Surah Al-Ahzab

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللّٰهَ وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ١
Yā ayyuhan-nabiyyuttaqillāha wa lā tuṭi‘il-kāfirīna wal-munāfiqīn(a), innallāha kāna ‘alīman ḥakīmā(n).
[1] Wahai nabi! Betakwala kepado Allah serto nano angsal niko nuruti (kepengenan) wong-wong kafîr serto wong-wong munafik. Selesernyo, Allah Maha Wikan, Maha Bijaksano

وَّاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًاۙ٢
Wattabi‘ mā yūḥā ilaika mir rabbik(a), innallāha kāna bimā ta‘malūna khabīrā(n).
[2] Serto tumutla napi yên diwahyuke Tuhan niko kepado niko. Leser, Allah Maha Wikan tehadep napi yên niko damelke

وَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا٣
Wa tawakkal ‘alallāh(i), wa kafā billāhi wakīlā(n).
[3] Serto betawakalla kepado Allah serto cungkupla Allah dades pemeliaro.

مَا جَعَلَ اللّٰهُ لِرَجُلٍ مِّنْ قَلْبَيْنِ فِيْ جَوْفِهٖ ۚوَمَا جَعَلَ اَزْوَاجَكُمُ الّٰـِٕۤيْ تُظٰهِرُوْنَ مِنْهُنَّ اُمَّهٰتِكُمْ ۚوَمَا جَعَلَ اَدْعِيَاۤءَكُمْ اَبْنَاۤءَكُمْۗ ذٰلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِاَفْوَاهِكُمْ ۗوَاللّٰهُ يَقُوْلُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى السَّبِيْلَ٤
Mā ja‘alallāhu lirajulim min qalbaini fī jaufih(ī), wa mā ja‘ala azwājakumul-lā'ī tuẓāhirūna minhunna ummahātikum, wa mā ja‘ala ad‘iyā'akum abnā'akum, żālikum qaulukum bi'afwāhikum, wallāhu yaqūlul-ḥaqqa wa huwa yahdis-sabīl(a).
[4] Allah nano nadeske peranti sesios wong duo ati jerû dadonyo, serto Dio nadeske sema-semanyo yên niko zihar. 858 Niku seperanti ibo' niko, serto Dio nano nadeske anak angkat niko dades anak kandung niko (dewe’), yên ma'niku-niku kelapan di mulut niko saos. Allah ngelapke yên selesernyo serto Dio nûnjû’ke jalan (yên leser).
858) Zhihar ya'ni kelapan sios domik kepado semanyo: punggung niko Haram peranti kulo peca' punggung embi’kulo atawa kelapan lian yên sami maksudnyo. wêntenla dades adat kebiasoan peranti wong Arab Jahiliyah bahwo kalu Dio bekelap ma'niku kepado semanyo dades semanyo niku haramnyo peranti dio selami-laminyo. tapi sesampun Islam rawû, dades yên Haram peranti selami-laminyo niku diapûske serto sema-sema niku mantu’ halal perantinyo dengen mayar kaffarat (denda).

اُدْعُوْهُمْ لِاٰبَاۤىِٕهِمْ هُوَ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ فَاِنْ لَّمْ تَعْلَمُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ وَمَوَالِيْكُمْ ۗوَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيْمَآ اَخْطَأْتُمْ بِهٖ وَلٰكِنْ مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا٥
Ud‘ūhum li'ābā'ihim huwa aqsaṭu ‘indallāh(i), fa illam ta‘lamū ābā'ahum fa ikhwānukum fid-dīni wa mawālīkum, wa laisa ‘alaikum junāḥun fīmā akhṭa'tum bihī wa lākim mā ta‘ammadat qulūbukum, wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[5] Ulemila wong-wong (anak angkat niku) dengen (make) nami aba-aba wong-wong niku, nikula yên adil di bucu Allah, serto kalu niko nano wikan aba wong-wong niku, dades (ulemila wong-wong niku dades), dulur-dulur niko seigamo serto sahabat-sahabat niko. 859 Serto nano wenten doso niko serto kalu niko khilaf tentang niku, tapi (yên wenten dosonyo) napi yên disengajo oleh ati niko, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
859) Ayunla-ayunla ya'ni sios hamba sahaya yên sampun dimerdekake atawa sios wong yên sampun didadeske ana’ angkat, peca' Salim anak angkat Huzaifah, dipanggil ayunla Huzaifah.

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهٗٓ اُمَّهٰتُهُمْ ۗوَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ اِلَّآ اَنْ تَفْعَلُوْٓا اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕكُمْ مَّعْرُوْفًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا٦
An-nabiyyu aulā bil-mu'minīna min anfusihim wa azwājuhū ummahātuhum, wa ulul-arḥāmi ba‘ḍuhum aulā biba‘ḍin fī kitābillāhi minal-mu'minīna wal-muhājirīna illā an taf‘alū ilā auliyā'ikum ma‘rūfā(n), kāna żālika fil-kitābi masṭūrā(n).
[6] Nabi niku langkung utamo peranti wong-wong mukmin dibandîng-bandîngke awa' wong-wong niku dewe’ 860 serto sema-semanyo wentenla ibo'-ibo' wong-wong niku. Wong-wong yên wenten hubungan dara sios sami liannyo langkung behak (waris-mewarisi) di jerû kitab Allah daripado wong-wong mukmin serto wong-wong muhajirin, kecuwali kalu niko ayun bedamel saê 861 kepado dulur-dulur niko (seigamo). ma'nikula sampun tetûlîs jerû kitab (Allah).
860) Maksudnyo: wong-wong mukmin niku nyintoi Nabi wong-wong niku langkung dari nyintoi awa' wong-wong niku dewe' jerû sedanten luruan. 861) Yên dimaksud dengen bedamel saê dingeriki ya'ni bewasiat yên nano langkung dari sepertigo herto.

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ٧
Wa iż akhażnā minan-nabiyyīna mīṡāqahum wa minka wa min nūḥiw wa ibrāhīma wa mūsā wa ‘īsabni maryam(a), wa akhażnā minhum mīṡāqan galīẓā(n).
[7] Serto (imutla) waktu kame' ngembîl semayoan dari nabi-nabi serto dari niko (dewe') dari Nuh, Ibrohim, Musa, serto Isa anak Mariam, serto kame' sampun ngembîl dari wong-wong niku semayoan yên tegû. 862
862) Semayoan yên tegû ya'ni kesanggupan nyampîke igamo kepado umatnyo dewe’-dewe’.

لِّيَسْـَٔلَ الصّٰدِقِيْنَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚوَاَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ٨
Liyas'alaṣ-ṣādiqīna ‘an ṣidqihim, wa a‘adda lil-kāfirīna ‘ażāban alīmā(n).
[8] Supayo dio nakenke kepado wong-wong yên leser tentang keleseran wong-wong niku. 863 Dio ngewentenke azab yên pedî peranti wong-wong kafîr.
863) Sami dinten kiamat Allah ayun nakenke kepado Rasul-rasul sampe dipundi usoho wong-wong niku nyampîke ajaran-ajaran Allah kepado umatnyo serto nggût di pundi umatnyo ngelaksanoke ajaran Allah niku.

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَاۤءَتْكُمْ جُنُوْدٌ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا وَّجُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًاۚ٩
Yā ayyuhal-lażīna āmanużkurū ni‘matallāhi ‘alaikum iż jā'atkum junūdun fa'arsalnā ‘alaihim rīḥaw wa junūdal lam tarauhā, wa kānallāhu bimā ta‘malūna baṣīrā(n).
[9] Hei wong-wong yên beiman! Imutla dengen nikmat Allah (yên sampun dikarunioke) kepado niko waktu bala tentera rawû kepado niko, laju kame' kirimke kepado wong-wong niku angin topan serto bala tentera yên sampun ketingalan ole niko. 864 Allah maha ningali, napi yên niko damelke
864) Ayat niki nerangke kisah Ahzab ya'ni golongan-golongan yên dihancurke sami perangan Khandaq kerno nentang Allah serto Rasul-Nyo. yên dimaksud dengen tentaro yên nano angsal niko tingali wêntenla sedanten Malaêkat yên sengajo dirawûke Tuhan peranti ngancûrke musuh-musuh Allah niku.

اِذْ جَاۤءُوْكُمْ مِّنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ اَسْفَلَ مِنْكُمْ وَاِذْ زَاغَتِ الْاَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوْبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ الظُّنُوْنَا۠ ۗ١٠
Iż jā'ūkum min fauqikum wa min asfala minkum wa iż zāgatil-abṣāru wa balagatil-qulūbul-ḥanājira wa taẓunnūna billāhiẓ-ẓunūnā.
[10] (Yakni) ketiko wong-wong rawû kepado niko dari pucuk serto dari bawa niko, serto waktu, peningalan (niko) tesiruk serto ati niko nyesek sampe ke gorokan, 865 serto niko nenggu yên nano-nano tehadep Allah
865) Maksudnyo ya'ni ngambarke ma’pundi hebatnyo perasaan takut serto perasaan genter sami waktu niku

هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُوْنَ وَزُلْزِلُوْا زِلْزَالًا شَدِيْدًا١١
Hunālikabtuliyal-mu'minūna wa zulzilū zilzālan syadīdā(n).
[11] Dingerikula diuji wong-wong mukmin serto diguncangke atinyo dengen guncangan-guncangan yên dahsyat.

وَاِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اِلَّا غُرُوْرًا١٢
Wa iż yaqūlul-munāfiqūna wal-lażīna fī qulūbihim maraḍum mā wa‘adanallāhu wa rasūluhū illā gurūrā(n).
[12] Serto (imutla) waktu wong-wong munafik serto wong-wong yên atinyo bepenyakît (penyakîtan) bekelap, yên dijanjike Allah serto Rosul-Nyo kepado kame' tipu dayo saos.

وَاِذْ قَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓاَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا ۚوَيَسْتَأْذِنُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ اِنَّ بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ ۗوَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۗاِنْ يُّرِيْدُوْنَ اِلَّا فِرَارًا١٣
Wa iż qālat ṭā'ifatum minhum yā ahla yaṡriba lā muqāma lakum farji‘ū, wa yasta'żinu farīqum minhumun-nabiyya yaqūlūna inna buyūtanā ‘aurah(tun), wa mā hiya bi‘aurah(tin), iy yurīdūna illā firārā(n).
[13] Serto (imutla) waktu segûgû' di antaro wong-wong niku bekelap, “hei pendûdû’ Yasrib (Madinah)!” nano wenten enggon peranti niko, dades mantû’la niko serto sebagîan dari wong-wong niku nedo izin kepado nabi (peranti mantû’) dengen bekelap, selesernyo rompo'-rompo' kame' tebuka’ (nano wenten penjago yên nyagonyo), padohal rompo'-rompo' niku nano tebuka’, wong-wong niku ayun melaku saos

وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ اَقْطَارِهَا ثُمَّ سُىِٕلُوا الْفِتْنَةَ لَاٰتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوْا بِهَآ اِلَّا يَسِيْرًا١٤
Wa lau dukhilat ‘alaihim min aqṭārihā ṡumma su'ilul-fitnata la'ātauhā wa mā talabbaṡū bihā illā yasīrā(n).
[14] Serto kalu (Yasrib) diserang dari sedanten bucu (penjuru), serto wong-wong niku ditedo supayo namel murtad , 866 niscayo wong-wong niku namelkenyo serto sedenget saos wong-wong niku nunggu
866) Yên dimaksud dengen bedamel fitnah ya'ni: murtad, atawa merangi wong Islam.

وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا١٥
Wa laqad kānū ‘āhadullāha min qablu lā yuwallūnal-adbār(a), wa kāna ‘ahdullāhi mas'ūlā(n).
[15] Serto leser, wong-wong niku sedereng niku sampun semayoan kepado Allah, nano bakal bebale’ (nole) ke buri (otret) serto semayoan dengen Allah bakal ditedo tanggung jawabnyo.

قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا١٦
Qul lay yanfa‘akumul-firāru in farartum minal-mauti awil-qatli wa iżal lā tumatta‘ūna illā qalīlā(n).
[16] Kelapkela (Muhammad) kesa nanola beguno peranti niko, kalu niko kesa (ngelarike awa') dari kepademan atawa pembunuan, serto kalu ma'niku (niko tehinder dari kepademan) niko bakal bole keladasan setîtî' saos.

قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا١٧
Qul man żal-lażī ya‘ṣimukum minallāhi in arāda bikum sū'an au arāda bikum raḥmah(tan), wa lā yajidūna lahum min dūnillāhi waliyyaw wa lā naṣīrā(n).
[17] Kelapkela, sintenla yên angsal ngelîndungi niko dari (ketetuan) Allah kalu Dio ngayuni rohmat peranti awa' niko ? Wong-wong niku nano bakal angsal pelîndung serto penûlûng selian Allah.

۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ١٨
Qad ya‘lamullāhul-mu‘awwiqīna minkum wal-qā'ilīna li'ikhwānihim halumma ilainā, wa lā ya'tūnal-ba'sa illā qalīlā(n).
[18] Leser, Allah wikan wong-wong yên ngalang-ngalangi di antaro niko serto wong yên bekelap kepado dûlûr-dûlûrnyo majengla besami kame', tapi wong-wong niku rawû beperang sedenget saos.

اَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَاِذَا جَاۤءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ تَدُوْرُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذِيْ يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوْكُمْ بِاَلْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يُؤْمِنُوْا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا١٩
Asyiḥḥatan ‘alaikum, fa iżā jā'al-khaufu ra'aitahum yanẓurūna ilaika tadūru a‘yunuhum kal-lażī yugsyā ‘alaihi minal-maut(i), fa iżā żahabal-khaufu salaqūkum bi'alsinatin ḥidādin asyiḥḥatan ‘alal-khair(i), ulā'ika lam yu'minū fa aḥbaṭallāhu a‘mālahum, wa kāna żālika ‘alallāhi yasīrā(n).
[19] Wong-wong niku medît (pengetat) kepado niko, kapan rawû ketakutan (bahayo), niko tingali wong-wong niku-niku mandang kepado niko dengen mato tebalek-balek ma’kayo wong yên pingsan kerno bakal padem, serto kapan ketakutan sampun ilang wong-wong niku nyaci maki niko dengen ilat (lida) yên landep, sedengke wong-wong medît (pengetat) damelke kesaêan. Wong-wong niku nano beiman, dades Allah ngapus amalnyo serto yên ma'niku muda peranti Allah.

يَحْسَبُوْنَ الْاَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوْا ۚوَاِنْ يَّأْتِ الْاَحْزَابُ يَوَدُّوْا لَوْ اَنَّهُمْ بَادُوْنَ فِى الْاَعْرَابِ يَسْاَلُوْنَ عَنْ اَنْۢبَاۤىِٕكُمْ ۗوَلَوْ كَانُوْا فِيْكُمْ مَّا قٰتَلُوْٓا اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ٢٠
Yaḥsabūnal-aḥzāba lam yażhabū, wa iy ya'til aḥzābu yawaddū lau annahum bādūna fil a‘rābi yas'alūna ‘an ambā'ikum, wa lau kānū fīkum mā qātalū illā qalīlā(n).
[20] Wong-wong niku ngiro (bahwo) gûgû'-gûgû' (yên besekutu) niku dereng kesa serto kalu gûgû'-gûgû' (yên besekutu) niku rawû male (mantû’) niscayo wong-wong niku kepengen wenten di dûsûn-dûsûn besami-sami wong Arab Badui, sambîl nakenke cerios (kabar) tentang niko. Serto sekironyo wong-wong niku wenten besami niko, wong-wong niku nano bakal beperang, melianke sedenget saos

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَثِيْرًاۗ٢١
Laqad kāna lakum fī rasūlillāhi uswatun ḥasanatul liman kāna yarjullāha wal yaumal ākhira wa żakarallāha kaṡīrā(n).
[21] Leser, sampun wenten pado (awa') Rosulullah niku suri teladan (conto) yên saê peranti niko (ya’ni) peranti wong-wong yên gayu (ngarep) rohmat Allah serto (rawûnyo) dinten kiamat serto yên kata ngimut Allah.

وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ٢٢
Wa lammā ra'al-mu'minūnal-aḥzāb(a), qālū hāżā mā wa‘adanallāhu wa rasūluhū wa ṣadaqallāhu wa rasūluh(ū), wa mā zādahum illā īmānaw wa taslīmā(n).
[22] Serto waktu wong-wong mukmin ningali gûgû'-gûgû' (yên besekutu) niku, wong-wong niku bekelap, “nikila yên dijanjike Allah serto rosul-Nyo kepado kito,” serto leserla Allah serto rosul-Nyo. 867 Serto yên ma'niku namba keimanan serto ke-Islaman wong-wong niku.
867) Yên dijankalun Allah serto Rasul-Nya niku ya'ni kemenangan sesampun mengalami kesukaran.

مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ قَضٰى نَحْبَهٗۙ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ ۖوَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًاۙ٢٣
Minal-mu'minīna rijālun ṣadaqū mā ‘āhadullāha ‘alaih(i), faminhum man qaḍā naḥbah(ū), wa minhum may yantaẓir(u), wa mā baddalū tabdīlā(n).
[23] Di antaro wong-wong mukmin niku wenten yên nepati (optet) napi yên sampun wong-wong niku semayoke kepado Allah. Serto di antaro wong-wong niku wenten yên gugur, serto wong-wong niku di antaronyo wenten pulo'''k yên nunggu-nunggu 868 serto wong-wong niku setîtî’ saos nano nguba (janjinyo).
868) Maksudnyo nunggu napi yên sampun Allah janjike kepadonyo.

لِّيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ٢٤
Liyajziyallāhuṣ-ṣādiqīna biṣidqihim wa yu‘ażżibal-munāfiqīna in syā'a au yatūba ‘alaihim, innallāha kāna gafūrar raḥīmā(n).
[24] Supayo Allah ngesungke balesan kepado wong-wong yên leser niku kerno keleserannyo, serto ngazab wong munafik kalu Dio ngayuni atawa nerimo tobat wong-wong niku. Leser, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.

وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوْا خَيْرًا ۗوَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ الْقِتَالَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَزِيْزًاۚ٢٥
Wa raddallāhul-lażīna kafarū bigaiẓihim lam yanālū khairā(n), wa kafallāhul-mu'minīnal-qitāl(a), wa kānallāhu qawiyyan ‘azīzā(n).
[25] Serto Allah ngûsîr wong-wong kafîr niku yên kewentenan wong-wong niku ngerokdog, kerno wong-wong niku (jugo) nano angsal keuntungan napi saos. Cungkûpla Allah (yên nûlûng) ngindar (ngela’ke) wong-wong mukmin jerû peperengan, 869 serto Allah Maha Kuaso, Maha Pekaso.
869) Maksudnyo wong mukmin nano perlu perang, kerno Allah sampun ngehalau wong-wong niku dengen ngirimke angin serto malaêkat.

وَاَنْزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًاۚ٢٦
Wa anzalal-lażīna ẓāharūhum min ahlil-kitābi min ṣayāṣīhim wa qażafa fī qulūbihimur-ru‘ba farīqan taqtulūna wa ta'sirūna farīqā(n).
[26] Serto Dio nûrûnke wong-wong ahli kitab (Bani Quraizah) yên nûlûngi wong-wong niku (gûgû'-gûgû' yên besekutu) dari benteng-benteng wong-wong niku serto Dio melînggîke raso takut ke jerû ati wong-wong niku. sebagîan wong-wong niku, niko bunu serto sebagîan yên lian niko tawan. 870
870) Sesampun golongan-golongan yên besekutu niku kocar-kacir, dades Allah ngengken Nabi peranti ngancurke Bani Quraizhah (ahli Kitab) serto ngehalau wong-wong niku dari benteng-benteng wong-wong niku. sampun niku sedanten lanang yên tumut perang dibunu, betino serto anak-anak ditawan.

وَاَوْرَثَكُمْ اَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ وَاَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا ࣖ٢٧
Wa auraṡakum arḍahum wa diyārahum wa amwālahum wa arḍal lam taṭa'ūhā, wa kānallāhu ‘alā kulli syai'in qadīrā(n).
[27] Serto Dio ngewarîske kepado niko lema-lema, rompo'-rompo' serto harto bendo wong-wong niku, serto (ma'niku pulo'''’ lema yên dereng niko tija’, 871 serto Allah Maha Kuaso tehadep sedanten-dantennyo.
871) Tanah yên dêrêng diinjak ya'ni: tanah-tanah yên ayun dimelebeti tentaro Islam.

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ اِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا فَتَعَالَيْنَ اُمَتِّعْكُنَّ وَاُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا٢٨
Yā ayyuhan-nabiyyu qul li'azwājika in kuntunna turidnal-ḥayātad-dun-yā wa zīnatahā fa ta‘ālaina umatti‘kunna wa usarriḥkunna sarāḥan jamīlā(n).
[28] Wahai nabi! Kelapkela kepado sema-sema niko, kalu niko pengen keîdupan di dunio serto periasannyo, dades kengerikila supayo kulo sungke kepado niko Mut’ah 872 serto kulo cerêke (tala’) niko dengan caro yên saê.
872) Mut'ah ya'ni: suatu sungan yên di sungke kepado betino yên sampun dipegat nûrût kesanggupan domik.

وَاِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالدَّارَ الْاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْمُحْسِنٰتِ مِنْكُنَّ اَجْرًا عَظِيْمًا٢٩
Wa in kuntunna turidnallāha wa rasūlahū wad-dāral-ākhirata fa innallāha a‘adda lil-muḥsināti minkunna ajran ‘aẓīmā(n).
[29] Serto kalu niko ayun Allah serto rosul-Nyo serto negeri akhîrat, dades selesernyo Allah nyedioke (cawîske) pahalo yên ageng peranti sinten yên bedamel kesaêan di antaro niko.

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ۔٣٠
Yā nisā'an-nabiyyi may ya'ti minkunna bifāḥisyatim mubayyinatiy yuḍā‘af lahal-‘ażābu ḍi‘fain(i), wa kāna żālika ‘alallāhi yasīrā(n).
[30] Hei sema-sema nabi! Sinten saos di antaro niko yên namelke damelan keji yên nyato, niscayo azabnyo bakal dilipet gandoke duo kali lipet kepadonyo. Serto yên ma'niku muda peranti Allah.

۞ وَمَنْ يَّقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَآ اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا٣١
Wa may yaqnut minkunna lillāhi wa rasūlihī wa ta‘mal ṣāliḥan nu'tihā ajrahā marratain(i), wa a‘tadnā lahā rizqan karīmā(n).
[31] Serto sinten saos di antaro niko (sema-sema nabi) tetep to’at kepado Allah serto rosul-Nyo serto namelke kesaêan, niscayo kame' sungke pahalo kepadonyo duo kali lipet serto kame' cawiske (caweske) rezeki yên mulio perantinyo.

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَاَحَدٍ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِيْ فِيْ قَلْبِهٖ مَرَضٌ وَّقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوْفًاۚ٣٢
Yā nisā'an-nabiyyi lastunna ka'aḥadim minan-nisā'i inittaqaitunna falā takhḍa‘na bil-qauli fa yaṭma‘al-lażī fī qalbihī maraḍuw wa qulna qaulam ma‘rūfā(n).
[32] Hei sema-sema nabi! niko nano ma'kayo betino-betino yên lian, kalu niko betakwa. dades nano angsal niko tûndû’ (melema lembutke suaro) 873 sewaktu becerios (bekelap) sehinggo mûncûl nafsu wong yên wenten penyakit jerû atinyo, 874 serto kelapkela kelapan yên saê.
873) Yên dimaksud dengen tunduk di ngeriki ya'ni bekelap dengen sikap yên nimbulke keberanian wong betindak yên nano saê tehadep wong-wong niku. 874) Yên dimaksud dengen jerû ati wong-wong niku wênten penyakit ya'ni: wong yên wênten niat bedamel serong dengen betino, peca' namelke zina.

وَقَرْنَ فِيْ بُيُوْتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُوْلٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيْنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًاۚ٣٣
Wa qarna fī buyūtikunna wa lā tabarrajna tabarrujal-jāhiliyyatil-ūlā wa aqimnaṣ-ṣalāta wa ātīnaz-zakāta wa aṭi‘nallāha wa rasūlah(ū), innamā yurīdullāhu liyużhiba ‘ankumur-rijsa ahlal-baiti wa yuṭahhirakum taṭhīrā(n).
[33] Serto ayunla niko tetep di rompo' niko 875 serto nano angsal niko beraes serto (betingka laku) ma'kayo wong-wong jahiliya kerîhîn 876 , serto tega’kela sholat (semayang), bayarla jekat serto to’atila Allah serto rosul-Nyo. Selesernyo Allah bemaksud ayun ngilangke doso dari niko, hei “Ahlul Bait” 877 serto resekela niko serese-resenyo.
875) Maksudnyo: sema-sema Rasul supayo tetap di rompo' serto ke luar rompo' kalu wênten keperluan yên dileserke olê syara'. perintah niki jugo ngeeliputi sedanten mukminat. 876) Yên dimaksud Jahiliyah yên dahulu ya'ni Jahiliah kekafiran yên angsal sedêrêng Nabi Muhammad s.a.w. serto yên dimaksud Jahiliyah ya'ni Jahiliyah kemaksiatan, yên tedades sesampun rawûnya Islam. 877) Ahlul bait di ngeriki, ya'ni keluargo Rasulullah s.a.w.

وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلٰى فِيْ بُيُوْتِكُنَّ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ وَالْحِكْمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ لَطِيْفًا خَبِيْرًا ࣖ٣٤
Ważkurna mā yutlā fī buyūtikunna min āyātillāhi wal-ḥikmah(ti), innallāha kāna laṭīfan khabīrā(n).
[34] Serto imutla napi yên dibacoke di rompo' niko dari ayat-ayat Allah serto hikmah (sunnah nabi niko). Leser, Allah Maha Lembut, Maha Wikan.

اِنَّ الْمُسْلِمِيْنَ وَالْمُسْلِمٰتِ وَالْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ وَالْقٰنِتِيْنَ وَالْقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيْنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيْنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالْخٰشِعِيْنَ وَالْخٰشِعٰتِ وَالْمُتَصَدِّقِيْنَ وَالْمُتَصَدِّقٰتِ وَالصَّاۤىِٕمِيْنَ وَالصّٰۤىِٕمٰتِ وَالْحٰفِظِيْنَ فُرُوْجَهُمْ وَالْحٰفِظٰتِ وَالذّٰكِرِيْنَ اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّالذّٰكِرٰتِ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا٣٥
Innal-muslimīna wal-muslimāti wal-mu'minīna wal-mu'mināti wal-qānitīna wal-qānitāti waṣ-ṣādiqīna waṣ-ṣādiqāti waṣ-ṣābirīna waṣ-ṣābirāti wal-khāsyi‘īna wal-khāsyi‘āti wal-mutaṣaddiqīna wal-mutaṣaddiqāti waṣ-ṣā'imīna waṣ-ṣā'imāti wal-ḥāfiẓīna furūjahum wal-ḥāfiẓāti waż-żākirīnallāha kaṡīraw waż-żākirāti a‘addallāhu lahum magfirataw wa ajran ‘aẓīmā(n).
[35] Leser, lanang-lanang serto betino muslim, lanang-lanang serto betino mukmin, 878 lanang-lanang serto betino yên tetep jerû keto’atannyo, lanang-lanang serto betino yên leser, lanang-lanang serto betino yên sobar, lanang-lanang serto betino yên khusyuk, lanang-lanang serto betino yên besedeka, lanang-lanang serto betino yên bepuaso, lanang-lanang serto betino yên meliaro kehormatannyo, lanang-lanang serto betino yên kata nyebut (nami Allah), Allah sampun nyawîske peranti wong-wong niku ampunan serto pahalo yên ageng.
878) Yên dimaksud dengen Muslim di ngeriki ya'ni wong-wong yên numuti perinta serto larangan sami lahirnyo, sedengke yên dimaksud dengen wong-wong mukmin di ngeriki ya'ni wong yên ngeleserke napi yên mesti dileserke dengen atinyo.

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَّلَا مُؤْمِنَةٍ اِذَا قَضَى اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَمْرًا اَنْ يَّكُوْنَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ اَمْرِهِمْ ۗوَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا مُّبِيْنًاۗ٣٦
Wa mā kāna limu'miniw wa lā mu'minatin iżā qaḍallāhu wa rasūluhū amran ay yakūna lahumul-khiyaratu min amrihim, wa may ya‘ṣillāha wa rasūlahū faqad ḍalla ḍalālam mubīnā(n).
[36] Serto nanola pantes peranti lanang-lanang yên mukmin serto betino yên mukmin, kapan Allah serto rosul-Nyo sampun netepke sios ketetepan, ayun wenten pîlîan (yên lian) peranti wong-wong niku tentang ûrûs'an wong-wong niku. Serto sinten saos nurhakoi Allah serto rosul-Nyo, dades leser, dio sampun teseset dengen kesesetan yên nyato

وَاِذْ تَقُوْلُ لِلَّذِيْٓ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَاَنْعَمْتَ عَلَيْهِ اَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخْفِيْ فِيْ نَفْسِكَ مَا اللّٰهُ مُبْدِيْهِ وَتَخْشَى النَّاسَۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشٰىهُ ۗ فَلَمَّا قَضٰى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًاۗ زَوَّجْنٰكَهَا لِكَيْ لَا يَكُوْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ حَرَجٌ فِيْٓ اَزْوَاجِ اَدْعِيَاۤىِٕهِمْ اِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًاۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا٣٧
Wa iż taqūlu lil-lażī an‘amallāhu ‘alaihi wa an‘amta ‘alaihi amsik ‘alaika zaujaka wattaqillāha wa tukhfī fī nafsika mallāhu mubdīhi wa takhsyan-nās(a), wallāhu aḥaqqu an takhsyāh(u), falammā qaḍā zaidum minhā waṭaran zawwajnākahā likai lā yakūna ‘alal-mu'minīna ḥarajun fī azwāji ad‘iyā'ihim iżā qaḍau minhunna waṭarā(n), wa kāna amrullāhi maf‘ūlā(n).
[37] Serto (imutla) waktu niko (Muhammad) bekelap kepado wong yên sampun disung nikmat ole Allah serto niko (jugo) sampun ngesung nikmat kepadoNyo, petahankela terus sema niko serto betakwala kepado Allah, sedengke niko nyingitke di jerû ati niko napi yên ayun dinyatoke ole Allah, serto niko takut kepado wong, padohal Allah langkung behak niko takuti. Dades waktu zaid sampun nyudai keperluan tehadep sema¬nyo (nyere/nalak/megatinyo). kame' nikake niko dengen dio (Zainab) 879 supayo nano wenten keberatan peranti wong mukmin (nikai) sema-sema, anak-anak angkat wong-wong niku. Napibilo anak-anak angkat wong-wong niku, sampun nyudai keperluannyo tehadep semanyo, 880 serto ketetepan Allah niku cengki tedades.
879) Maksudnyo: sesampun habis idahnyo. 880) Yên dimaksud dengen wong yên Allah sampun ngelimpake nikmat kepadonyo ya'ni Zaid bin Haritsah. Allah sampun ngeelimpake nikmat kepadonyo dengen ngesung taufik Islam. Nabi Muhammad jugo sampun ngesung nikmat kepadonyo dengen memerdekake kaumnya serto ngangkatnyo dades anak. ayat niki ngesungke reti bahwo wong bolê ngawêni bekas sema anak angkatnyo.

مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيْمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهٗ ۗسُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۗوَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَّقْدُوْرًاۙ٣٨
Mā kāna ‘alan-nabiyyi min ḥarajin fīmā faraḍallāhu lah(ū), sunnatallāhi fil-lażīna khalau min qabl(u), wa kāna amrullāhi qadaram maqdūrā(n).
[38] Nano wenten keberatan napi saos pado nabi tentang napi yên sampun ditetepke Allah perantinyo (Allah sampun netepke yên ma’ni¬ku) dades sunnah Allah pado nabi-nabi yên sampun kerîhîn. 881 Dari ketetepan Allah niku ngerupoke ketetepan yên cengki belaku
881) Yên dimaksud dengen sunnah Allah di ngeriki ya'ni namelke sesios yên dibolêke Allah tanpa ragu-ragu.

ۨالَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا٣٩
Allażīna yuballigūna risālātillāhi wa yakhsyaunahū wa lā yakhsyauna aḥadan illallāh(a), wa kafā billāhi ḥasībā(n).
[39] (Ya’ni) wong-wong yên nyampeke risala-risala Allah, 882 wong-wong niku takut kepado-Nyo serto nano ngeraso takut kepado sinten saos selian kepado Allah. Serto cungkupla Allah dades namel peretûngan.
882) Maksudnyo: sedanten Rasul yên nyampaike syari'at-syari'at Allah kepado wong.

مَا كَانَ مُحَمَّدٌ اَبَآ اَحَدٍ مِّنْ رِّجَالِكُمْ وَلٰكِنْ رَّسُوْلَ اللّٰهِ وَخَاتَمَ النَّبِيّٖنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ٤٠
Mā kāna muḥammadun abā aḥadim mir rijālikum wa lākir rasūlallāhi wa khātaman-nabiyyīn(a), wa kānallāhu bikulli syai'in ‘alīmā(n).
[40] Muhammad niku nanola aba dari sesios wong di antaro niko, 883 tapi dio wentenla kengkenan Allah serto penutup sedanten nabi. Serto Allah Maha Wikan sedantennyo.
883) Maksudnyo: Nabi Muhammad s.a.w. dêdêla aba dari salah sios wong rencang, kerno niku jando Zaid angsal dikaweni olê Rasulullah s.a.w.

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوا اللّٰهَ ذِكْرًا كَثِيْرًاۙ٤١
Yā ayyuhal-lażīna āmanużkurullāha żikran kaṡīrā(n),
[41] Hei wong-wong yên beiman ! Imutla kepado Allah, dengen ngimut (nami-Nyo) sekata-katanyo.

وَّسَبِّحُوْهُ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا٤٢
Wa sabbiḥūhu bukrataw wa aṣīlā(n).
[42] Serto betasbela kepadoNyo pado waktu pagi serto sore.

هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا٤٣
Huwal-lażī yuṣallī ‘alaikum wa malā'ikatahū liyukhrijakum minaẓ-ẓulumāti ilan-nūr(i), wa kāna bil-mu'minīna raḥīmā(n).
[43] Dio saos yên ngesung rohmat kepado niko serto sedanten malaekat-Nyo (nedoke ampunan peranti niko), supayo Dio metuke niko dari kegelepan kepado cahayo (yên padang) serto Dio Maha Penyayang kepado wong-wong yên beiman.

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهٗ سَلٰمٌ ۚوَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرِيْمًا٤٤
Taḥiyyatuhum yauma yalqaunahū salām(un), wa a‘adda lahum ajran karīmā(n).
[44] Penghormatan wong-wong niku (wong-wong mukmin niku) waktu wong-wong niku panggi dengennyo ya’ni “Salam”, 884 serto Dio nyawiske (nyedioke) pahalo yên mulio peranti wong-wong niku.
884) Retinyo: sejahtero dari sedanten bencano

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۙ٤٥
Yā ayyuhan-nabiyyu innā arsalnāka syāhidaw wa mubasysyiraw wa nażīrā(n).
[45] Hei nabi! Selesernyo kame' ngûtûs niko peranti dades saksen, pemakto kabar gembiro serto pengesung perengetan.

وَّدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُّنِيْرًا٤٦
Wa dā‘iyan ilallāhi bi'iżnihī wa sirājam munīrā(n).
[46] Serto peranti dades penyeru (ngajak) kepado (igamo Allah) dengen izin-Nyo serto dades cahayo yên madangi.

وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَضْلًا كَبِيْرًا٤٧
Wa basysyiril-mu'minīna bi'anna lahum minallāhi faḍlan kabīrā(n).
[47] Serto sampekela kabar gembiro kepado wong-wong mukmin bahwo selesernyo peranti wong-wong niku karunio yên ageng dari Allah

وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَدَعْ اَذٰىهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا٤٨
Wa lā tuṭi‘il-kāfirīna wal-munāfiqīna wa da‘ ażāhum wa tawakkal ‘alallāh(i), wa kafā billāhi wakīlā(n).
[48] Serto nano angsal niko (Muhammad) numuti wong-wong kafir serto wong-wong munafik niku, nano angsal niko sedulike kuca’an wong-wong niku serto betawakalla kepado Allah serto cungkupla Allah dades pelîndung

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوْهُنَّ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَمَسُّوْهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّوْنَهَاۚ فَمَتِّعُوْهُنَّ وَسَرِّحُوْهُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا٤٩
Yā ayyuhal-lażīna āmanū iżā nakaḥtumul-mu'mināti ṡumma ṭallaqtumūhunna min qabli an tamassūhunna famā lakum ‘alaihinna min ‘iddatin ta‘taddūnahā, fa matti‘ūhunna wa sarriḥūhunna sarāḥan jamīlā(n).
[49] Hei wong yên beiman! napibilo niko nika-i betino-betino mukmin, sampun niku niko pegati (cereke) wong-wong niku sedereng niko nyampurinyo, dades nano wenten maso iddah wong-wong niku yên perlu niko peretûngke. Tapi sungla wong-wong niku Mut’ah 885 serto tala’la wong-wong niku dengen caro yên sesaê-saênyo.
885) Yên dimaksud dengen mut'ah di ngeriki sungan peranti nyenengke ati sema yên dipegat sedêrêng dicampuri.

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا٥٠
Yā ayyuhan-nabiyyu innā aḥlalnā laka azwājakal-lātī ātaita ujūrahunna wa mā malakat yamīnuka mimmā afā'allāhu ‘alaika wa banāti ‘ammika wa banāti ‘ammātika wa banāti khālika wa banāti khālātikal-lātī hājarna ma‘ak(a), wamra'atam mu'minatan iw wahabat nafsahā lin-nabiyyi in arādan-nabiyyu ay yastankiḥahā, khāliṣatal laka min dūnil-mu'minīn(a), qad ‘alimnā mā faraḍnā ‘alaihim fī azwājihim wa mā malakat aimānuhum likailā yakūna ‘alaika ḥaraj(un), wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[50] Wahai nabi! Selesernyo kame' sampun ngalalke peranti niko sema-sema niko yên sampun niko sungke mas kawinnyo serto buda’ belian yên niko punyoi, telînggî napi yên niko angsal pado pepera¬ngan yên dikarunioke Allah untuk niko, serto (ma’niku pulo') anak-anak betino dari dulur lanang bapak niko, anak-anak (budak-budak) betino dari dulur betino bapak niko, anak-anak betino dari dulur lanang ibo’ niko serto anak-anak betino dari dulur betino ibo’ niko yên tumut hijra besami niko, serto betino mukmin yên nyerake awa'nyo kepado nabi kalu nabi pengen nika-inyo dades kekhususan peranti niko, nano peranti sedanten wong mukmin. kame' sampun wikan napi yên kame' wajibke kepado wong-wong niku tentang sema-sema wong-wong niku serto buda’ belian yên wong-wong niku punyoi sepayo nano dades kesempîtan peranti niko. Serto Allah Maha Pengampun Maha Penyayang.

۞ تُرْجِيْ مَنْ تَشَاۤءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِيْٓ اِلَيْكَ مَنْ تَشَاۤءُۗ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ تَقَرَّ اَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ اٰتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَلِيْمًا٥١
Turjī man tasyā'u wa tu'wī ilaika man tasyā'(u), wa manibtagaita mimman ‘azalta falā junāḥa ‘alaik(a), żālika adnā an taqarra a‘yunuhunna wa lā yaḥzanna wa yarḍaina bimā ātaitahunna kulluhunn(a), wallāhu ya‘lamu mā fī qulūbikum, wa kānallāhu ‘alīman ḥalīmā(n).
[51] Niko angsal ngengselke (ngauli) sinten yên niko ayuni di antaro wong-wong niku (sedanten sema niko) serto (angsal pulo''k) ngauli sinten (di antaro wong-wong niku) yên niko ayuni. Serto sinten yên niko ayuni peranti ngaulinyo male dari sema-sema niko yên sampun niko sîsîke, dades nano wenten doso peranti niko. yên ma’niku langkung para’ peranti ketenengan ati wong-wong niku, serto wong-wong niku nano ngeraso sedî, serto wong-wong niku redho dengen napi yên sampun niko sungke kepado wong-wong niku sedantennyo. Serto Allah wikan napi yên (tesimpen) di ati niko. Serto Allah Maha Wikan, Maha Penyantun. 886
886) Nûrût riwayat, sami sios waktu sema-sema Nabi Muhammad s.a.w. wênten yên cemburu, serto wênten yên nedo tambahan belanja. dades Nabi Muhammad s.a.w. memutuskan perhubungan dengen wong-wong niku sampe sebulan laminya. olê kerno takut dipegat Nabi, dades wong-wong niku rawû kepado Nabi ngelapke kerelaannoa tehadep napi saos yên ayun didamelke Nabi tehadep wong-wong niku. tûrûnnyo ayat niki ngesungke izin kepado Nabi peranti ngauli sinten yên dikendak-iNyo serto sema-semanyo atawa nano nggaulinyo; serto jugo ngesung izin kepado Nabi peranti ruju’ kepado sema-semanyo kalu wênten semanyo yên sampun dipegatnyo.

لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاۤءُ مِنْۢ بَعْدُ وَلَآ اَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ اَزْوَاجٍ وَّلَوْ اَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ اِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ رَّقِيْبًا ࣖ٥٢
Lā yaḥillu lakan-nisā'u mim ba‘du wa lā an tabaddala bihinna min azwājiw wa lau a‘jabaka ḥusnuhunna illā mā malakat yamīnuk(a), wa kānallāhu ‘alā kulli syai'ir raqībā(n).
[52] Nano halal peranti niko (Muhammad) nikai) betino-betino (lian) sesampun niku, serto nano angsal (pulo') ngenti wong-wong niku dengen sema-sema (yên lian) meski saos cindonyo langkung nari’ ati niko, kacuwali betino-betino (buda’ belian) yên niko punyoi serto Allah Maha Ngawasi sedanten-dantennyo. 887
887) Nabi nano dibolêke kawen sesampun wênten sema-sema sebanyak yên sampun wênten niku serto nano pulo' dibolêke ngenti sema-semanya yên sampun wênten niku dengen ngaweni betino lian.

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتَ النَّبِيِّ اِلَّآ اَنْ يُّؤْذَنَ لَكُمْ اِلٰى طَعَامٍ غَيْرَ نٰظِرِيْنَ اِنٰىهُ وَلٰكِنْ اِذَا دُعِيْتُمْ فَادْخُلُوْا فَاِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوْا وَلَا مُسْتَأْنِسِيْنَ لِحَدِيْثٍۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيٖ مِنْكُمْ ۖوَاللّٰهُ لَا يَسْتَحْيٖ مِنَ الْحَقِّۗ وَاِذَا سَاَلْتُمُوْهُنَّ مَتَاعًا فَسْـَٔلُوْهُنَّ مِنْ وَّرَاۤءِ حِجَابٍۗ ذٰلِكُمْ اَطْهَرُ لِقُلُوْبِكُمْ وَقُلُوْبِهِنَّۗ وَمَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُؤْذُوْا رَسُوْلَ اللّٰهِ وَلَآ اَنْ تَنْكِحُوْٓا اَزْوَاجَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖٓ اَبَدًاۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمًا٥٣
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lā tadkhulū buyūtan-nabiyyi illā ay yu'żana lakum ilā ṭa‘āmin gaira nāẓirīna ināhu wa lākin iżā du‘ītum fadkhulū fa iżā ṭa‘imtum fantasyirū wa lā musta'nisīna liḥadīṡ(in), inna żālikum kāna yu'żin-nabiyya fayastaḥyī minkum, wallāhu lā yastaḥyī minal-ḥaqq(i), wa iżā sa'altumūhunna matā‘an fas'alūhunna miw warā'i ḥijāb(in), żālikum aṭharu liqulūbikum wa qulūbihinn(a), wa mā kāna lakum an tu'żū rasūlallāhi wa lā an tankiḥū azwājahū mim ba‘dihī abadā(n), inna żālikum kāna ‘indallāhi ‘aẓīmā(n).
[53] Hei wong-wong yên beiman! Nano angsal niko lînggî ke rompo'-rompo' nabi, kacuwali kalu niko diizinke nedo nano nunggu waktu masa’ (tedoannyo), 888 tapi kalu niko diulemi (diundang) dades melebu serto napibilo niko sampun (selese) nedo, metula niko nano manjangke cerios kelapan. Selesernyo yên ma'niku wentenla ngucak (nganggu) nabi sehinggo dio (nabi) semon kepado niko (peranti ngengken niko metu) serto Allah nano semon (nerang¬ke) yên leser. Napibilo niko nedo sesios barang misalnyo (keperluan) kepado wong-wong niku (sema-sema nabi), dades nedola dari buri tabir. (Caro) yên ma’niku langkung suci peranti ati niko serto ati wong-wong niku, serto nano angsal niko nyakiti (ati) Rosulullah serto nano angsal (pulo''k) nikai sema-semanyo selambat-lambatnyo sesampun (nabi padem). Leser, yên ma’niku ageng nian (dosonyo) di sisi Allah.
888) Maksudnyo, sami maso Rasulullah s.a.w perna tedades wong-wong yên ngenteni waktu nedo Rasulullah s.a.w. sampun niku tûrûn ayat niki ngelarang melebet rompo' Rasulullah peranti nedo sambil ngenteni waktu dadesnnyo Rasulullah.

اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا٥٤
In tubdū syai'an au tukhfūhu fa'innallāha kāna bikulli syai'in ‘alīmā(n).
[54] Kalu niko nyatoke sesiosnyo atawa nyingitkenyo, dades selesernyo Allah Maha Wikan sedanten-dantennyo.

لَا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِيْٓ اٰبَاۤىِٕهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤىِٕهِنَّ وَلَآ اِخْوَانِهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤءِ اِخْوَانِهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤءِ اَخَوٰتِهِنَّ وَلَا نِسَاۤىِٕهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُنَّۚ وَاتَّقِيْنَ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا٥٥
Lā junāḥa ‘alaihinna fī ābā'ihinna wa lā abnā'ihinna wa lā ikhwānihinna wa lā abnā'i ikhwānihinna wa lā abnā'i akhawātihinna wa lā nisā'ihinna wa lā mā malakat aimānuhunn(a), wattaqīnallāh(a), innallāha kāna ‘alā kulli syai'in syahīdā(n).
[55] Nano wenten doso pado sema-sema nabi (peranti pangge nano betabîr) dengan bapak-bapak wong-wong niku anak lanang wong-wong niku, dulur lanang wong-wong niku, anak lanang dari dulur lanang wong-wong niku, anak lanang dari dulur betino wong-wong niku, betino-betino wong-wong niku (yên beiman) serto hambo sahayo yên wong-wong niku punyo, serto betawakkalla niko (sema-sema nabi) kepado Allah. Leser, Allah Maha Nyaksenke sedanten-dantennyo.

اِنَّ اللّٰهَ وَمَلٰۤىِٕكَتَهٗ يُصَلُّوْنَ عَلَى النَّبِيِّۗ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا صَلُّوْا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا٥٦
Innallāha wa malā'ikatahū yuṣallūna ‘alan-nabiyy(i), yā ayyuhal-lażīna āmanū ṣallū ‘alaihi wa sallimū taslīmā(n).
[56] Selesernyo Allah serto sedanten malaekat-Nyo besholawat peranti nabi, 889 hei wong-wong yên beiman! Besholawatla niko peranti nabi serto kelapkela salam dengen penu penghormatan kepado-Nyo. 890
889) Bershalawat retinyo: kalu dari Allah retinyo ngesung rahmat: dari Malaikat retinyo nedoke ampunan serto kalu dari wong-wong mukmin retinyo berdoa supaya di sung rahmat peca' dengen perkelapan:Allahuma shalli ala Muhammad. 890) dengen ngelapke kelapan peca':Assalamu'alaika ayyuhan Nabi retinyo: mugi-mugi keselametan tecurah kepado niko Hai Nabi

اِنَّ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَاَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِيْنًا٥٧
Innal-lażīna yu'żūnallāha wa rasūlahū la‘anahumullāhu fid-dun-yā wal-ākhirati wa a‘adda lahum ‘ażābam muhīnā(n).
[57] Selesernyo (tehadep) wong-wong yên nyakiti Allah serto rosulNyo, 891 Allah bakal melaknatnyo di dunio serto di akherat serto nyawiske azab yên ngehinoke peranti wong-wong niku.
891) Menyakiti Allah serto rasul-rasulNya, ya'ni namelke damelan- damelan yên nano di ridhai Allah serto nano dileserke Rasul- nya; peca' kufur, nustoke kenabian serto sebagînyo.

وَالَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوْا فَقَدِ احْتَمَلُوْا بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ٥٨
Wal-lażīna yu'żūnal-mu'minīna wal-mu'mināti bigairi maktasabū faqadiḥtamalū buhtānaw wa iṡmam mubīnā(n).
[58] Serto wong-wong yên nyakiti wong-wong mukmin lanang serto betino, nano wenten kesalahan yên wong-wong niku damel dades leser, wong-wong niku sampun mikul kebohongan serto doso yên nyato.

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ وَبَنٰتِكَ وَنِسَاۤءِ الْمُؤْمِنِيْنَ يُدْنِيْنَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَابِيْبِهِنَّۗ ذٰلِكَ اَدْنٰىٓ اَنْ يُّعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا٥٩
Yā ayyuhan-nabiyyu qul li'azwājika wa banātika wa nisā'il-mu'minīna yudnīna ‘alaihinna min jalābībihinn(a), żālika adnā ay yu‘rafna falā yu'żain(a), wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[59] Wahai nabi ! Kelapkela kepado sema-sema niko, anak-anak betino niko serto sema-sema wong mukmin, ayunla wong-wong niku nutup jilbabnyo, 892 sedanten badan wong-wong niku. yên ma’niku supayo wong-wong niku langkung muda diwikani, sehing¬go wong-wong niku nano dikuca’. Serto Allah Maha Pengampun serto Maha Penyayang
892) Jilbab ya'ni sejenis baju kurung yên lapang yên angsal menutup kepala, rai serto dwênten.

۞ لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْمُرْجِفُوْنَ فِى الْمَدِيْنَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُوْنَكَ فِيْهَآ اِلَّا قَلِيْلًا٦٠
La'il lam yantahil-munāfiqūna wal-lażīna fī qulūbihim maraḍuw wal-murjifūna fil-madīnati lanugriyannaka bihim ṡumma lā yujāwirūnaka fīhā illā qalīlā(n).
[60] Leser, kalu wong-wong munafik, wong-wong yên bepenyakit jerû atinyo serto wong-wong yên nyebarke kabar bohong di Madinah nano berenti (dari nyakiti niko), niscayo kame' perentake niko (peranti masati) wong-wong niku sampun niku wong-wong niku nano male dades tetanggo niko (di Madinah) kacuwali sedenget.

مَلْعُوْنِيْنَۖ اَيْنَمَا ثُقِفُوْٓا اُخِذُوْا وَقُتِّلُوْا تَقْتِيْلًا٦١
Mal‘ūnīn(a), ainamā ṡuqifū ukhiżū wa quttilū taqtīlā(n).
[61] Jerû kewentenan telaknat, dipundi saos wong-wong niku dipanggi, wong-wong niku ayun ditangkep serto dibunu nano wenten ampun.

سُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۚوَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا٦٢
Sunnatallāhi fil-lażīna khalau min qabl(u), wa lan tajida lisunnatillāhi tabdīlā(n).
[62] Sunnah Allah yên (belaku jugo) peranti wong-wong yên sampun ngawali sedereng (niko) serto niko nano bakal angsal perubahan pado sunnah Allah.

يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا٦٣
Yas'alukan-nāsu ‘anis-sā‘ah(ti), qul innamā ‘ilmuhā ‘indallāh(i), wa mā yudrīka la‘allas-sā‘ata takūnu qarībā(n).
[63] Wong betaken kepado niko (Muhammad) tentang dinten kiamat. Kelapkela, “ilmu tentang dinten kiamat niku di sisi Allah saos”, serto wikan nano niko, angsal dades dinten kiamat niku sampun parak waktunyo

اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الْكٰفِرِيْنَ وَاَعَدَّ لَهُمْ سَعِيْرًاۙ٦٤
Innallāha la‘anal-kāfirīna wa a‘adda lahum sa‘īrā(n).
[64] Leser, Allah ngelaknat wong-wong kafir serto nyawîske peranti wong-wong niku api yên mûrûp-mûrûp (nerako).

خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ۚ٦٥
Khālidīna fīhā abadā(n), lā yajidūna waliyyaw wa lā naṣīrā(n).
[65] Wong-wong niku kekel di jerûnyo. Selambat-lambatnyo, wong-wong niku nano ayun angsal pelîndûng serto penulung.

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِ يَقُوْلُوْنَ يٰلَيْتَنَآ اَطَعْنَا اللّٰهَ وَاَطَعْنَا الرَّسُوْلَا۠٦٦
Yauma tuqallabu wujūhuhum fin-nāri yaqūlūna yā laitanā aṭa‘nallāha wa aṭa‘nar-rasūlā.
[66] Pado dinten (waktu) rai wong-wong niku dibola’-bali’ke jerû nerako, wong-wong niku bekelap, hei, kironyo kerîhîn kame' to’at kepado Allah serto to’at (pulo') kepado rosul

وَقَالُوْا رَبَّنَآ اِنَّآ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا۠٦٧
Wa qālū rabbanā innā aṭa‘nā sādatanā wa kubarā'anā fa aḍallūnas-sabīlā.
[67] Serto wong-wong niku bekelap, “Ya Tuhan kame'”, selesernyo kame' sampun na’ati sedanten pemîmpîn, serto sedanten pengageng kame', dades wong-wong niku nyesetke kame' dari jalan (yên leser).

رَبَّنَآ اٰتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيْرًا ࣖ٦٨
Rabbanā ātihim ḍi‘faini minal-‘ażābi wal‘anhum la‘nan kabīrā(n).
[68] Ya Tuhan kame', timpokela kepado wong-wong niku azab duo kali lipet serto laknatla wong-wong niku dengen laknat yên ageng.

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اٰذَوْا مُوْسٰى فَبَرَّاَهُ اللّٰهُ مِمَّا قَالُوْا ۗوَكَانَ عِنْدَ اللّٰهِ وَجِيْهًا ۗ٦٩
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lā takūnū kal-lażīna āżau mūsā fa barra'ahullāhu mimmā qālū, wa kāna ‘indallāhi wajīhā(n).
[69] Hei wong-wong yên beiman! Nano angsal niko ma'kayo wong-wong yên nyakiti Musa, dades Allah ngeresenkenyo dari tenggoan-tenggoan yên wong-wong niku kelapke, serto dio sesios wong yên wenten kedudukan terhormat di sisi Allah.

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًاۙ٧٠
Yā ayyuhal-lażīna āmanuttaqullāha wa qūlū qaulan sadīdā(n).
[70] Hei wong-wong yên beiman! Betakwala niko kepado Allah serto kelapkela kelapan yên leser.

يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا٧١
Yuṣliḥ lakum a‘mālakum wa yagfir lakum żunūbakum, wa may yuṭi‘illāha wa rasūlahū faqad fāza fauzan ‘aẓīmā(n).
[71] Niscayo Allah ayun meneri amal-amal niko serto ngampuni doso-doso niko. Serto sinten saos na’ati Allah serto rosul-Nyo, dades leser, dio menang dengen kemenangan yên ageng.

اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَيْنَ اَنْ يَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُۗ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًاۙ٧٢
Innā ‘araḍnal-amānata ‘alas-samāwāti wal-arḍi fa abaina ay yaḥmilnahā wa asyfaqna minhā wa ḥamalahal-insān(u), innahū kāna ẓalūman jahūlā(n).
[72] Selesernyo kame' sampun nawarke imanat kepado langit, bumi serto gunung-gunung, tapi sedantennyo nano ayun mikul imanat 893 niku serto wong-wong niku kuatîr nano bakal namelkenyo (berat) laju dipikulla imanat niku ole wong, leser wong niku zolim nian serto buyan nian.
893) Yên dimaksud dengen amanat di ngeriki ya'ni tugas-tugas keigamoan.

لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَيَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ٧٣
Liyu‘ażżiballāhul-munāfiqīna wal-munāfiqāti wal-musyrikīna wal-musyrikāti wa yatūballāhu ‘alal-mu'minīna wal-mu'mināt(i), wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[73] Sehinggo Allah ayun ngazab wong-wong munafik lanang serto betino, wong-wong musyrik, lanang serto betino, serto Allah ayun nerimo tobat wong-wong mukmin lanang serto betino. Serto Allah Maha Pengampun Maha Penyayang.