Surah Ya Sin
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
يٰسۤ ۚ١
Yā sīn.
[1]
Yā Sīn
وَالْقُرْاٰنِ الْحَكِيْمِۙ٢
Wal-qur'ānil-ḥakīm(i).
[2]
Demi Al-Qur’an yên penu hikma.
اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ٣
Innaka laminal-mursalīn(a).
[3]
Leser, niko (Muhammad) wêntenla sios wong dari rosul-rosul.
عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۗ٤
‘Alā ṣirāṭim mustaqīm(in).
[4]
(Yên wenten) di pucu’ jalan yên lûrûs'.
تَنْزِيْلَ الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِۙ٥
Tanzīlal-‘azīzir-raḥīm(i).
[5]
(Sebagê wahyu) yên diturunke ole (Allah) Yên Mahaperkaso, Maha Penyayang.
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اُنْذِرَ اٰبَاۤؤُهُمْ فَهُمْ غٰفِلُوْنَ٦
Litunżira qaumam mā unżira ābā'uhum fahum gāfilūn(a).
[6]
Supayo niko ngesung perîngetan kepado sios kaum yên nene’ puyangnyo dereng kalo disung perîngetan, kerno niku wong-wong niku leno.
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ٧
Laqad ḥaqqal-qaulu ‘alā akṡarihim fahum lā yu'minūn(a).
[7]
Leser, cengki belaku kelapan (ukuman) tehadep kata wong-wong niku, kerno wong-wong niku nano beiman.
اِنَّا جَعَلْنَا فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ٨
Innā ja‘alnā fī a‘nāqihim aglālan fa hiya ilal-ażqāni fahum muqmaḥūn(a).
[8]
Leser, Kame’ sampun masang belenggu di gulu wong-wong niku, laju tangan wong-wong niku (diangkat) ke dagu, kerno niku wong-wong niku tecunga’.
وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ٩
Wa ja‘alnā mim baini aidīhim saddaw wa min khalfihim saddan fa agsyaināhum fahum lā yubṣirūn(a).
[9]
Serto Kame’ dadeske di adepan wong-wong niku sekerem (gedêg) serto di buri wong-wong niku jugo sekerem, serto Kame’ nutup (mato) wong-wong niku singgo wong-wong niku nano angsal ningal
وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ١٠
Wa sawā'un ‘alaihim a'anżartahum am lam tunżirhum lā yu'minūn(a).
[10]
Serto sami saos peranti wong-wong niku, napi niko ngesung perîngetan kepado wong-wong niku atawa niko nano ngesung perîngetan kepado wong-wong niku, wong-wong niku nano ayun beiman jugo.
اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ١١
Innamā tunżiru manittaba‘aż-żikra wa khasyiyar-raḥmāna bil-gaib(i), fa basysyirhu bimagfiratiw wa ajrin karīm(in).
[11]
Selesernyo niko cumen ngesung perîngetan kepado wong-wong yên ayun tumut perîngetan 904 serto yên takut kepado Tuhan Yên Maha Pengasî, meski saos wong-wong niku nano ningali-Nyo. dades sungla wong-wong niku kabar ladas dengen ampunan serto pahalo yên mulio
904) Perîngetan yên disungke oleh Nabi Muhammad saw, cumen beguno peranti wong yên ayun numutinyo
اِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتٰى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوْا وَاٰثَارَهُمْۗ وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ فِيْٓ اِمَامٍ مُّبِيْنٍ ࣖ١٢
Innā naḥnu nuḥyil-mautā wa naktubu mā qaddamū wa āṡārahum, wa kulla syai'in aḥṣaināhu fī imāmim mubīn(in).
[12]
Leser, Kame’la yên ngedupke wong-wong yên padem, serto Kame’la yên nyatet napi yên sampun wong-wong niku damelke serto bekas-bekas yên wong-wong niku (tinggalke). Serto sedantennyo Kame’ kumpulke jerû Kitab yên nyato (Lauḥ Maḥfūẓ).
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا اَصْحٰبَ الْقَرْيَةِۘ اِذْ جَاۤءَهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ١٣
Waḍrib lahum maṡalan aṣḥābal-qaryah(ti), iż jā'ahal-mursalūn(a).
[13]
Serto damella sios perumpamoan peranti wong-wong niku, wêntenla pendudu’ sios negeri, sewaktu kengkenan-kengkenan rawû kepado wong-wong niku
اِذْ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوْهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوْٓا اِنَّآ اِلَيْكُمْ مُّرْسَلُوْنَ١٤
Iż arsalnā ilaihimuṡnaini fa każżabūhumā fa ‘azzaznā biṡāliṡin faqālū innā ilaikum mursalūn(a).
[14]
(Wêntenla) sewaktu Kame’ ngutus kepado wong-wong niku duo wong kengkenan, laju wong-wong niku mudike keduonyo, sampun niku Kame’ kuatke dengen (kengkenan) yên ketigo, dades ketigo (kengkenan niku) bekelap, “Leser, kame’ wêntenla wong-wong yên diutus kepado niko”.
قَالُوْا مَآ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ وَمَآ اَنْزَلَ الرَّحْمٰنُ مِنْ شَيْءٍۙ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَكْذِبُوْنَ١٥
Qālū mā antum illā basyarum miṡlunā, wa mā anzalar-raḥmānu min syai'(in), in antum illā takżibūn(a).
[15]
Wong-wong niku (pendudu’ negeri) nyawab, “Niko niki cumenla manusio ma’kayo kame’, serto (Allah) Yên Maha Pengasî nano nûrûnke sios napi saos, niko cumenla tukang mudike saos.”
قَالُوْا رَبُّنَا يَعْلَمُ اِنَّآ اِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُوْنَ١٦
Qālū rabbunā ya‘lamu innā ilaikum lamursalūn(a).
[16]
Wong-wong niku bekelap, “Tuhan kame’ wikan selesernyo kame’ wêntenla kengkenan-kengkenan (-Nyo) kepado niko.
وَمَا عَلَيْنَآ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ١٧
Wa mā ‘alainā illal-balāgul-mubīn(u).
[17]
Serto kewajiban kame’ cumanla nyampeke (perenta Allah) dengen nyato.”
قَالُوْٓا اِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْۚ لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهُوْا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ١٨
Qālū innā taṭayyarnā bikum, la'il lam tantahū lanarjumannakum wa layamassannakum minnā ‘ażābun alīm(un).
[18]
Wong-wong niku nyawab, “Selesernyo kame’ benasib malang kerno niko. Leser, kalu niko nano berenti (ngajak kame’), niscayo kame’ rajam niko serto niko cengki ayun ngerasoke siksoan yên pedî dari kame’
قَالُوْا طَاۤىِٕرُكُمْ مَّعَكُمْۗ اَىِٕنْ ذُكِّرْتُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ١٩
Qālū ṭā'irukum ma‘akum, a'in żukkirtum, bal antum qaumum musrifūn(a).
[19]
Wong-wong niku (kengkenan-kengkenan) niku bekelap, “Kemalangan niko niku wêntenla kerno niko dewe’. Napi kerno niko disung perîngetan? Selesernyo niko wêntenla kaum yên tepeliwat
وَجَاۤءَ مِنْ اَقْصَا الْمَدِيْنَةِ رَجُلٌ يَّسْعٰى قَالَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِيْنَۙ٢٠
Wa jā'a min aqṣal-madīnati rajuluy yas‘ā qāla yā qaumittabi‘ul-mursalīn(a).
[20]
Serto rawûla dari ujung kota, sios wong lanang 905 dengen begancang dio bekelap, “Wahai kaum kulo! Tumutla kengkenan-kengkenan niku.
905) Nurut mufassir, lanang niku benami Habib An-Najar.
اتَّبِعُوْا مَنْ لَّا يَسْـَٔلُكُمْ اَجْرًا وَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ۔٢١
Ittabi‘ū mal lā yas'alukum ajraw wa hum muhtadūn(a).
[21]
Tumutla wong yên nano nyatu imbalan kepado niko; serto wong-wong niku wêntenla wong-wong yên angsal petunjuk.
وَمَا لِيَ لَآ اَعْبُدُ الَّذِيْ فَطَرَنِيْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ٢٢
Wa mā liya lā a‘budul-lażī faṭaranī wa ilaihi turja‘ūn(a).
[22]
Serto nano wenten alesan peranti kulo peranti nano nyemba (Allah) yên sampun nyiptoke kulo serto cumen kepado-Nyola niko ayun dimantû’ke
ءَاَتَّخِذُ مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً اِنْ يُّرِدْنِ الرَّحْمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يُنْقِذُوْنِۚ٢٣
A'attakhiżu min dūnihī ālihatan iy yuridnir-raḥmānu biḍurril lā tugni ‘annī syafā‘atuhum syai'aw wa lā yunqiżūn(i).
[23]
Napi kulo ayun nyemba tuhan-tuhan selian-Nyo? Kalu (Allah) Yên Maha Pengasî ayuni bencano tehadep kulo, cengki petulungan wong-wong niku nano beguno sami sekali peranti awa’ kulo serto wong-wong niku (jugo) nano angsal nyelametke kulo.
اِنِّيْٓ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ٢٤
Innī iżal lafī ḍalālim mubīn(in).
[24]
Selesernyo kalu kulo (bedamel) ma’niku, cengki kulo wenten jerû kesesetan yên nyato
اِنِّيْٓ اٰمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُوْنِۗ٢٥
Innī āmantu birabbikum fasma‘ūn(i).
[25]
Selesernyo kulo sampun beiman kepado Tuhan niko, dades dengerkela (pengakonan keimanan) kulo.”
قِيْلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۗقَالَ يٰلَيْتَ قَوْمِيْ يَعْلَمُوْنَۙ٢٦
Qīladkhulil-jannah(ta), qāla yā laita qaumī ya‘lamūn(a).
[26]
Dikelapke (kepadonyo), “Ngelebetla ke suargo” 906 Dio (lanang niku) bekelap, “Alangke saênyo sekironyo kaum kulo wikan
906) Nurut riwayat, lanang niku dibunu ole kaumnyo sampun io ngelapke kato-katonyo sebagê nasehat kepado kaumnyo sema’pundi niku jerû ayat 20 s/d 25. Sewaktu dio ayun padem; malaikat turun ngesung wikan bahwa Allah sampun ngampuni dosonyo serto dio ayun ngelebet ke suargo.
بِمَا غَفَرَ لِيْ رَبِّيْ وَجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُكْرَمِيْنَ٢٧
Bimā gafaralī rabbī wa ja‘alanī minal-mukramīn(a).
[27]
Napi yên nyebabke Tuhan kulo ngesung ampun kepado kulo serto nadeske kulo telebet wong-wong yên sampun dimulioke.”
۞ وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلٰى قَوْمِهٖ مِنْۢ بَعْدِهٖ مِنْ جُنْدٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِيْنَ٢٨
Wa mā anzalnā ‘alā qaumihī mim ba‘dihī min jundim minas-samā'i wa mā kunnā munzilīn(a).
[28]
Serto sampun dio (padem), Kame’ nano nûrûnke sios pasukan saos dari langit kepado kaumnyo, serto Kame’ nano perlu nûrûnkenyo
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ خٰمِدُوْنَ٢٩
In kānat illā ṣaiḥataw wāḥidatan fa'iżā hum khāmidūn(a).
[29]
Nano wenten siksoan tehadep wong-wong niku melianke dengen sios peki’an sios, dades sewaktu niku wong-wong niku padem
يٰحَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ٣٠
Yā ḥasratan ‘alal-‘ibād(i), mā ya'tīhim mir rasūlin illā kānū bihī yastahzi'ūn(a).
[30]
Alangke ageng penyeselan tehadep hambo-hambo niku, saben rawû sios rosul kepado wong-wong niku, wong-wong niku selelu nguyo’-nguyo’nyo.
اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ اَنَّهُمْ اِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُوْنَ٣١
Alam yarau kam ahlaknā qablahum minal-qurūni annahum ilaihim lā yarji‘ūn(a).
[31]
Nanola wong-wong niku wikan pinten kata umat-umat sedereng wong-wong niku yên sampun Kame’ binasoke. Wong-wong (yên sampun Kame’ binasoke) niku nano wenten yên mantû’ kepado wong-wong niku. 907
907) Wong-wong niku nano mantû’ ke dunio.
وَاِنْ كُلٌّ لَّمَّا جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ࣖ٣٢
Wa in kullul lammā jamī‘ul ladainā muḥḍarūn(a).
[32]
Serto saben (umat) sedantennyo ayun dihadepke kepado Kame’.
وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَةُ ۖاَحْيَيْنٰهَا وَاَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُوْنَ٣٣
Wa āyatul lahumul-arḍul-maitah(tu), aḥyaināhā wa akhrajnā minhā ḥabban faminhu ya'kulūn(a).
[33]
Serto sios tando (keagengan Allah) peranti wong-wong niku wêntenla bumi yên mati (tandus). Kame’ îdupke bumi niku serto Kame’ metuke darinyo biji-bijian, dades dari (biji-bijian) niku wong-wong niku nedo.
وَجَعَلْنَا فِيْهَا جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ وَّفَجَّرْنَا فِيْهَا مِنَ الْعُيُوْنِۙ٣٤
Wa ja‘alnā fīhā jannātim min nakhīliw wa a‘nābiw wa fajjarnā fīhā minal-‘uyūn(i).
[34]
Serto Kame’ dadeske padonyo di bumi niku kebon-kebon kurmo serto anggur serto Kame’ pancarke padonyo bepinten mato toyo.
لِيَأْكُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖۙ وَمَا عَمِلَتْهُ اَيْدِيْهِمْ ۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ٣٥
Liya'kulū min ṡamarihī wa mā ‘amilathu aidīhim, afalā yasykurūn(a).
[35]
Supayo wong-wong niku angsal nedo dari buanyo, serto dari asil damelan tangan wong-wong niku. dades napi wong-wong niku nano besyukur?
سُبْحٰنَ الَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ وَمِنْ اَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُوْنَ٣٦
Subḥānal-lażī khalaqal-azwāja kullahā mimmā tumbitul-arḍu wa min anfusihim wa mimmā lā ya‘lamūn(a).
[36]
Mahasuci (Allah) yên sampun nyiptoke sedantennyo bepasang-pasangan, bae’ dari napi yên ditûmbûke ole bumi serto dari awa’ wong-wong niku dewe’, maupun dari napi yên nano wong-wong niku wikan
وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الَّيْلُ ۖنَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمْ مُّظْلِمُوْنَۙ٣٧
Wa āyatul lahumul-lailu naslakhu minhun-nahāra fa'iżā hum muẓlimūn(a).
[37]
Serto sios tando (keagengan Allah) peranti wong-wong niku wêntenla malem; Kame’ tinggalke awan dari (malem) niku, dades sewaktu niku wong-wong niku (wenten jerû) kegelepan.
وَالشَّمْسُ تَجْرِيْ لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۗ٣٨
Wasy-syamsu tajrī limustaqarril lahā, żālika taqdīrul-‘azīzil-‘alīm(i).
[38]
Serto matoari bejalan di enggon ngidernyo. Ma’nikula ketetepan (Allah) Yên Mahaperkaso, Maha Wikan.
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنٰهُ مَنَازِلَ حَتّٰى عَادَ كَالْعُرْجُوْنِ الْقَدِيْمِ٣٩
Wal-qamara qaddarnāhu manāzila ḥattā ‘āda kal-‘urjūnil-qadīm(i).
[39]
Serto sampun Kame’ tetepke enggon ideran peranti bulan, singgo (sampun io rawû ke enggon ideran yên pengabesan) mantû’la io ma’kayo bentuk tandan yên sepu. 908
908) Bulan niku pado awalnyo alit bebentu’ sabit, sampun niku sesampun nempati panggonan ideran, io dades purnamo, sampun niku pado panggonan ideran pengabesan ningal ma’kayo tandan kering yên ngelengkung.
لَا الشَّمْسُ يَنْۢبَغِيْ لَهَآ اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۗوَكُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ٤٠
Lasy-syamsu yambagī lahā an tudrikal-qamara wa lal-lailu sābiqun-nahār(i), wa kullun fī falakiy yasbaḥūn(a).
[40]
Nanola mungkin peranti matoari ngejer bulan serto malem saos nano angsal nuloni siang. Sewang-sewang ngider pado garis idernyo.
وَاٰيَةٌ لَّهُمْ اَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ٤١
Wa āyatul lahum annā ḥamalnā żurriyyatahum fil-fulkil-masyḥūn(i).
[41]
Serto sios tando (keagengan Allah) peranti wong-wong niku wêntenla bahwo Kame’ angkut zuriat wong-wong niku jerû baito yên penu muatan.
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِّنْ مِّثْلِهٖ مَا يَرْكَبُوْنَ٤٢
Wa khalaqnā lahum mim miṡlihī mā yarkabūn(a).
[42]
Serto Kame’ ciptoke (jugo) peranti wong-wong niku (angkutan lian) ma’kayo napi yên wong-wong niku nae’i. 909
909) Binatang-binantang tunggangan serto alat-alat pengangkutan umumnyo.
وَاِنْ نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيْخَ لَهُمْ وَلَاهُمْ يُنْقَذُوْنَۙ٤٣
Wa in nasya' nugriqhum falā ṣarīkha lahum wa lā hum yunqażūn(a).
[43]
Serto kalu Kame’ ayuni, Kame’ benyu’ke wong-wong niku. dades nano wenten penulung peranti wong-wong niku serto nano (pulo') wong-wong niku diselametke
اِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا اِلٰى حِيْنٍ٤٤
Illā raḥmatam minnā wa matā‘an ilā ḥīn(in).
[44]
Melianke (Kame’ selametke wong-wong niku) kerno rohmat yên ageng dari Kame’ serto peranti ngesung keladasan îdup sampe waktu tertentu.
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّقُوْا مَا بَيْنَ اَيْدِيْكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ٤٥
Wa iżā qīla lahumuttaqū mā baina aidīkum wa mā khalfakum la‘allakum turḥamūn(a).
[45]
Serto napibilo dikelapke kepado wong-wong niku, “Takutla niko ayun sikso yên di adepan niko (di dunio) serto azab yên ayun rawû (akherat) supayo niko angsal rohmat.”
وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ٤٦
Wa mā ta'tīhim min āyatim min āyāti rabbihim illā kānū ‘anhā mu‘riḍīn(a).
[46]
Serto saben kali sios tando dari tando-tando (keagengan) Tuhan rawû kepado wong-wong niku, wong-wong niku selelu bepaleng darinyo
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۙقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنُطْعِمُ مَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ اَطْعَمَهٗٓ ۖاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ٤٧
Wa iżā qīla lahum anfiqū mimmā razaqakumullāh(u), qālal-lażīna kafarū lil-lażīna āmanū anuṭ‘imu mal lau yasyā'ullāhu aṭ‘amah(ū), in antum illā fī ḍalālim mubīn(in).
[47]
Serto napibilo dikelapke kepado wong-wong niku, “Sungkela sebagîan rezeki yên disungke Allah kepado niko,” wong-wong yên kafir niku bekelap kepado wong-wong yên beiman. “napi pantes kame’ ngesung nedo kepado wong-wong yên kalu Allah ayuni Dio ayun ngesunginyo nedo? Niko leser-leser jerû kesesetan yên nyato.”
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ٤٨
Wa yaqūlūna matā hāżal-wa‘du in kuntum ṣādiqīn(a).
[48]
Serto wong-wong niku (wong-wong kafir) bekelap, “Kapan semayoan (dinten tangi) niku (dades) kalu niko wong-wong yên leser?”
مَا يَنْظُرُوْنَ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُوْنَ٤٩
Mā yanẓurūna illā ṣaiḥataw wāḥidatan ta'khużuhum wa hum yakhiṣṣimūn(a).
[49]
Wong-wong niku cumen nunggu sios peki’an, 910 yên ayun minasoke wong-wong niku sewaktu wong-wong niku sedeng betengker
910) Suaro embusan terompet yên pertamo yên babasbingkas bumi niki.
فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ تَوْصِيَةً وَّلَآ اِلٰٓى اَهْلِهِمْ يَرْجِعُوْنَ ࣖ٥٠
Falā yastaṭī‘ūna tauṣiyataw wa lā ilā ahlihim yarji‘ūn(a).
[50]
Singgo wong-wong niku nano angsal namel sios wasiat serto wong-wong niku (jugo) nano angsal mantû’ kepado sana’nyo.
وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَاِذَا هُمْ مِّنَ الْاَجْدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمْ يَنْسِلُوْنَ٥١
Wa nufikha fiṣ-ṣūri fa'iżā hum minal-ajdāṡi ilā rabbihim yansilūn(a).
[51]
Laju diembusla sangkakalo, 911 dades sewaktu niku wong-wong niku metu dari kuburnyo (jerû keadoan îdup), nuju kepado Tuhannyo.
911) Embusan niku wêntenla embusan sangkakalo yên keduo yên mangkitke wong-wong jerû kubur.
قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ٥٢
Qālū yā wailanā mam ba‘aṡanā mim marqadinā…hāżā mā wa‘adar-raḥmānu wa ṣadaqal-mursalūn(a).
[52]
Wong-wong niku bekelap, “Celakola kame’! Sintenla yên mangkitke kame’ dari panggonan tilem kame’ (kubur)?” Nikila yên disemayoanke (Allah) Yên Maha Pengasî serto leserla rosul-rosul(-Nyo).
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ٥٣
In kānat illā ṣaiḥataw wāḥidatan fa'iżā hum jamī‘ul ladainā muḥḍarūn(a).
[53]
Peki’an niku cumen sekali saos, dades sewaktu niku wong-wong niku sedantennyo diadepke kepado Kame’ (peranti dihisab).
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ٥٤
Fal-yauma lā tuẓlamu nafsun syai'aw wa lā tujzauna illā mā kuntum ta‘malūn(a).
[54]
Dades pado dinten niku sesios wong nano ayun dirugike setîtî' saos serto niko nano ayun disung balesan, kecuali sesuai dengen napi yên sampun niko damelke.
اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ٥٥
Inna aṣḥābal-jannatil-yauma fī syugulin fākihūn(a).
[55]
Selesernyo penduduk suargo pado dinten niku beladas-ladas jerû kesibu’an (wong-wong niku).
هُمْ وَاَزْوَاجُهُمْ فِيْ ظِلٰلٍ عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ مُتَّكِـُٔوْنَ ۚ٥٦
Hum wa azwājuhum fī ẓilālin ‘alal-arā'iki muttaki'ūn(a).
[56]
Wong-wong niku serto pasangan-pasangannyo wenten jerû enggon yên tedû, besender di pucu’ dipan-dipan.
لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ٥٧
Lahum fīhā fākihatuw wa lahum mā yadda‘ūn(a).
[57]
Di suargo niku wong-wong niku angsal bua-buahan serto angsal napi saos yên wong-wong niku pengeni.
سَلٰمٌۗ قَوْلًا مِّنْ رَّبٍّ رَّحِيْمٍ٥٨
Salāmun qaulam mir rabbir raḥīm(in).
[58]
(Kepado wong-wong niku dikelapke), “Salām,” dades kelapan selamet dari Tuhan Yên Maha Penyayang.
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُوْنَ٥٩
Wamtāzul-yauma ayyuhal-mujrimūn(a).
[59]
Serto (dikelapke kepado wong-wong kafir), “Bepisala niko (dari wong-wong mu’min) pado dinten niki, wahai wong-wong yên bedoso!
۞ اَلَمْ اَعْهَدْ اِلَيْكُمْ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اَنْ لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطٰنَۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ٦٠
Alam a‘had ilaikum yā banī ādama allā ta‘budusy-syaiṭān(a), innahū lakum ‘aduwwum mubīn(un).
[60]
Nanoke Kulo sampun merentake kepado niko wahai anak cucung Adam supayo niko nano nyemba setan? Leser, setan niku musu yên nyato peranti niko.
وَاَنِ اعْبُدُوْنِيْ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ٦١
Wa ani‘budūnī, hāżā ṣirāṭum mustaqīm(un).
[61]
Serto endakla niko nyemba Kulo. Nikila jalan yên leser.”
وَلَقَدْ اَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيْرًا ۗاَفَلَمْ تَكُوْنُوْا تَعْقِلُوْنَ٦٢
Wa laqad aḍalla minkum jibillan kaṡīrā(n), afalam takūnū ta‘qilūn(a).
[62]
Serto leser, dio (setan niku) sampun nyesetke sebagîan ageng di antaro niko. dades napi niko nano mafhum (terti)?
هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ٦٣
Hāżihī jahannamul-latī kuntum tū‘adūn(a).
[63]
Nikila (nerako) Jahanam yên bingen sampun diperengetke kepado niko
اِصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ٦٤
Iṣlauhal-yauma bimā kuntum takfurūn(a).
[64]
Ngelebetlah ke jerûnyo pado dinten niki kerno bingen niko ngingkarinyo.
اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ اَيْدِيْهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ٦٥
Al-yauma nakhtimu ‘alā afwāhihim wa tukallimunā aidīhim wa tasyhadu arjuluhum bimā kānū yaksibūn(a).
[65]
Pado dinten niki, Kame’ tutup mulut wong-wong niku, tangan wong-wong niku ayun bekelap kepado Kame’ serto sikil wong-wong niku ayun ngesung kesaksenan tehadep napi yên bingen wong-wong niku damelke.
وَلَوْ نَشَاۤءُ لَطَمَسْنَا عَلٰٓى اَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبْصِرُوْنَ٦٦
Wa lau nasyā'u laṭamasnā ‘alā a‘yunihim fastabaquṣ-ṣirāṭa fa annā yubṣirūn(a).
[66]
Serto kalu Kame’ ayuni, cengkila Kame’ apuske peningalan mato wong-wong niku, singgo wong-wong niku belumban (ngerunut) jalan. dades ma’pundi mungkin wong-wong niku angsal ningal?
وَلَوْ نَشَاۤءُ لَمَسَخْنٰهُمْ عَلٰى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوْا مُضِيًّا وَّلَا يَرْجِعُوْنَ ࣖ٦٧
Wa lau nasyā'u lamasakhnāhum ‘alā makānatihim famastaṭā‘ū muḍiyyaw wa lā yarji‘ūn(a).
[67]
Serto kalu kame' ayuni, cengkila Kame’ uba bentu’ wong-wong niku di enggon wong-wong niku berado; singgo wong-wong niku nano sanggup bejalan male serto jugo nano sanggup mantû’
وَمَنْ نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى الْخَلْقِۗ اَفَلَا يَعْقِلُوْنَ٦٨
Wa man nu‘ammirhu nunakkishu fil-khalq(i), afalā ya‘qilūn(a).
[68]
Serto sinten saos Kame’ panjangke umurnyo, niscayo Kame’ balike dio kepado awal kejadenan(nyo). dades napi wong-wong niku nano terti 912
912) Mantû’ dades lema serto kirang akal, ma’kayo buda’ alit.
وَمَا عَلَّمْنٰهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهٗ ۗاِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ وَّقُرْاٰنٌ مُّبِيْنٌ ۙ٦٩
Wa mā ‘allamnāhusy-syi‘ra wa mā yambagī lah(ū), in huwa illā żikruw wa qur'ānum mubīn(un).
[69]
Serto Kame’ nano ngajarke syair kepadonyo (Muhammad) serto besyair niku nanola pantes perantinyo. Al-Qur’an niku nano lian, cumenla pelajaran serto Kitab yên nyato.
لِّيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَّيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ٧٠
Liyunżira man kāna ḥayyaw wa yaḥiqqal-qaulu ‘alal-kāfirīn(a).
[70]
Supayo dio (Muhammad) ngesung perîngetan kepado wong-wong yên îdup (atinyo) serto supayo cengki ketetepan (azab) tehadep wong-wong kafir.
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِّمَّا عَمِلَتْ اَيْدِيْنَآ اَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مٰلِكُوْنَ٧١
Awalam yarau annā khalaqnā lahum mimmā ‘amilat aidīnā an‘āman fahum lahā mālikūn(a).
[71]
Serto nanola wong-wong niku ningali bahwa Kame’ sampun nyiptoke binatang ternak (ingonan) peranti wong-wong niku, wêntenla sebagîan dari napi yên sampun Kame’ ciptoke dengen kekuasoan Kame’, laju wong-wong niku nguasoinyo?
وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ٧٢
Wa żallalnāhā lahum fa minhā rakūbuhum wa minhā ya'kulūn(a).
[72]
Serto kame' nundukkennyo (binatang-binatang niku) peranti wong-wong niku, laju sebagîannyo peranti dades tunggangan wong-wong niku serto sebagîan peranti wong-wong niku nedo.
وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ٧٣
Wa lahum fīhā manāfi‘u wa masyārib(u), afalā yasykurūn(a).
[73]
Serto wong-wong niku angsal bemecem munafaat serto minuman darinyo. dades napi wong-wong niku nano besyukur?
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنْصَرُوْنَ ۗ٧٤
Wattakhażū min dūnillāhi ālihatal la‘allahum yunṣarūn(a).
[74]
Serto wong-wong niku ngembil sesembahan selian Allah supayo wong-wong niku angsal pertulungan.
لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَهُمْۙ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُّحْضَرُوْنَ٧٥
Lā yastaṭī‘ūna naṣrahum, wa hum lahum jundum muḥḍarūn(a).
[75]
Wong-wong niku (sesembahan) niku nano angsal nulung wong-wong niku, padohal wong-wong niku dades tentra disiapke peranti nyago (sesembahan) niku.
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ٧٦
Falā yaḥzunka qauluhum, innā na‘lamu mā yusirrūna wa mā yu‘linūn(a).
[76]
Dades nano angsal sampe kelapan wong-wong niku namel niko (Muhammad) besedî ati. Leser, Kame’ wikan napi yên wong-wong niku singitke serto napi yên wong-wong niku nyatoke.
اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ٧٧
Awalam yaral-insānu annā khalaqnāhu min nuṭfatin fa'iżā huwa khaṣīmum mubīn(un).
[77]
Serto nanoke manusio nyima’ (meratike) bahwa Kame’ nyiptokenyo dari setetes mani, tenyato dio dades musu yên nyato!
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّنَسِيَ خَلْقَهٗۗ قَالَ مَنْ يُّحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمٌ٧٨
Wa ḍaraba lanā maṡalaw wa nasiya khalqah(ū), qāla may yuḥyil-‘iẓāma wa hiya ramīm(un).
[78]
Serto Dio namel kiasan atawa perumpamoan peranti kame’ serto melaliken asal muasal kejadenannyo; dio bekelap, “Sintela yên angsal ngîdupke tulang-belulang, yên sampun ancur lebur?
قُلْ يُحْيِيْهَا الَّذِيْٓ اَنْشَاَهَآ اَوَّلَ مَرَّةٍ ۗوَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيْمٌ ۙ٧٩
Qul yuḥyīhal-lażī ansya'ahā awwala marrah(tin), wa huwa bikulli khalqin ‘alīm(un).
[79]
Kelapkela (Muhammad), “Yên ayun ngîdupkenyo wêntenla (Allah) yên nyiptoken bungaran sekali. Serto Dio Maha Wikan tentang sedanten makhluk.
ۨالَّذِيْ جَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًاۙ فَاِذَآ اَنْتُمْ مِّنْهُ تُوْقِدُوْنَ٨٠
Allażī ja‘ala lakum minasy-syajaril-akhḍari nārā(n), fa'iżā antum minhu tūqidūn(a).
[80]
Wêntenla (Allah) yên nadesken api peranti niko dari kayu yên ijo, dades sewaktu niku niko murupke (api) dari kayu niku.”
اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ٨١
Awa laisal-lażī khalaqas-samāwāti wal-arḍa biqādirin ‘alā ay yakhluqa miṡlahum, balā wa huwal-khallāqul-‘alīm(u).
[81]
Serto nanoke (Allah) yên nyiptoke langit serto bumi, wikan nyiptoke male yên serupo (sami) niku (jasad wong-wong niku yên sampun ancur niku)? Leser, serto Dio Maha Pencipto, Maha Wikan.
اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ٨٢
Innamā amruhū iżā arāda syai'an ay yaqūla lahū kun fa yakūn(u).
[82]
Selesernyo ûrûs'an-Nyo napibilo Dio ayuni sesios Dio cumen bekelap kepadonyo, “Dadesla!” dades dadesla sesios niku.
فَسُبْحٰنَ الَّذِيْ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ٨٣
Fa subḥānal-lażī biyadihī malakūtu kulli syai'iw wa ilaihi turja‘ūn(a).
[83]
Dades Mahasuci (Allah) yên ditangan-Nyo kekuasoan sedantennyo serto kepado-Nyo niko dimantû’ke