerako.
وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ٢٤
Waqifūhum innahum mas'ūlūn(a).
[24]
Tahanla wong-wong niku (dienggon nyetop), selesernyo wong-wong niku ayun ditakeni.
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ٢٥
Mā lakum lā tanāṣarūn(a).
[25]
Napi niko nano rembak-rembuk?”
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ٢٦
Bal humul-yauma mustaslimūn(a).
[26]
Bahkan wong-wong niku pado dinten niku nyera (kepado kepûtûsan Allah).
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ٢٧
Wa aqbala ba‘ḍuhum ‘alā ba‘ḍiy yatasā'alūn(a).
[27]
Serto sebagîan wong-wong niku ngadep kepado sebagîan yên lian saling bebala
قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ٢٨
Qālū innakum kuntum ta'tūnanā ‘anil-yamīn(i).
[28]
Selesernyo (ana’ bua) wong-wong niku bekelap (kepado pesirah-pesirah wong-wong niku), “Nikola yên bingen rawû kepado kame’ dari kanan. 915
915) Pesirah-pesirah niku natangi ana’ buanyo dengen makto tipu muslihat yên mikat ati.
قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ٢٩
Qālū bal lam takūnū mu'minīn(a).
[29]
(Pesirah-pesirah) wong-wong niku nyawab, “(Nano), bahkan nikola yên nano (ayun) dades wong mu’min
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ٣٠
Wa mā kāna lanā ‘alaikum min sulṭān(in), bal kuntum qauman ṭāgīn(a).
[30]
Sedengke kame’ nano kuaso tehadep niko, bahkan niko dades kaum yên tepeliwat.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖاِنَّا لَذَاۤىِٕقُوْنَ٣١
Fa ḥaqqa ‘alainā qaulu rabbinā, innā lażā'iqūn(a).
[31]
Dades pantes pkengkenan (azab) Tuhan nimpo kito, cengki kita ayun merasoken (azab niku).
فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ٣٢
Fa agwainākum innā kunnā gāwīn(a).
[32]
Dades kame’ sampun nyesetke niko, selesernyo kame’ dewe’, wong-wong yên seset.
فَاِنَّهُمْ يَوْمَىِٕذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ٣٣
Fa innahum yauma'iżin fil-‘ażābi musytarikūn(a).
[33]
Dades selesernyo wong-wong niku pado dinten niku sami-sami merasoke azab.
اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ٣٤
Innā każālika naf‘alu bil-mujrimīn(a).
[34]
Leser, ma’nikula Kame’ memperlakuke tehadep wong-wong yên bedamel doso.
اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ يَسْتَكْبِرُوْنَ ۙ٣٥
Innahum kānū iżā qīla lahum lā ilāha illallāhu yastakbirūn(a).
[35]
Leser, bingen napibilo dikelapke kepado wong-wong niku, “Lā ilāha illallāh” (Nano wenten tuhan selian Allah), wong-wong niku nyombongke awa'.
وَيَقُوْلُوْنَ اَىِٕنَّا لَتَارِكُوْٓا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُوْنٍ ۗ٣٦
Wa yaqūlūna a'innā latārikū ālihatinā lisyā‘irim majnūn(in).
[36]
Serto wong-wong niku bekelap, “Napi kame’ mesti ninggalke sembahan kame’ kerno sios wong penyair gilo?”
بَلْ جَاۤءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِيْنَ٣٧
Bal jā'a bil-ḥaqqi wa ṣaddaqal-mursalīn(a).
[37]
Padohal dio (Muhammad) rawû dengen makto keleseran serto meleserke rosul-rosul (sederengnyo).
اِنَّكُمْ لَذَاۤىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِ ۚ٣٨
Innakum lażā'iqul-‘ażābil-alīm(i).
[38]
Leser, niko cengki ayun merasoke azab yên pedî.
وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ٣٩
Wa mā tujzauna illā mā kuntum ta‘malūn(a).
[39]
Serto niko nano disung balesan melianke tehadep napi yên sampun niko damelke.
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ٤٠
Illā ‘ibādallāhil-mukhlaṣīn(a).
[40]
Tapi hambo-hambo Allah yên direseke (dari doso).
اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُوْمٌۙ٤١
Ulā'ika lahum rizqum ma‘lūm(un).
[41]
Wong-wong niku angsal rezeki yên sampun ditentuke
فَوَاكِهُ ۚوَهُمْ مُّكْرَمُوْنَۙ٤٢
Fawākihu wa hum mukramūn(a).
[42]
(Wêntenla) bua-buahan. Serto wong-wong niku wong yên dimulioke.
فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِۙ٤٣
Fī jannātin na‘īm(i).
[43]
Di jerû suargo-suargo yên penu keni’matan
عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ٤٤
‘Alā sururim mutaqābilīn(a).
[44]
(Wong-wong niku linggi) beadep-adepan di pucu’ dipan-dipan
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۢ ۙ٤٥
Yuṭāfu ‘alaihim bika'sim mim ma‘īn(in).
[45]
Kepado wong-wong niku diiderke gelas (yên berisi toyo) dari mato toyo (suargo),
بَيْضَاۤءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَۚ٤٦
Baiḍā'a lażżatil lisy-syāribīn(a).
[46]
(Warnonyo) pûtî rese, sedep rasonyo peranti wong-wong yên minum.
لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ٤٧
Lā fīhā gauluw wa lā hum ‘anhā yunzafūn(a).
[47]
Nano wenten di jerûnyo (unsur) yên mabo’ke serto wong-wong niku nano mabo’ kernonyo.
وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ ۙ٤٨
Wa ‘indahum qāṣirātuṭ-ṭarfi ‘īn(un).
[48]
Serto di sisi wong-wong niku wenten (bidodari-bidodari) yên bemato cindo, serto matesi tingalannyo.
كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُوْنٌ٤٩
Ka'annahum baiḍum maknūn(un).
[49]
Peca’ wong-wong niku wêntenlah telo’ yên tesimpen dengen saê.
فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ٥٠
Fa'aqbala ba‘ḍuhum ‘alā ba‘ḍiy yatasā'alūn(a).
[50]
Laju wong-wong niku beadep-adepan sios sami yên lian sambil becerios.
قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌۙ٥١
Qāla qā'ilum minhum innī kāna lī qarīn(un).
[51]
Bekelapla sala sios wong di antaro wong-wong niku “Selesernyo kulo bingen (di dunio) perna punyo sios rencang,
يَّقُوْلُ اَءِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ٥٢
Yaqūlu a'innaka laminal-muṣaddiqīn(a).
[52]
Yên bekelap, “napi selesernyo niko telebet wong-wong yên meleserke (dinten tangi)?
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ٥٣
A'iżā mitnā wa kunnā turāban a'innā lamadīnūn(a).
[53]
Napibilo kito sampun padem serto sampun dades tana serto tulang-belulang, napi kito leser-leser (ayun ditangike) peranti disung pembalesan?”
قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ٥٤
Qāla hal antum muṭṭali‘ūn(a).
[54]
Dio bekelap, “Ayun nano niko ningali (ninjau) (rencang kulo niku)?”
فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِ٥٥
Faṭṭala‘a fa ra'āhu fī sawā'il-jaḥīm(i).
[55]
Dades dio ningalinyo, laju dio ningal (rencang)nyo niku di tenga-tenga nerako yên apinyo murup-murup.
قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ۙ٥٦
Qāla tallāhi in kitta laturdīn(i).
[56]
Dio bekelap, “Demi Allah, niko ampir saos nyelakoke kulo,
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ٥٧
Wa lau lā ni‘matu rabbī lakuntu minal-muḥḍarīn(a).
[57]
Serto sekironyo nano kerno nikmat Tuhan kulo, cengkila kulo telebet wong-wong yên diseret (ke nerako).”
اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ٥٨
Afamā naḥnu bimayyitīn(a).
[58]
Dades napi kito nano ayun padem?
اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ٥٩
Illā mautatunal-ūlā wa mā naḥnu bimu‘ażżabīn(a).
[59]
Kecuali kepademan kito yên bungaran saos (di dunio), serto kito nano ayun diazab (di akherat niki)?”
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ٦٠
Inna hāżā lahuwal-fauzul-‘aẓīm(u).
[60]
Leser, niki leser-leser kemenangan yên ageng
لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ٦١
Limiṡli hāżā falya‘malil-‘āmilūn(a).
[61]
Peranti (kemenangan) ma’kayo niki, payola beramal ma’pundi wong-wong yên angsal beramal
اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ٦٢
Ażālika khairun nuzulan am syajaratuz-zaqqūm(i).
[62]
Napi (tedoan suargo) niku idangan yên langkung saê atawa batang zaqqum.
اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ٦٣
Innā ja‘alnāhā fitnatal liẓ-ẓālimīn(a).
[63]
Leser, Kame’ nadeskennyo (batang zaqqum) dades azab peranti wong-wong yên zolim.
اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ٦٤
Innahā syajaratun takhruju fī aṣlil-jaḥīm(i).
[64]
Leser, niku wêntenla batang yên metu dari dasar nerako Jahim
طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ٦٥
Ṭal‘uhā ka'annahū ru'ūsusy-syayāṭīn(i).
[65]
Mayangnyo ma’kayo kepala’-kepala’ setan.
فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ٦٦
Fa innahum la'ākilūna minhā fa māli'ūna minhal-buṭūn(a).
[66]
Dades leser, wong-wong niku leser-leser nedo sebagîan darinyo (bua batang niku), serto wong-wong niku menui perutnyo dengen buanyo (zaqqum).
ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ٦٧
Ṡumma inna lahum ‘alaihā lasyaubam min ḥamīm(in).
[67]
Sampun niku leser, sesampun nedo (bua zaqqum) wong-wong niku angsal minuman yên dicampur dengen toyo yên anget nian.
ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ٦٨
Ṡumma inna marji‘ahum la'ilal-jaḥīm(i).
[68]
Sampun niku cengki enggon mantû’ wong-wong niku ke nerako Jahim.
اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ٦٩
Innahum alfau ābā'ahum ḍāllīn(a).
[69]
Selesernyo wong-wong niku angsali nene’ puyang wong-wong niku jerû keadaan seset,
فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ٧٠
Fahum ‘alā āṡārihim yuhra‘ūn(a).
[70]
Laju wong-wong niku begancang tumut acung (nenek puyang) wong-wong niku.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ٧١
Wa laqad ḍalla qablahum akṡarul-awwalīn(a).
[71]
Serto leser, sedereng wong-wong niku (suku Quraisy), sampun seset sebagîan ageng dari wong-wong yên bingen.
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ٧٢
Wa laqad arsalnā fīhim munżirīn(a).
[72]
Serto leser, Kame’ sampun ngutus (rosul) pengesung perengetan di antaro wong-wong niku.
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَۙ٧٣
Fanẓur kaifa kāna ‘āqibatul-munżarīn(a).
[73]
Dades simakla ma’pundi akhir wong-wong yên disung perengetan niku.
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ࣖ٧٤
Illā ‘ibādallāhil-mukhlaṣīn(a).
[74]
Kecuali hambo-hambo Allah yên disucike (dari doso).
وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ٧٥
Wa laqad nādānā nūḥun falani‘mal-mujībūn(a).
[75]
Serto leser, Nuh sampun beda’a kepado Kame’, dades leser, Kame’la sesaê-saê yên ngabulke da’a.
وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ٧٦
Wa najjaināhu wa ahlahū minal-karbil-‘aẓīm(i).
[76]
Kame’ sampun nyelametke dio serto ana’ buanyo dari bencano yên ageng
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبَاقِيْنَ٧٧
Wa ja‘alnā żurriyyatahū humul-bāqīn(a).
[77]
Serto Kame’ dadeske beroyotnyo wong-wong yên neruske zuriatnyo.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ٧٨
Wa taraknā ‘alaihi fil-ākhirīn(a).
[78]
Serto Kame’ abadike peranti Nuh (pujian) di kelompok wong-wong yên rawû karang buri (buncitan).
سَلٰمٌ عَلٰى نُوْحٍ فِى الْعٰلَمِيْنَ٧٩
Salāmun ‘alā nūḥin fil-‘ālamīn(a).
[79]
“Kesejahteraan (Kame’ sungke) ates Nuh di sedanten alam.”
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ٨٠
Innā każālika najzil-muḥsinīn(a).
[80]
Leser, ma’nikula Kame’ ngesung balesan kepado wong-wong yên bedamel saê.
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ٨١
Innahū min ‘ibādinal-mu'minīn(a).
[81]
Leser, dio telebet di antaro hambo-hambo Kame’ yên beiman.
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ٨٢
Ṡumma agraqnal-ākharīn(a).
[82]
Sampun niku Kame’ tenggelemke yên lian
۞ وَاِنَّ مِنْ شِيْعَتِهٖ لَاِبْرٰهِيْمَ ۘ٨٣
Wa inna min syī‘atihī la'ibrāhīm(a).
[83]
Serto leser, Ibrohim telebet gûgû'nyo (Nuh). 916
916) Nabi Ibrohim a.s. telebet kelompo’ Nabi Nuh a.s. jerû keimanan kepado Allah serto poko’-poko’ ajaran Islam
اِذْ جَاۤءَ رَبَّهٗ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍۙ٨٤
Iż jā'a rabbahū biqalbin salīm(in).
[84]
(Imutla) sewaktu dio rawû kepado Tuhannyo dengen ati yên suci resê. 917
917) Mengikhlaske atinyo kepado Allah dengen sedantennyo.
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ ۚ٨٥
Iż qāla li'abīhi wa qaumihī māżā ta‘budūn(a).
[85]
(Imutla) sewaktu dio bekelap kepado abanyo serto kaumnyo, “napi yên niko semba niku?
اَىِٕفْكًا اٰلِهَةً دُوْنَ اللّٰهِ تُرِيْدُوْنَۗ٨٦
A'ifkan ālihatan dūnallāhi turīdūn(a).
[86]
Napi niko ayuni mudike dengen sesembahan selian Allah niku?
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ٨٧
Famā ẓannukum birabbil-‘ālamīn(a).
[87]
Dades ma’pundi anggepan niko tehadep Tuhan sedanten alam?”
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى النُّجُوْمِۙ٨٨
Fa naẓara naẓratan fin-nujūm(i).
[88]
Laju dio ningali sedenget ke bintang-bintang,
فَقَالَ اِنِّيْ سَقِيْمٌ٨٩
Fa qāla innī saqīm(un).
[89]
Sampun niku dio (Ibrohim) bekelap, “Selesernyo kulo demem (sakit).”
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ٩٠
Fa tawallau ‘anhu mudbirīn(a).
[90]
Laju wong-wong niku bepaleng dari dio serto mintar ninggalkenyo.
فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ٩١
Farāga ilā ālihatihim faqāla alā ta'kulūn(a).
[91]
Sampun niku dio (Ibrohim) kesah dengen diem-diem kepado berhalo-berhalo wong-wong niku, laju dio bekelap, “Napi niko nano nedo? 918
918) Nguyo’ patung-patung niku, kerno para’ patung niki kata ditaru’ke tedoan yên saê peranti sajian.
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ٩٢
Mā lakum lā tanṭiqūn(a).
[92]
Napi niko nano nyawab?”
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا ۢبِالْيَمِيْنِ٩٣
Farāga ‘alaihim ḍarbam bil-yamīn(i).
[93]
Laju diadepinyo (berhalo-berhalo) niku sambil ngebukinyo dengen tangan kanannyo
فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ٩٤
Fa aqbalū ilaihi yaziffūn(a).
[94]
Sampun niku wong-wong niku (kaumnyo) rawû begancang kapadonyo
قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ٩٥
Qāla ata‘budūna mā tanḥitūn(a).
[95]
Dio (Ibrohim) bekelap, “napi niko nyemba patung-patung yên niko pahat niku?
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ٩٦
Wallāhu khalaqakum wa mā ta‘malūn(a).
[96]
Padohal Allah-la yên nyiptoke niko serto napi yên niko damel niku.”
قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ٩٧
Qālubnū lahū bun-yānan fa'alqūhu fil-jaḥīm(i).
[97]
Wong-wong niku bekelap, “Damella bangunan (perapian) atawa pedupan perantinyo (nunu Ibrohim), laju untalke dio ke jerû api yên sedeng murup niku.”
فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ٩٨
Fa arādū bihī kaidan faja‘alnāhumul-asfalīn(a).
[98]
Dades wong-wong niku bemaksud merdayoinyo dengen (nunu)nyo, (tapi Allah nyelametkenyo), laju Kame’ dadeske wong-wong niku wong-wong yên hino.
وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ٩٩
Wa qāla innī żāhibun ilā rabbī sayahdīn(i).
[99]
Serto dio (Ibrohim) bekelap, “Selesernyo kulo mesti mintar (ngadep) kepado Tuhan kulo, Dio ayun ngesung petunju’ kepado kulo. 919
919) Nabi Ibrohim a.s. mintar ke sios negeri peranti angsal nyemba Allah serto beda’wa.
رَبِّ هَبْ لِيْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ١٠٠
Rabbi hab lī minaṣ-ṣāliḥīn(a).
[100]
Ya Tuhan kulo, sungkela kepado kulo (sios buda’ atawa zuriat) yên telebet wong yên sole.”
فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيْمٍ١٠١
Fa basysyarnāhu bigulāmin ḥalīm(in).
[101]
Dades Kame’ sung kabar ladas kepadonyo dengen (lahirnyo) sios buda’ atawa zuriat yên sobar nian (Ismail).
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ١٠٢
Falammā balaga ma‘ahus-sa‘ya qāla yā bunayya innī arā fil-manāmi annī ażbaḥuka fanẓur māżā tarā, qāla yā abatif‘al mā tu'mar(u), satajidunī in syā'allāhu minaṣ-ṣābirīn(a).
[102]
Dades sewaktu buda’ niku sampe (pado umur) sanggup bedamel sami dio (Ibrohim) bekelap, “Wahai zuriyat kulo! Selesernyo kulo bemimpi bahwa kulo nyemele niko. dades pikirkela ma’pundi pendapet niko!” Dio (Ismail) nyawab, “Wahai aba kulo! Damelkela napi yên diperentake (Allah) kepado niko, insya Allah niko ayun angsalke kulo, telebet wong-wong yên sobar.”
فَلَمَّآ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِۚ١٠٣
Falammā aslamā wa tallahū lil-jabīn(i).
[103]
Dades sewaktu keduonyo sampun besera awa' serto dio (Ibrohim) ngalingke ana’nyo pucu’ pelipisnyo, (peranti namelke perenta Allah).
وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۙ١٠٤
Wa nādaināhu ay yā ibrāhīm(u).
[104]
Laju Kame’ undang dio. “Wahai Ibrohim!
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّءْيَا ۚاِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ١٠٥
Qad ṣaddaqtar-ru'yā, innā każālika najzil-muḥsinīn(a).
[105]
Leser, niko sampun meleserke mimpi niku. 920 Leser, ma’nikula Kame’ ngesung balesan kepado wong-wong yên bedamel saê.
920) Mempercayoi bahwa mimpi niku leser dari Allah swt. serto wajib didamelke.
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰۤؤُا الْمُبِيْنُ١٠٦
Inna hāżā lahuwal-balā'ul-mubīn(u).
[106]
Selesernyo niki leser-leser sios ujian yên nyato
وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ١٠٧
Wa fadaināhu biżibḥin ‘aẓīm(in).
[107]
Serto Kame’ tebus ana’ niku dengen sios sembelean yên ageng. 921
921) Sampun nyato kesabaran serto ketaatan Nabi Ibrohim a.s. serto Nabi Ismail a.s. dades Allah ngelarang nyembele Nabi Ismail a.s. Peranti neruske kurban, Allah gantinyo dengen sios sembelean (kambing). Peristiwo niki dades dasar disyareatkenyo kurban yên didamelke pado Dinten Rayo Haji
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ١٠٨
Wa taraknā ‘alaihi fil-ākhirīn(a).
[108]
Serto Kame’ abadike peranti Ibrohim (pujian) di kelompo’ wong-wong yên rawû burian
سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ١٠٩
Salāmun ‘alā ibrāhīm(a).
[109]
“Selamet sejahtera peranti Ibrohim.”
كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ١١٠
Każālika najzil-muḥsinīn(a).
[110]
Ma’nikula Kame’ ngesung balesan kepado wong-wong yên bedamel saê.
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ١١١
Innahū min ‘ibādinal-mu'minīn(a).
[111]
Leser, dio telebet hambo-hambo Kame’ yên beiman.
وَبَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ١١٢
Wa basysyarnāhu bi'isḥāqa nabiyyam minaṣ-ṣāliḥīn(a).
[112]
Serto Kame’ sung dio kabar gembiro dengen (lahirnyo) Ishak sios nabi yên telebet wong-wong yên sole.
وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓى اِسْحٰقَۗ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ ࣖ١١٣
Wa bāraknā ‘alaihi wa ‘alā isḥāq(a), wa min żurriyyatihimā muḥsinuw wa ẓālimul linafsihī mubīn(un).
[113]
Serto Kame’ limpaken keberkahan kepadonyo serto kepado Ishak. Serto di antaro zuriat keduonyo wenten yên bedamel saê serto wenten (pulo') yên terang-terangan bedamel zolim tehadep awa’nyo dewe’.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۚ١١٤
Wa laqad manannā ‘alā mūsā wa hārūn(a).
[114]
Serto leser, Kame’ sampu melimpake nikmat kepado Musa serto Harun.
وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۚ١١٥
Wa najjaināhumā wa qaumahumā minal-karbil-‘aẓīm(i).
[115]
Serto Kame’ selametke keduonyo serto kaumnyo dari bencano yên ageng.
وَنَصَرْنٰهُمْ فَكَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَۚ١١٦
Wa naṣarnāhum fakānū humul-gālibīn(a).
[116]
Serto Kame’ tulung wong-wong niku, singgo dadesla wong-wong niku wong-wong yên menang.
وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَ ۚ١١٧
Wa ātaināhumal-kitābal-mustabīn(a).
[117]
Serto Kame’ sungke kepado keduonyo Kitab yên jelas nian.
وَهَدَيْنٰهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيْمَۚ١١٨
Wa hadaināhumaṣ-ṣirāṭal-mustaqīm(a).
[118]
Serto Kame’ tunjukke keduonyo jalan yên leser.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ١١٩
Wa taraknā ‘alaihimā fil-ākhirīn(a).
[119]
Serto Kame’ abadiken peranti keduonyo (pujian) di kelompo’ wong-wong yên rawû burian (buncitan).
سَلٰمٌ عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ١٢٠
Salāmun ‘alā mūsā wa hārūn(a).
[120]
“Selamet sejahtero peranti Musa serto Harun.”
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ١٢١
Innā każālika najzil-muḥsinīn(a).
[121]
Ma’nikula Kame’ sung balesan kepado wong-wong yên bedamel saê.
اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ١٢٢
Innahumā min ‘ibādinal-mu'minīn(a).
[122]
Leser, keduonyo telebet hambo-hambo Kame’ yên beiman.
وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ١٢٣
Wa inna ilyāsa laminal-mursalīn(a).
[123]
Serto leser, Ilyas leser-leser telebet sala sios rosul.
اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَلَا تَتَّقُوْنَ١٢٤
Iż qāla liqaumihī alā tattaqūn(a).
[124]
(Imutla) sewaktu dio bekelap kepado kaumnyo, “Napi niko nano betakwa?
اَتَدْعُوْنَ بَعْلًا وَّتَذَرُوْنَ اَحْسَنَ الْخٰلِقِيْنَۙ١٢٥
Atad‘ūna ba‘law wa tażarūna aḥsanal-khāliqīn(a).
[125]
Patut nano niko nyemba Ba’l 922 serto niko tinggalke (Allah) sesaê-saê pencipto.
922) Ba’l wêntenla nami sala sios patung dari wong Phunicia.
اللّٰهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ١٢٦
Allāha rabbakum wa rabba ābā'ikumul-awwalīn(a).
[126]
(yaitu) Allah Tuhan niko serto Tuhan nene’ puyang niko yên bingen.
فَكَذَّبُوْهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ١٢٧
Fakażżabūhu fa'innahum lamuḥḍarūn(a).
[127]
Tapi wong-wong niku mudike (Ilyas), dades leser, wong-wong niku ayun diseret (ke nerako),
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ١٢٨
Illā ‘ibādallāhil-mukhlaṣīn(a).
[128]
Kecuali hambo-hambo Allah yên direseke (dari doso).
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ١٢٩
Wa taraknā ‘alaihi fil-ākhirīn(a).
[129]
Serto Kame’ abadike peranti Ilyas (pujian), di kelompo’ wong-wong yên rawû buncitan.
سَلٰمٌ عَلٰٓى اِلْ يَاسِيْنَ١٣٠
Salāmun ‘alā ilyāsīn(a).
[130]
“Selamet sejahtero peranti Ilyas.”
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ١٣١
Innā każālika najzil-muḥsinīn(a).
[131]
Ma’nikula Kame’ ngesung balesan kepado wong-wong yên bedamel saê.
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ١٣٢
Innahū min ‘ibādinal-mu'minīn(a).
[132]
Leser, dio telebet hambo-hambo Kame’ yên beiman.
وَاِنَّ لُوْطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ١٣٣
Wa inna lūṭal laminal-mursalīn(a).
[133]
Serto leser, Luth leser-leser telebet sala sios rosul.
اِذْ نَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَۙ١٣٤
Iż najjaināhu wa ahlahū ajma‘īn(a).
[134]
(Imutla), sewaktu Kame’ sampun nyelametke dio serto sedanten ana’ buanyo.
اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ١٣٥
Illā ‘ajūzan fil-gābirīn(a).
[135]
Kecuali sios betino sepu (semanyo) besami-sami wong yên tinggal (di kota).
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ١٣٦
Ṡumma dammarnal-ākharīn(a).
[136]
Sampun niku Kame’ binasoke wong-wong yên lian. 923
923) Wong-wong niku yên enggon di kota yên nano tumut besami Nabi Lut a.s.
وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّوْنَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِيْنَۙ١٣٧
Wa innakum latamurrūna ‘alaihim muṣbiḥīn(a).
[137]
Serto selesernyo niko (pendudu’ Mekkah) leser-leser ayun meliwati (bekas-bekas) wong-wong niku pado waktu pagi
وَبِالَّيْلِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ١٣٨
Wa bil-lail(i), afalā ta‘qilūn(a).
[138]
Serto pado waktu malem. dades napi niko nano terti?
وَاِنَّ يُوْنُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ١٣٩
Wa inna yūnusa laminal-mursalīn(a).
[139]
Serto leser, Yunus leser-leser telebet sala sios rosul.
اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ١٤٠
Iż abaqa ilal-fulkil-masyḥūn(i).
[140]
(imutla) waktu dio kesah (belari), 924 ke baito yên penu muatan.
924) Kesa ninggalke kewajiban
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِيْنَۚ١٤١
Fa sāhama fakāna minal-mudḥaḍīn(a).
[141]
Sampun niku dio tumut diundi 925 tenyato dio telînggî wong-wong yên kala (jerû undian).
925) Undian diadoke kerno muatan baito penu nian. Kalu nano dikirangi mengkin ayun tebenyu’. Ole sebab niku diadoke undian. Sinten saos yên kala jerû undian niku diuntalke ke laut. Nabi Yunus a.s. telebet wong-wong yên kala jerû undian niku singgo dio diuntalke ke laut.
فَالْتَقَمَهُ الْحُوْتُ وَهُوَ مُلِيْمٌ١٤٢
Faltaqamahul-ḥūtu wa huwa mulīm(un).
[142]
Dades dio ditego’ ole iwa’ ageng jerû keadaan tecelo. 926
926) Tecelo kerno dio lari ninggalke kaumnyo.
فَلَوْلَآ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِيْنَ ۙ١٤٣
Falau lā annahū kāna minal-musabbiḥīn(a).
[143]
Dades sekironyo dio nano telebet wong yên kata bezikir (betasbeh) kepado Allah,
لَلَبِثَ فِيْ بَطْنِهٖٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَۚ١٤٤
Lalabiṡa fī baṭnihī ilā yaumi yub‘aṡūn(a).
[144]
Niscayo dio ayun tetep mantep tinggal di jerû (iwa’ niku) sampe Dinten Bebangkit.
۞ فَنَبَذْنٰهُ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ سَقِيْمٌ ۚ١٤٥
Fa nabażnāhu bil-‘arā'i wa huwa saqīm(un).
[145]
Sampun niku Kame’ untalke dio ke daratan yên kering tandus, sedengke dio jerû keadaan sakit.
وَاَنْۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍۚ١٤٦
Wa ambatnā ‘alaihi syajaratam miy yaqṭīn(in).
[146]
Sampun niku peranti dio Kame’ tumbuke sios batang kayu sebangso labu.
وَاَرْسَلْنٰهُ اِلٰى مِائَةِ اَلْفٍ اَوْ يَزِيْدُوْنَۚ١٤٧
Wa arsalnāhu ilā mi'ati alfin au yazīdūn(a).
[147]
Serto Kame’ utus dio kepado seratus ribu (wong) atawa langkung,
فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ١٤٨
Fa'āmanū famatta‘nāhum ilā ḥīn(in).
[148]
Singgo wong-wong niku beiman, kerno niku Kame’ esungi kenikmatan îdup kepado wong-wong niku inggo waktu yên ditentuke
فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۚ١٤٩
Fastaftihim alirabbikal-banātu wa lahumul-banūn(a).
[149]
Dades takenkela (Muhammad) kepado wong-wong niku (wong-wong kafir Mekkah). “napi buda’-buda’ wadon niku peranti Tuhan niko sedengke peranti wong-wong niku buda’-buda’ lanang. 927
927) Wong musyrik ngelapke bahwa Allah punyo buda’-buda’ wadon (malaekat) padohal wong-wong niku dewe’ nganggep hino buda’ wadon niku
اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شٰهِدُوْنَ١٥٠
Am khalaqnal-malā'ikata ināṡaw wa hum syāhidūn(a).
[150]
Atawa napi Kame’ nyiptoke malaekat-malaekat berupo wadon sedengke wong-wong niku ningali(nyo)?
اَلَآ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ١٥١
Alā innahum min ifkihim layaqūlūn(a).
[151]
Imutla, selesernyo di antaro kebohongannyo wong-wong niku leser-leser ngelapke.
وَلَدَ اللّٰهُ ۙوَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَۙ١٥٢
Waladallāh(u), wa innahum lakāżibūn(a).
[152]
“Allah punyo buda’.” Serto leser, wong-wong niku leser-leser tukang mudike.
اَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِيْنَۗ١٥٣
Aṣṭafal-banāti ‘alal-banīn(a).
[153]
Napi Dio (Allah) mileni buda’-buda’ wadon daripado buda’-buda’ lanang?
مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ١٥٤
Mā lakum, kaifa taḥkumūn(a).
[154]
Napi niko niki? Ma’pundi (caronyo) niko netepkennyo?
اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَۚ١٥٥
Afalā tażakkarūn(a).
[155]
Dades napi niko nano mekerkenyo?
اَمْ لَكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌۙ١٥٦
Am lakum sulṭānum mubīn(un).
[156]
Atawa niko nano punyo bukti yên nyato?
فَأْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ١٥٧
Fa'tū bikitābikum in kuntum ṣādiqīn(a).
[157]
(Kalu ma’niku) dades baktola kitab niko, kalu niko wong yên leser
وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۗوَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ١٥٨
Wa ja‘alū bainahū wa bainal-jinnati nasabā(n), wa laqad ‘alimatil-jinnatu innahum lamuḥḍarūn(a).
[158]
Serto wong-wong niku mewentenke (ubungan), nasab (keluargo) antaro Dio (Allah) serto jin. Serto leser, jin sampun wikan bahwo wong-wong niku cengki ayun diseret (ke nerako).
سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوْنَۙ١٥٩
Subḥānallāhi ‘ammā yaṣifūn(a).
[159]
Mahasuci Allah dari napi yên wong-wong niku tabe’atke (sifatke).
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ١٦٠
Illā ‘ibādallāhil-mukhlaṣīn(a).
[160]
Kecuali hambo-hambo Allah 928 yên disucike (dari doso).
928) Gûgû' jin yên beiman.
فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ١٦١
Fa'innakum wa mā ta‘budūn(a).
[161]
Dades selesernyo niko serto napi yên niko samba niku.
مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفٰتِنِيْنَۙ١٦٢
Mā antum ‘alaihi bifātinīn(a).
[162]
Nano ayun angsal nyesetke (sesios wong) tehadep Allah.
اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيْمِ١٦٣
Illā man huwa ṣālil-jaḥīm(i).
[163]
Kecuali wong-wong yên ayun ngelebet ke nerako Jahim
وَمَا مِنَّآ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعْلُوْمٌۙ١٦٤
Wa mā minnā illā lahū maqāmum ma‘lūm(un).
[164]
Serto nano sios saos di antaro kame’ (malaekat) melianke sewang-sewang punyo kedudukan tetentu.
وَّاِنَّا لَنَحْنُ الصَّۤافُّوْنَۖ١٦٥
Wa innā lanaḥnuṣ-ṣāffūn(a).
[165]
Serto selesernyo kame’ selelu teratur jerû barisan (jerû namelke perenta Allah).
وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُوْنَ١٦٦
Wa innā lanaḥnul-musabbiḥūn(a).
[166]
Serto leser, kame’ leser-leser terus betasbe (kepado Allah).
وَاِنْ كَانُوْا لَيَقُوْلُوْنَۙ١٦٧
Wa in kānū layaqūlūn(a).
[167]
Serto selesernyo wong-wong niku (wong kafir Mekkah) leser-leser perna bekelap,
لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ١٦٨
Lau anna ‘indanā żikram minal-awwalīn(a).
[168]
“Sekironyo di para’ kame’ wenten sios kitab dari (kitab-kitab yên diturunke) kepado wong-wong bingen
لَكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ١٦٩
Lakunnā ‘ibādallāhil-mukhlaṣīn(a).
[169]
Cengki kame’ ayun dades hambo Allah yên disucike (dari doso).”
فَكَفَرُوْا بِهٖۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ١٧٠
Fa kafarū bih(ī), fasaufa ya‘lamūn(a).
[170]
Tapi tenyato wong-wong niku ngingkarinyo (Al-Qur’an), dades mengkin wong-wong niku ayun wikan (akibat keingkarannyo niku).
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ۖ١٧١
Wa laqad sabaqat kalimatunā li‘ibādinal-mursalīn(a).
[171]
Serto leser, semayoan Kame’ sampun tetep mantep peranti hambo-hambo Kame’ yên dades rosul
اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَۖ١٧٢
Innahum lahumul-manṣūrūn(a).
[172]
(Wêntenla) wong-wong niku cengki ayun angsal petulungan.
وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ١٧٣
Wa inna jundanā lahumul-gālibūn(a).
[173]
Serto selesernyo bala tentera Kame’ 929 nikula yên cengki menang
929) Rosul beserto pengikut-pengikutnyo.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ١٧٤
Fatawalla ‘anhum ḥattā ḥīn(in).
[174]
Dades bepalengla niko (Muhammad) dari wong-wong niku sampe waktu yên ditentuke
وَّاَبْصِرْهُمْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ١٧٥
Wa abṣirhum, fa saufa yubṣirūn(a).
[175]
Serto tingalkela kepado wong-wong niku, dades mengkin wong-wong niku ayun ningali (azab niku).
اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ١٧٦
Afabi‘ażābinā yasta‘jilūn(a).
[176]
Dades napi wong-wong niku nyatu supayo azab Kame’ digancangke?
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۤءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ١٧٧
Fa iżā nazala bisāḥatihim fa sā'a ṣabāḥul-munżarīn(a).
[177]
Dades napibilo (siksoan) niku turun di luan wong-wong niku, dades buru’ nianla dinten pagi peranti wong-wong yên diperengetke niku. 930
930) Dêdê waktu pagi tapi basîng waktu di pundi wong-wong yên nyerang niku namelke serangannyo sedereng fajar seruput, wong-wong yên kalah, menderito kekalahannyo pado waktu pagi.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ١٧٨
Wa tawalla ‘anhum ḥattā ḥīn(in).
[178]
Serto bepalengla niko dari wong-wong niku sampe waktu yên tetentu
وَّاَبْصِرْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ١٧٩
Wa abṣir, fasaufa yubṣirūn(a).
[179]
Serto tingalkela, dades mengkin wong-wong niku ayun ningal (azab niku).
سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَۚ١٨٠
Subḥāna rabbika rabbil-‘izzati ‘ammā yaṣifūn(a).
[180]
Mahasuci Tuhan niko, Tuhan Yên Maha Perkaso dari tabe’at yên wong-wong niku kelapke.
وَسَلٰمٌ عَلَى الْمُرْسَلِيْنَۚ١٨١
Wa salāmun ‘alal-mursalīn(a).
[181]
Serto selamet sejahtero peranti sedanten rosul.
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ١٨٢
Wal-ḥamdu lillāhi rabbil-‘ālamīn(a).
[182]
Serto sedanten puji peranti Allah Tuhan sedanten alam.