Surah As-Sajdah
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
الۤمّۤ ۗ١
Alif lām mīm.
[1]
Alif – Lam – Mim
تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ٢
Tanzīlul-kitābi lā raiba fīhi mir rabbil-‘ālamīn(a).
[2]
Tûrûnnyo Al-Qur’an niku nano wenten keraguan pado-Nyo (wentenla) dari Tuhan sedanten alam.
اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ٣
Am yaqūlūnaftarāhu balhuwal-ḥaqqu mir rabbika litunżira qaumam mā atāhum min nażīrim min qablika la‘allahum yahtadūn(a).
[3]
Tapi napi wong-wong niku (wong kafir) ngelapke “Dio (Muhammad) sampun ngewenten-wentenke saos”, selesernyo Al-Qur’an niku wentenla keleseran (yên rawu) dari Tuhan niko. Supayo niko ngesung peringetan kepado kaum yên dereng rawu kepado wong-wong niku, wong yên ngesung perengetan sedereng niko, supayo wong-wong niku angsal hidayah.
اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ مَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا شَفِيْعٍۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ٤
Allāhul-lażī khalaqas-samāwāti wal-arḍa wa mā bainahumā fī sittati ayyāmin ṡummastawā ‘alal-‘arsy(i), mā lakum min dūnihī miw waliyyiw wa lā syafī‘(in), afalā tatażakkarūn(a).
[4]
Allah yên nyiptoke langit serto bumi serto napi yên wenten di antaro keduonyo pado enem maso, sampun niku Dio bediem di pucuk ‘arsy. 848 Nano wenten peranti niko selian dari padonyo sios wong penulung serto nano pulo' pengesung syafaat 849 selian Dio, dades napi niko nano meratikenyo
848) Besemayam di pûcû’ 'Arsy ya'ni sios sifat Allah yên wajib kito imani, klop dengen keagengan Allah serto kesucian-Nyo.
849) Syafa'at: usoho perantaroan jerû ngesungke sesios manfaat peranti wong lian atawa ngela’ke sesios mudharat peranti wong lian. syafa'at yên nano diterimo di sisi Allah wêntenla syafa'at peranti wong-wong kafir.
يُدَبِّرُ الْاَمْرَ مِنَ السَّمَاۤءِ اِلَى الْاَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗٓ اَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ٥
Yudabbirul-amra minas-samā'i ilal-arḍi ṡumma ya‘ruju ilaihi fī yaumin kāna miqdāruhū alfa sanatim mimmā ta‘uddūn(a).
[5]
Dio ngatur sedanten ûrûs'an dari langit ke bumi, sampun niku (ûrûsan) niku naek kepado-Nyo pado sios dinten yên kadarnyo (lambatnyo) wentenla seribu taun nûrût peritungan niko. 850
850) Maksud urusan niku munggah kepadonyo ya'ni kabarnya yên dibakto olê malaêkat. ayat niki sios tamsil peranti keagengan Allah serto keagunganNyo.
ذٰلِكَ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُۙ٦
Żālika ‘ālimul-gaibi wasy-syahādatil-‘azīzur-raḥīm(u).
[6]
Yên ma’niku-niku, wentenla Tuhan yên wikan yên goib serto yên nyato, yên Maha Pekaso, Maha Penyayang
الَّذِيْٓ اَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهٗ وَبَدَاَ خَلْقَ الْاِنْسَانِ مِنْ طِيْنٍ٧
Allażī aḥsana kulla syai'in khalaqahū wa bada'a khalqal-insāni min ṭīn(in).
[7]
Yên nyindoke sedantennyo yên Dio ciptoke serto yên ngawali nyiptoke wong dari lema.
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهٗ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍ ۚ٨
Ṡumma ja‘ala naslahū min sulālatim mim mā'im mahīn(in).
[8]
Sampun niku Dio nyiptoke zuriatnyo (keturunannyo) dari sari pati toyo (banyu) yên hino (toyo) ya’ni banyu mani
ثُمَّ سَوّٰىهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ٩
Ṡumma sawwāhu wa nafakha fīhi mir rūḥihī wa ja‘ala lakumus-sam‘a wal-abṣāra wal-af'idah(ta), qalīlam mā tasykurūn(a).
[9]
Sampun niku Dio nyempurnokenyo serto niupke ruh (ciptoan-Nyo) ke jerû (badannyo) serto Dio nadeske penengeran, peningalan, serto ati peranti niko, (tapi) setîtî’ nian niko besyukur
وَقَالُوْٓا ءَاِذَا ضَلَلْنَا فِى الْاَرْضِ ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ بَلْ هُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ كٰفِرُوْنَ١٠
Wa qālū a'iżā ḍalalnā fil-arḍi a'innā lafī khalqin jadīd(in), bal hum biliqā'i rabbihim kāfirūn(a).
[10]
Serto wong-wong niku bekelap napi kalu kame' sampun ilang lenyep (ancur) di jerû lema, selesernyo kame' ayun wenten jerû ciptoan yên anyar. 851 Bahkan wong-wong niku ngingkari panggî sami Tuhannyo.
851) maksudnyo diuripke male peranti nerimo balesan Tuhan sami dinten kiamat
۞ قُلْ يَتَوَفّٰىكُمْ مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِيْ وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ ࣖ١١
Qul yatawaffākum malakul-mautil-lażī wukkila bikum ṡumma ilā rabbikum turja‘ūn(a).
[11]
Kelapkela, malaîkat maut yên diserai tugas (nyabut nyawo) niko bakal mademke niko, sampun niku kepado Tuhan niko, niko bakal dimantû’ke.
وَلَوْ تَرٰىٓ اِذِ الْمُجْرِمُوْنَ نَاكِسُوْا رُءُوْسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۗ رَبَّنَآ اَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا اِنَّا مُوْقِنُوْنَ١٢
Wa lau tarā iżil-mujrimūna nākisū ru'ūsihim ‘inda rabbihim, rabbanā abṣarnā wa sami‘nā farji‘nā na‘mal ṣāliḥan innā mūqinūn(a).
[12]
Serto (alangke ngerinyo), kalu sekironyo niko ningali wong-wong yên bedoso niku nûndû’ke kepalaknyo di luan Tuhannyo, (wong-wong niku bekelap, “Ya Tuhan kame', kame' sampun ningali serto nenger, dades mantû’kela kame' ke dunio), niscayo kame' bakal namelke kesaean. selesernyo kame' wentenla wong-wong yên yakin.
وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰىهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّيْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ١٣
Wa lau syi'nā la'ātainā kulla nafsin hudāhā wa lākin ḥaqqal-qaulu minnī la'amla'anna jahannama minal-jinnati wan-nāsi ajma‘īn(a).
[13]
Serto kalu niko ngayuni, niscayo kame' sungke kepado saben jiwo hidayah (peranti)nyo, tapi sampun mantep kelapan (ketetepan) dari Kulo. Selesernyo cengki bakal Kulo penui nerako jahanam dengen jin serto wong besami-sami.
فَذُوْقُوْا بِمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۚ اِنَّا نَسِيْنٰكُمْ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ١٤
Fa żūqū bimā nasītum liqā'a yaumikum hāżā, innā nasīnākum wa żūqū ‘ażābal-khuldi bimā kuntum ta‘malūn(a).
[14]
Dades rasokela ole niko (azab niki) di kernoke niko ngelenoke hadrengan dengen dinten niko (dinten kiamat), selesernyo kame' saos ngelenoke niko serto rasokela azab yên kekel, dengen napi yên sampun niko damelke.
اِنَّمَا يُؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِهَا خَرُّوْا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوْا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۩١٥
Innamā yu'minu bi'āyātinal-lażīna iżā żukkirū bihā kharrū sujjadaw wa sabbaḥū biḥamdi rabbihim wa hum lā yastakbirūn(a).
[15]
Wong-wong yên beiman dengen kame', cumanla wong-wong yên kapan diperingetke dengennyo (kame'), wong-wong niku nyungkur sujud, 852 serto betasbe serto muji Tuhannyo, serto wong-wong niku nano congkak
852) maksudnyo wong-wong niku sujud kepado Allah serto khusyuk. Disunahke namelke sujud tilawah napibilo maco atawa ngerungu ayat-ayat sajdah yên peca' niki.
تَتَجَافٰى جُنُوْبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَّطَمَعًاۖ وَّمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ١٦
Tatajāfā junūbuhum ‘anil-maḍāji‘i yad‘ūna rabbahum khaufaw wa ṭama‘ā(n), wa mimmā razaqnāhum yunfiqūn(a).
[16]
Lambung wong-wong niku tebî dari enggon tilemnyo, 853 wong-wong niku bedo’a kepado Tuhannyo dengen raso takût serto penu gayu (arepan) serto wong-wong niku nginfakke sebagêan dari rezeki yên kame' sungke kepado wong-wong niku
853) maksudnyo wong-wong niku nano tilem di waktu biasonyo wong tilem peranti namelke shalat malam.
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ اُخْفِيَ لَهُمْ مِّنْ قُرَّةِ اَعْيُنٍۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ١٧
Falā ta‘lamu nafsum mā ukhfiya lahum min qurrati a‘yun(in), jazā'am bimā kānū ya‘malūn(a).
[17]
Nano sios wong saos wikan napi yên disingitke peranti wong-wong niku (bemecem-mecem nikmat) yên nyenengke ati dades balesan tehadep napi yên wong-wong niku damelke.
اَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًاۗ لَا يَسْتَوٗنَ١٨
Afaman kāna mu'minan kaman kāna fāsiqā(n), lā yastawūn(a).
[18]
Napi wong-wong yên beiman sami ma’kayo wong yên fasîk (kafîr)? wong-wong niku nano sami.
اَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ جَنّٰتُ الْمَأْوٰىۖ نُزُلًا ۢبِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ١٩
Ammal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti falahum jannātul-ma'wā, nuzulam bimā kānū ya‘malūn(a).
[19]
Wenten saos wong-wong yên beiman serto namelke kesaean, dades peranti wong-wong niku suargo-suargo enggon panggonan, dades pahalo dengen napi yên sampun wong-wong niku damelke
وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَآ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَقِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ٢٠
Wa ammal-lażīna fasaqū fa ma'wākumun nāru kullamā arādū ay yakhrujū minhā u‘īdū fīhā wa qīla lahum żūqū ‘ażāban nāril-lażī kuntum bihī tukażżibūn(a).
[20]
Serto wenten saos peranti wong-wong yên fasik (kafîr) dades panggona wong-wong niku wenten di nerako. Saben kali wong-wong niku ayun metu darinyo, wong-wong niku dimantû’ke (male) ke jerûnyo serto dikelapke kepado wong-wong niku. Rasokela azab nerako yên senantu niko dustoke.
وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنَ الْعَذَابِ الْاَدْنٰى دُوْنَ الْعَذَابِ الْاَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ٢١
Wa lanużīqannahum minal-‘ażābil-adnā dūnal-‘ażābil-akbari la‘allahum yarji‘ūn(a).
[21]
Serto cengki kame' timpoke kepado wong-wong niku sebagean sikso yên para’ (di dunio) sedereng azab yên langkung ageng (di akhîrat), supayo wong-wong niku mantû’ (ke jalan yên leser).
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعْرَضَ عَنْهَا ۗاِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِيْنَ مُنْتَقِمُوْنَ ࣖ٢٢
Wa man aẓlamu mimman żukkira bi'āyāti rabbihī ṡumma a‘raḍa ‘anhā, innā minal-mujrimīna muntaqimūn(a).
[22]
Serto sinten yên langkung zolim dari wong yên sampun diperingetke dengen Tuhannyo, sampun niku dio bepalîng dari-Nyo? Leser, kame' bakal ngesung balesan kepado wong-wong yên bedoso.
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَلَا تَكُنْ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْ لِّقَاۤىِٕهٖ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ٢٣
Wa laqad ātainā mūsal-kitāba falā takun fī miryatim mil liqā'ihī wa ja‘alnāhu hudal libanī isrā'īl(a).
[23]
Serto selesernyo sampun kame' anugerake kitab (Taurot) kepado Musa, dades nano angsal niko (Muhammad) ragu-ragu nerimonyo (Al-Qur’an) serto kame' dadeske kitab (Taurot) niku petûnjû’ peranti Bani Isroil. 854
854) maksudnyo: peca' sampun di sungke kepado Musa, Taurat, ma’niku jugo di sungke kepado Muhammad Al-Quran. serto peca' Taurat didadeske petûnjû’ peranti Bani Israil, dades didadeske Al-Quran petûnjû’ peranti ummat niko.
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوْاۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يُوْقِنُوْنَ٢٤
Wa ja‘alnā minhum a'immatay yahdūna bi'amrinā lammā ṣabarū, wa kānū bi'āyātinā yūqinūn(a).
[24]
Serto kame' dadeske di antaro wong-wong niku pemimpin-pemimpin yên ngesung petûnjû’ dengen perenta kame' selambat wong-wong niku sobar. 855 Wong-wong niku yakin dengen kame'.
855) yên dimaksud dengen sabar ya'ni sabar jerû nega’ke keleseran.
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ٢٥
Inna rabbaka huwa yafṣilu bainahum yaumal-qiyāmati fīmā kānū fīhi yakhtalifūn(a).
[25]
Selesernyo Tuhan niku, Dio yên ngesungke keputusan di antaro wong-wong niku pado dinten kiamat tentang napi yên senantu wong-wong niku selêseke padonyo.
اَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍۗ اَفَلَا يَسْمَعُوْنَ٢٦
Awalam yahdi lahum kam ahlaknā min qablihim minal-qurūni yamsyūna fī masākinihim, inna fī żālika la'āyāt(in), afalā yasma‘ūn(a).
[26]
Serto nanola dades petûnjû’ peranti wong-wong niku, alangke kata umat-umat sedereng wong-wong niku yên sampun kame' binasoke sedengke wong-wong niku dewe' melaku di enggon-enggon pedaleman wong-wong niku. Selesernyo pado yên ma’niku, wenten tando-tando (kekuasoan) Allah. napi wong-wong niku nano nengerke (nyimak).
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَسُوْقُ الْمَاۤءَ اِلَى الْاَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ اَنْعَامُهُمْ وَاَنْفُسُهُمْۗ اَفَلَا يُبْصِرُوْنَ٢٧
Awalam yarau annā nasūqul-mā'a ilal-arḍil juruzi fanukhriju bihī zar‘an ta'kulu minhu an‘āmuhum wa anfushum, afalā yubṣirūn(a).
[27]
Serto nanola wong-wong niku meratike (nyimak) bahwo kame' ngalau awan yên ngandung toyo (banyu) ke bumi yên kerîng tandus. Sampun niku kame' tûmbûke (dengen toyo atawa banyu ujan niku), tanem-taneman, sehinggo binatang-binatang terna’ (piaroan) wong-wong niku serto wong-wong niku dewe' angsal tedoan dari-Nyo, dades napi wong-wong niku nano nyimak (meratike).
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْفَتْحُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ٢٨
Wa yaqūlūna matā hāżal-fatḥu in kuntum ṣādiqīn(a).
[28]
Serto wong-wong niku betaken, kapanla kemenangan niku (rawu) kalu niko wong yên leser.
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِيْمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ٢٩
Qul yaumal-fatḥi lā yanfa‘ul-lażīna kafarū īmānuhum wa lā hum yunẓarūn(a).
[29]
Kelapkela pado dinten kemenangan 856 niku, nano beguno male peranti wong-wong kafîr keimanan wong-wong niku nano disung penggengselan
856) Dinten kemenangan ya'ni dinten kiamat, atawa kemenangan jerû perang Badar, atawa penaklukan kota Makkah
فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ اِنَّهُمْ مُّنْتَظِرُوْنَ ࣖ٣٠
Fa a‘riḍ ‘anhum wantaẓir innahum muntaẓirūn(a).
[30]
Dades bepalengla niko dari wong-wong niku serto entenila selesernyo wong-wong niku (jugo) ngenteni. 857
857) Nabi Muhammad SAW besami wong-wong mukmin dikengken nunggu kemenangan tehadep wong kafir serto kehancuran wong-wong niku.