Surah Ar-Rum

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
الۤمّۤ ۚ١
Alif lām mīm.
[1] Alif – Lam – Mim. 823
823) Nikula huruf-huruf abjad yên teletak pado awal sebagian dari surat-surat Al Quran pecak: Alif laam miim, Alif laam raa, Alif laam miim shaad serto liannyo. diantaro Ahli-ahli tafsir wênten yên nyerake pengertiannyo kepado Allah kerno dipandang temasuk ayat-ayat mutasyaabihaat, serto wênten pulo golongan yên nafsirkenyo atawa yên mandangnyo sebagî nami surat, serto wênten pulo yên bependapet bahwo huruf-huruf abjad niku gunonyo peranti narîk pehatian sedanten pendengêr supayo merhatike Al Quran niku, serto peranti ngisyaratke bahwo Al Quran niku diturunke dari Allah jerû baso Arab yên tesusun dari huruf-huruf abjad. Kalu wong-wong niku nano yakin bahwo Al Quran niku diturunke dari Allah serto dîdînyo buatan Nabi Muhammad s.a.w., cobola wong-wong niku damel pecak Al Quran niku.

غُلِبَتِ الرُّوْمُۙ٢
Gulibatir-rūm(u).
[2] Bangso Romawi sampun dikalake. 824
824) Maksudnyo: Rumawi timur yên bepusat di Konstantinopel

فِيْٓ اَدْنَى الْاَرْضِ وَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُوْنَۙ٣
Fī adnal-arḍi wa hum mim ba‘di galabihim sayaglibūn(a).
[3] Di negeri yên tepara’, 825 serto wong-wong niku sesampun kekalahannyo niku bakal menang. 826
825) Maksudnyo: terpara' ke negeri Arab ya'ni Syria serto Palestina sewaktu dades jajahan kerajaan Rumawi Timur 826) Bangs Rumawi wêntenla sios bangso yên berigamo Nasrani yên wênten kitab suci sedengke bangsa Persia wêntenla berigamo Majusi, nyemba api serto berhalo (musyrik). keduo bangso niku salîng perang merangi. ketiko tesiar kabar kalahnyo bangso Rumawi olê bangsa Persia, dades kaum musyrik Mekah nyambutnyo dengen gembiro kerno berpihak kepado wong musyrikin Persia. sedengke kaum muslimin berduka cita kernonya. sampun niku tûrûnlah ayat niki serto ayat yên berikutnyo nerangke bahwo bangsa Rumawi sesampun kalah niku ayun angsal kemenangan jerû maso pinten-pinten wikan saos. Yên ma’niku leser-leser tedades. pinten-pinten wikan sesampun niku menangla bangsa Rumawi serto kalahla bangsa Persia. dengen kedadesan yên ma'niku nyatola keleseran Nabi Muhammad s.a.w. sebagî Nabi serto Rasul serto keleseran Al Quran sebagî firman Allah

فِيْ بِضْعِ سِنِيْنَ ەۗ لِلّٰهِ الْاَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْۢ بَعْدُ ۗوَيَوْمَىِٕذٍ يَّفْرَحُ الْمُؤْمِنُوْنَۙ٤
Fī biḍ‘i sinīn(a), lillāhil-amru min qablu wa mim ba‘d(u), wa yauma'iżiy yafraḥul-mu'minūn(a).
[4] Pado pinten-pinten taun (male) 827 peranti Allah ûrûs'an sedereng serto sesampun (wong-wong niku menang). Serto pado dinten (kemenangan bangso Romawi) niku begembiro wong-wong yên beiman
827) Ya'ni antaro tigo sampî semilan taun. waktu antaro kalahnyo bangso Rumawi (wikann 614-615) dengen kemenangannyo (taûn 622 M.) bangsa Rumawi wêntenla kiro-kiro pitu taûn.

بِنَصْرِ اللّٰهِ ۗيَنْصُرُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ٥
Binaṣrillāh(i), yanṣuru may yasyā'(u), wa huwal-‘azīzur-raḥīm(u).
[5] Kerno petûlûngan Allah Dio nulung sinten yên Dio ayuni, Dio Maha Pekaso, Maha Penyayang.

وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ وَعْدَهٗ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ٦
Wa‘dallāh(i), lā yukhlifullāhu wa‘dahū wa lākinna akṡaran-nāsi lā ya‘lamūn(a).
[6] (Nikula) semayoan Allah, Allah nano bakal nyala-i janji-Nyo, tapi kata wong nano wikan.

يَعْلَمُوْنَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غٰفِلُوْنَ٧
Ya‘lamūna ẓāhiram minal-ḥayātid-dun-yā, wa hum ‘anil-ākhirati hum gāfilūn(a).
[7] Wong-wong niku wikan yên lahîr (ketingalan) dari keuripan dunio, sedengke tehadep (keîdupan) akhîrat wong-wong niku leno.

اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاۤئِ رَبِّهِمْ لَكٰفِرُوْنَ٨
Awalam yatafakkarū fī anfusihim, mā khalaqallāhus-samāwāti wal-arḍa wa mā bainahumā illā bil-ḥaqqi wa ajalim musammā(n), wa inna kaṡīram minan-nāsi biliqā'i rabbihim lakāfirūn(a).
[8] Serto napi wong-wong niku nano mîkîrke tentang (kejadenan) awa' wong-wong niku? Allah nano nyiptoke langit serto bumi serto napi yên wenten di antaro keduonyo, melianke dengen (tujuan) yên leser serto jerû waktu yên ditamtuke. Serto selesernyo di antaro wong ngingkari panggî dengen Tuhannyo.

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاَثَارُوا الْاَرْضَ وَعَمَرُوْهَآ اَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوْهَا وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۗ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَۗ٩
Awalam yasīrū fil-arḍi fayanẓurū kaifa kāna ‘āqibatul-lażīna min qablihim, kānū asyadda minhum quwwataw wa aṡārul-arḍa wa ‘amarūhā akṡara mimmā ‘amarūhā wa jā'athum rusuluhum bil-bayyināt(i), famā kānallāhu liyaẓlimahum wa lākin kānū anfusahum yaẓlimūn(a).
[9] Serto napi nano wong-wong niku ngewentenke pejalanan di bumi serto ningali ma'pundi akhir wong-wong sedereng wong-wong niku? Wong-wong niku langkung kuat dari wong-wong niku (dewe') serto wong-wong niku sampun ngola bumi (tana) serto makmurkenyo melebeni napi yên sampun wong-wong niku makmurke. Serto sampun rawu kepado wong-wong niku Rosul-rosul wong-wong niku dengen makto bukti-bukti yên nyato (jelas). dades Allah sami sekali nano zholim kepado wong-wong niku, tapi wong-wong niku yên belaku zholim kepado awa' wong-wong niku dewe'.

ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوا السُّوْۤاٰىٓ اَنْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَكَانُوْا بِهَا يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ١٠
Ṡumma kāna ‘āqibatal-lażīna asā'us-sū'ā an każżabū bi'āyātillāhi wa kānū bihā yastahzi'ūn(a).
[10] Sampun niku, azab yên langkung bûrû’ wentenla akhir peranti wong-wong niku yên namelke kejahatan. Kerno wong-wong niku mudike Allah serto wong-wong niku selelu nguyo'-nguyo'nyo.

اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ١١
Allāhu yabda'ul-khalqa ṡumma yu‘īduhū ṡumma ilaihi turja‘ūn(a).
[11] Allah yên mulani nyiptoke (makhluk), sampun niku maleninyo male, sampun niku kepadonyo niko dimantû’ke.

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُوْنَ١٢
Wa yauma taqūmus-sā‘atu yublisul-mujrimūn(a).
[12] Serto pado dinten (waktu) tedades kiamat, wong-wong yên bedoso (kaum musyrik) tediem beputus asa

وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ١٣
Wa lam yakul lahum min syurakā'ihim syufa‘ā'u wa kānū bisyurakā'ihim kāfirīn(a).
[13] Serto nano mungkin wenten pengesung syafaat 828 (petûlûngan) peranti wong-wong niku dari berhalo-berhalo wong-wong niku, sedengke wong-wong niku ngingkari behalo-behalo wong-wong niku niku. 829
828) Syafa'at: usoho perentaroan jerû ngesungke sesios manfaat peranti wong lian atawa ngela’ke sesios mudharat peranti wong lian. syafa'at yên nano diterimo di sisi Allah wêntenla syafa'at peranti wong-wong kafir. 829) nûrût sebagêan ahli tafsir, ayat niki diretike: ... sedengke wong-wong niku dades kafir, wêntenla disebabke berhalo-berhalo.

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ١٤
Wa yauma taqūmus-sā‘atu yauma'iżiy yatafarraqūn(a).
[14] Serto pado dinten (waktu) tedades kiamat, pado dinten niku wong tepeca-peca (jerû kelompok).

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ١٥
Fa ammal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti fahum fī rauḍatiy yuḥbarūn(a).
[15] Dades wenten saos wong-wong yên beiman serto namelke kesaêan, dades wong-wong niku di jerû taman (suargo) beladas-ladas.

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ١٦
Wa ammal-lażīna kafarū wa każżabū bi'āyātinā wa liqā'il-ākhirati fa'ulā'ika fil-‘ażābi muḥḍarūn(a).
[16] Serto wenten saos wong-wong kafîr serto nustoke ayat-ayat kame’ serto (nustoke) panggî dinten akhîrat, dades wong-wong niku tetep wenten di jerû azab (nerako).

فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ حِيْنَ تُمْسُوْنَ وَحِيْنَ تُصْبِحُوْنَ١٧
Fa subḥānallāhi ḥīna tumsūna wa ḥīna tuṣbiḥūn(a).
[17] Dades betasbela kepado Allah waktu sore dinten serto waktu pagi dinten (waktu subuh).

وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ١٨
Wa lahul-ḥamdu fis-samāwāti wal-arḍi wa ‘asyiyyaw wa ḥīna tuẓhirūn(a).
[18] Serto perantinyo sedanten puji di langit serto di bumi, serto malem dinten serto pado waktu zohor (awan dinten). 830
830) Maksud betasbî jerû ayat 17 ya'ni semayang. ayat-ayat 17 serto 18 nerangke tentang waktu semayang yên limo.

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ١٩
Yukhrijul-ḥayya minal-mayyiti wa yukhrijul-mayyita minal-ḥayyi wa yuḥyil-arḍa ba‘da mautihā, wa każālika tukhrajūn(a).
[19] Dio metuke yên urip dari yên padem serto metuke yên padem dari yên urip serto nguripke bumi sesampun padem (kerîng) serto ma’kayo nikula niko bakal dimetuke (dari kubur).

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ٢٠
Wa min āyātihī an khalaqakum min turābin ṡumma iżā antum basyarun tantasyirūn(a).
[20] Serto di antaro tando-tando (keagengan-Nyo), Dio nyiptoke niko dari lema, sampun niku tumpa'-tumpa' niko (dades wong) yên bekembang biak (beranak pinak) atawa beroyot-ondon

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوْٓا اِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَّوَدَّةً وَّرَحْمَةً ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ٢١
Wa min āyātihī an khalaqa lakum min anfusikum azwājal litaskunū ilaihā wa ja‘ala bainakum mawaddataw wa raḥmah(tan), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy yatafakkarūn(a).
[21] Serto di antaro tando-tando (keagengan)Nyo ya’ni Dio nyiptoke pasangan-pasangan peranti niko dari jenis niko dewe', supayo niko condong ngeraso tenterem kepado-Nyo, serto Dio nadeske di antaro niko raso kasî serto sayang. Selesernyo, pado yên ma’niku, wenten tando-tando (keagengan Allah) peranti kaum yên bepîkîr.

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافُ اَلْسِنَتِكُمْ وَاَلْوَانِكُمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْعٰلِمِيْنَ٢٢
Wa min āyātihī khalqus-samāwāti wal-arḍi wakhtilāfu alsinatikum wa alwānikum, inna fī żālika la'āyātil lil-‘ālimīn(a).
[22] Serto di antaro tando-tando (keagengan)-Nyo wentenla nyiptoke langit serto bumi serto belian-lianan baso niko serto warno kulit niko. Selesernyo, pado yên ma’niku wenten tando-tando peranti wong-wong yên wikan.

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ مَنَامُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاۤؤُكُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ٢٣
Wa min āyātihī manāmukum bil-laili wan-nahāri wabtigā'ukum min faḍlih(ī), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy yasma‘ūn(a).
[23] Serto di antaro tando-tando (keagengan)-Nyo wentenla tilemnyo niko pado waktu malem serto awan dinten serto usoho niko merunut sebagîan dari karunioNyo. Selesernyo, pado yên ma’niku wenten tando-tando peranti kaum yên nengerke

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ يُرِيْكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَّطَمَعًا وَّيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَيُحْيٖ بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ٢٤
Wa min āyātihī yurīkumul-barqa khaufaw wa ṭama‘aw wa yunazzilu minas-samā'i mā'an fa yuḥyī bihil-arḍa ba‘da mautihā, inna fī żālika la'āyātil liqaumiy ya‘qilūn(a).
[24] Serto di antaro tando-tando (keagengan)-Nyo. Dio ningalke kilat kepado niko peranti (moncolke) ketakutan serto arepan, serto Dio nûrûnke toyo (banyu) ujan dari langit laju dengen toyo niku diuripkenyo bumi sesampun padem (kerîng). selesernyo, pado yên ma’niku wenten tando-tando peranti kaum yên mafhum.

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ تَقُوْمَ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُ بِاَمْرِهٖۗ ثُمَّ اِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةًۖ مِّنَ الْاَرْضِ اِذَآ اَنْتُمْ تَخْرُجُوْنَ٢٥
Wa min āyātihī an taqūmas-samā'u wal-arḍu bi'amrih(ī), ṡumma iżā da‘ākum da‘watam minal-arḍi iżā antum takhrujūn(a).
[25] Serto di antaro tando-tando (keagengan)Nyo wentenla tegaknyo langit serto bumi dengen kendakNyo. Sampun niku kapan Dio ngundang niko, sekali undang dari bumi, sewaktu niku niko metu (dari kubur).

وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلٌّ لَّهٗ قٰنِتُوْنَ٢٦
Wa lahū man fis-samāwāti wal-arḍ(i), kullul lahū qānitūn(a).
[26] Serto punyo-Nyo napi yên di langit serto di bumi. Sedantennyo kepado-Nyo saos tûndûk.

وَهُوَ الَّذِيْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَهُوَ اَهْوَنُ عَلَيْهِۗ وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ٢٧
Wa huwal-lażī yabda'ul-khalqa ṡumma yu‘īduhū wa huwa ahwanu ‘alaih(i), wa lahul-maṡalul-a‘lā fis-samāwāti wal-arḍ(i), wa huwal-‘azīzul-ḥakīm(u).
[27] Serto Dio yên mulani penciptoan, sampun niku maleninyo male, serto niku langkung muda peranti-Nyo. Dio punyo sifat yên Maha Tinggi di langit serto di bumi. Serto Dwêntenla yên Maha Pekaso, Maha Bijaksano.

ضَرَبَ لَكُمْ مَّثَلًا مِّنْ اَنْفُسِكُمْۗ هَلْ لَّكُمْ مِّنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ شُرَكَاۤءَ فِيْ مَا رَزَقْنٰكُمْ فَاَنْتُمْ فِيْهِ سَوَاۤءٌ تَخَافُوْنَهُمْ كَخِيْفَتِكُمْ اَنْفُسَكُمْۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ٢٨
Ḍaraba lakum maṡalam min anfusikum, hal lakum mim mā malakat aimānukum min syurakā'a fī mā razaqnākum fa'antum fīhi sawā'un takhāfūnahum kakhīfatikum anfusakum, każālika nufaṣṣilul-āyāti liqaumiy ya‘qilūn(a).
[28] Dio namel perumpamoan peranti niko dari awa' niko dewe'. Napi (niko redho kalu) wenten di antaro buda’ belian yên niko punyo dades sekutu peranti niko (punyo) rezeki yên sampun kame’ sungke kepado niko, sehinggo niko dades sami dengen wong-wong niku, yên ma’niku niki, laju niko takut kepado wong-wong niku sema’pundi niko takut kepado sesami niko. ma'nikula kame’ jelaske niku peranti kaum yên mafhum

بَلِ اتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ فَمَنْ يَّهْدِيْ مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ٢٩
Balittaba‘al-lażīna ẓalamū ahwā'ahum bigairi ‘ilm(in), famay yahdī man aḍallallāh(u), wa mā lahum min nāṣirīn(a).
[29] Tapi wong-wong niku yên zolim melok-i kepengenannyo nano wenten ilmu pengetahuan, dades sintenla yên angsal ngesung petunjuk kepado wong yên sampun disesetke Allah. Serto nano wenten sesios penulung saos peranti wong-wong niku

فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۗ فِطْرَتَ اللّٰهِ الَّتِيْ فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَاۗ لَا تَبْدِيْلَ لِخَلْقِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُۙ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَۙ٣٠
Fa aqim wajhaka lid-dīni ḥanīfā(n), fiṭratallāhil-latī faṭaran-nāsa ‘alaihā, lā tabdīla likhalqillāh(i), żālikad-dīnul-qayyim(u), wa lākinna akṡaran-nāsi lā ya‘lamūn(a).
[30] Dades adepkela rai niko dengan lûrûs' (leser) kepado igamo (Islam), (sesuai) fitroh Allah dikernoke Dio sampun nyiptoke wong nurut (fitroh) niku 831 nano wenten ubanyo pado ciptaan Allah. (Nikula) igamo yên lûrûs' (leser), tapi kata wong yên nano wikan.
831) Wong nano berigamo tauhid, dades hal niku nanola wajar. wong-wong niku nano berigamo tauhid niku cuman lantaran pengaruh lingkungan.

۞ مُنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ وَاتَّقُوْهُ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ٣١
Munībīna ilaihi wattaqūhu wa aqīmuṣ-ṣalāta wa lā takūnū minal-musyrikīn(a).
[31] Dengen mantû’ betobat kepado-Nyo serto betakwala kepado-Nyo, serto laksanokela semayang (sholat) serto angsal niko telînggî wong-wong yên nyekutuke Allah.

مِنَ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا ۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ٣٢
Minal-lażīna farraqū dīnahum wa kānū syiya‘ā(n), kullu ḥizbim bimā ladaihim fariḥūn(a).
[32] Ya’ni wong-wong yên meca bela igamo, wong-wong niku, 832 serto wong-wong niku dades pinten-pinten gûgû', saben gûgû' ngeraso bangga dengen napi yên wenten pado gûgû' wong-wong niku.
832) Maksudnyo: ninggalke igamo tauhid serto nganut pelbagî kepercayaan nûrût hawa nafsu wong-wong niku.

وَاِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُّنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَآ اَذَاقَهُمْ مِّنْهُ رَحْمَةً اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ٣٣
Wa iżā massan-nāsa ḍurrun da‘au rabbahum munībīna ilaihi ṡumma iżā ażāqahum minhu raḥmatan iżā farīqum minhum birabbihim yusyrikūn(a).
[33] Serto kapan wong ditimpo yên mahayoke, wong-wong niku nyeru Tuhannyo dengen mantû’ (betobat) kepado-Nyo, sampun niku kapan Dio ngesûng setîtî’ rohmat-Nyo 833 kepado wong-wong niku, tumpa'-tumpa' sebagîan wong-wong niku nyekutuke Allah
833) Yên dimaksud dengen rahmat di ngeriki ya'ni lepas dari bahaya niku.

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ٣٤
Liyakfurū bimā ātaināhum, fatamatta‘ū, fasaufa ta‘lamūn(a).
[34] Tala’ke wong-wong niku ngingkari rohmat yên sampun kame' sungke. Serto beseneng-senengla niko, dades mengkin niko bakal wikan (akibat damelan niko).

اَمْ اَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوْا بِهٖ يُشْرِكُوْنَ٣٥
Am anzalnā ‘alaihim sulṭānan fahuwa yatakallamu bimā kānū bihī yusyrikūn(a).
[35] Atawa kalo nano kame' nûrûnke kepado wong-wong niku keterangan, yên nyelaske (meleserke) napi yên (selelu) wong-wong niku sekutuke dengen Tuhan ?

وَاِذَآ اَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوْا بِهَاۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ اِذَا هُمْ يَقْنَطُوْنَ٣٦
Wa iżā ażaqnan-nāsa raḥmatan fariḥū bihā, wa in tuṣibhum sayyi'atum bimā qaddamat aidīhim iżā hum yaqnaṭūn(a).
[36] Serto kapan kame' ngesungke rohmat-Nyo kepado wong, niscayo wong-wong niku seneng dengen (rohmat) niku. Tapi kapan wong-wong niku ditimpo musiba (bahayo) kerno kesalahan wong-wong niku dewe’, waktu wong-wong niku beputus asa.

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ٣٧
Awalam yarau annallāha yabsuṭur-rizqa limay yasyā'u wa yaqdir(u), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy yu'minūn(a).
[37] Serto napi wong-wong niku masati bahwa Allah yên ngelapangke rezeki peranti sinten yên Dio ayuni serto Dio (pulo') yên matesi (peranti sinten yên Dio ayuni). selesernyo, pado yên ma’niku wenten tando-tando (keagengan Allah) peranti kaum yên beiman.

فَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ٣٨
Fa āti żal-qurbā ḥaqqahū wal-miskīna wabnas-sabīl(i), żālika khairul lil-lażīna yurīdūna wajhallāh(i), wa ulā'ika humul-mufliḥūn(a).
[38] Dades sungkela hak-Nyo kepado sanak kadangnyo (kerabatnyo), jugo kepado wong-wong mîskîn serto wong-wong yên musafir. 834 Nikula yên langkung saê peranti wong-wong yên ngerunut keridhoan Allah, serto wong-wong niku nikula wong-wong yên berûntûng.
834) Yên berhak nerimo zakat ya'ni: 1. wong fakir: wong yên Amat sengsaro uripnyo, nano wênten herto serto tenago peranti menuhi uripnyo. 2. wong miskin: wong yên nano cungkup serto serbo kekirangan. 3. Pengurus zakat: wong yên di sung tugas peranti ngûmpûlke serto mayar jekat. 4. Muallaf: wong kafir yên wênten harepan melebet Islam serto wong yên daru melebet Islam yên imannyo male lemah. 5. merdekake buda’: cangkup jugo peranti ngelepaske Muslim yên ditawan olê wong-wong kafir. 6. wong behutang: wong yên behutang kerno peranti kepentingan yên dêdê maksiat serto nano sanggup mayarnya. wêntenpun wong yên berhutang peranti meliharo persatuan umat Islam dibayar hutangnya niku dengen zakat, meski io mampu mayarnyo. 7. sami jalan Allah (sabilillah): ya'ni peranti keperluan pertahanan Islam serto kaum muslimin. di antaro mufasirin wênten yên bependapet bahwo fisabilillah niku nyangkup jugo kepentingan-kepentingan umum peca' nawa'ke sekolah, rompo' sakit serto lian-lian. 8. wong yên sedengke jerû lawatan yên dêdê m(...)

وَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ رِّبًا لِّيَرْبُوَا۟ فِيْٓ اَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُوْا عِنْدَ اللّٰهِ ۚوَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ زَكٰوةٍ تُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُضْعِفُوْنَ٣٩
Wa mā ātaitum mir ribal liyarbuwa fī amwālin-nāsi falā yarbū ‘indallāh(i), wa mā ātaitum min zakātin turīdūna wajhallāhi fa'ulā'ika humul-muḍ‘ifūn(a).
[39] Serto barang riba yên niko sungke supayo harto wong betamba, dades nano betamba pado pandangan Allah. Serto napi yên niko sungke berupo jekat yên niko maksudke peranti ngangsalke keridhoan Allah, dades nikula wong-wong yên ngelipet gandoke (pahalonyo).

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّفْعَلُ مِنْ ذٰلِكُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ࣖ٤٠
Allāhul-lażī khalaqakum ṡumma razaqakum ṡumma yumītukum ṡumma yuḥyīkum, hal min syurakā'ikum may yaf‘alu min żālikum min syai'(in), subḥānahū wa ta‘ālā ‘ammā yusyrikūn(a).
[40] Allah yên nyiptoke niko, sampun niku ngesung niko rezeki, sampun niku mademke niko, sampun niku nguripke niko. Wenten nano di antaro niko wong-wong niku yên niko sekutuke dengen Allah niku, yên angsal bedamel yên ma’niku niku? Maha suci Dio serto Maha Tinggi, dari napi yên wong-wong niku sekutuke.

ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ اَيْدِى النَّاسِ لِيُذِيْقَهُمْ بَعْضَ الَّذِيْ عَمِلُوْا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ٤١
Żaharal-fasādu fil-barri wal-baḥri bimā kasabat aidin-nāsi liyużīqahum ba‘ḍal-lażī ‘amilū la‘allahum yarji‘ūn(a).
[41] Sampun ketingalan kerusakan di darat serto di laut dikernoke damelan tangan wong, Allah ngayuni supayo wong-wong niku ngerasoke sebagîan dari (akibat) damelan wong-wong niku, supayo wong-wong niku mantû’ ke jalan yên leser.

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلُۗ كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّشْرِكِيْنَ٤٢
Qul sīrū fil-arḍi fanẓurū kaifa kāna ‘āqibatul-lażīna min qabl(u), kāna akṡaruhum musyrikīn(a).
[42] Kelapkela (Muhammad) mintarla di bumi lian, tingali ma’pundi akhirnyo wong-wong kerîhîn. Kata nian dari wong-wong niku wentenla wong-wong yên nyekutuke (Allah).

فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ يَوْمَىِٕذٍ يَّصَّدَّعُوْنَ٤٣
Fa aqim wajhaka lid-dīnil-qayyimi min qabli ay ya'tiya yaumul lā maradda lahū minallāhi yauma'iżiy yaṣṣadda‘ūn(a).
[43] Ole kerno niku, adepkela rai niko kepado igamo yên leser (Islam), sedereng rawu dari Allah waktu dinten (kiamat) yên nano angsal ditula’, pado dinten niku wong-wong niku tepisa-pisa. 835
835) Ya'ni sebagean wong-wong niku wênten jerû suarga serto sebagean male di nerako.

مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِاَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُوْنَۙ٤٤
Man kafara fa ‘alaihi kufruh(ū), wa man ‘amila ṣāliḥan fali'anfusihim yamhadūn(a).
[44] Sinten saos yên kafîr dades dio dewe’la yên nanggûng (akibat) kekafîrannyo niku, serto sinten saos bedamel kesaêan dades wong-wong niku nyiapke peranti awa' wong-wong niku dewe’ (enggon yang nyenengke).

لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ٤٥
Liyajziyal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti min faḍlih(ī), innahū lā yuḥibbul-kāfirīn(a).
[45] Supayo Allah ngesûng balesan (pahalo) kepado wong-wong niku yên beiman serto namelke kesaêan dari karunio-Nyo. Selesernyo Dio nano seneng dengen wong-wong yên ingkar (kafîr).

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ يُّرْسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيْقَكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ٤٦
Wa min āyātihī ay yursilar-riyāḥa mubasysyirātiw wa liyużīqakum mir raḥmatihī wa litajriyal-fulka bi'amrihī wa litabtagū min faḍlihī wa la‘allakum tasykurūn(a).
[46] Serto di antaro tando-tando (keagengan)Nyo wentenla bahwo Dio ngîrîmke angin yên mak¬to kabar gembiro 836 serto supayo niko ngera¬so¬ke sebagîan dari rohmat-Nyo 837 serto supayo kapal angsal belayar dengen perenta-Nyo serto (jugo) supayo niko angsal ngerunut sebagîan dari karunioNyo, serto supayo niko besyukur.
836) Pemakto kabar gembiro maksudnyo: awan yên tebel yên ditiup angin sampun niku nûrûnk ujan. kernonya angsal dirasoke rahmat Allah dengen tûmbûny biji-biji yên sampun disemaike serto hijauke tanaman-tanaman serto bebuahnyo tumbuh-tumbuhan serto sebagînyo. 837) Ya'ni: dengen seizin Allah serto dengen sekendak-Nyo.

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْاۗ وَكَانَ حَقًّاۖ عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِيْنَ٤٧
Wa laqad arsalnā min qablika rusulan ilā qaumihim fajā'ūhum bil-bayyināti fantaqamnā minal-lażīna ajramū, wa kāna ḥaqqan ‘alainā naṣrul-mu'minīn(a).
[47] Serto leser, kame' sampun ngûtûs sedereng niko (Muhammad) pinten-pinten Rosul kepado kaumnyo, wong-wong niku rawu kepadonyo dengen makto keterangan-keterangan (yên cûngkûp), sampun niku kame' namelke balesan tehadep wong-wong yên bedoso, 838 serto merupoke hak kame' ayun nûlûng wong-wong yên beiman.
838) Dengen kerawûan Rasul-rasul yên cungkup makto keterangan-keterangan kepado kaumnyo niku, dades sebagean wong-wong niku percayo serto sebagean male nustokenyo bahkan sampe wênten yên nyakitinyo. Dades tehadep wong yên bedoso peca' niku Allah nyikso wong-wong niku

اَللّٰهُ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهٗ فِى السَّمَاۤءِ كَيْفَ يَشَاۤءُ وَيَجْعَلُهٗ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ فَاِذَآ اَصَابَ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَۚ٤٨
Allāhul-lażī yursilur-riyāḥa fatuṡīru saḥāban fayabsuṭuhū fis-samā'i kaifa yasyā'u wa yaj‘aluhū kisafan fataral-wadqa yakhruju min khilālih(ī), fa'iżā aṣāba bihī may yasyā'u min ‘ibādihī iżā hum yastabsyirūn(a).
[48] Allah yên ngîrîmke angin, sampun niku angin ngêra’ke awan serto Allah mentang-kenyo di langit nûrût yên Dio ayuni, serto nadeskenyo begumpel-gumpel, sampun niku niko ningali ujan metu dari selo-selonyo, dades kapan Dio nûrûnkenyo kepado hambo-hambonyo yên diayuni terumpak wong-wong niku seneng gembiro.

وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمُبْلِسِيْنَۚ٤٩
Wa in kānū min qabli ay yunazzala ‘alaihim min qablihī lamublisīn(a).
[49] Padohal meski sedereng ujan ditûrûnke kepado wong-wong niku, wong-wong niku leser-leser sampun bepûtûs asa

فَانْظُرْ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتٰىۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ٥٠
Fanẓur ilā āṡāri raḥmatillāhi kaifa yuḥyil-arḍa ba‘da mautihā, inna żālika lamuḥyil-mautā, wa huwa ‘alā kulli syai'in qadīr(un).
[50] Dades simakla (pasatila) bekas-bekas rohmat Allah, ma’pundi Allah nguripke bumi sesampun padem (kering). Leser, niku retinyo Dio cengki (bekuaso) nguripke yên sampun padem serto Dio Maha Kuaso dengen sedanten-dantennyo

وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ٥١
Wa la'in arsalnā rīḥan fara'auhu muṣfarral laẓallū mim ba‘dihī yakfurūn(a).
[51] Serto leser, kalu kame' ngîrîmke angin, sampun niku wong-wong niku ningali (tanem-taneman) dades kuning (kerîng) niscayo sesampun niku wong-wong niku tetep ingkar (mecot).

فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ٥٢
Fa innaka lā tusmi‘ul-mautā wa lā tusmi‘uṣ-ṣummad-du‘ā'a iżā wallau mudbirīn(a).
[52] Dades leser, niko nano bakal sanggûp nadeske wong-wong yên padem niku angsal nenger, serto nadeske wong-wong yên peka’ angsal nenger aja’an, kapan wong-wong niku melegos nole ke buri. 839
839) Wong-wong kafir niku disamike Tuhan dengen wong-wong padem yên nano mungkin male ngerunguke pelajaran-pelajaran. Ma’niku jugo disamike wong-wong kafir niku dengen wong-wong tuli yên nano angsal ngerungu panggilan sami sekali napibilo wong-wong niku sedengke ngelangkai kito.

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ٥٣
Wa mā anta bihādil-‘umyi ‘an ḍalālatihim, in tusmi‘u illā may yu'minu bi'āyātinā fahum muslimūn(a).
[53] Serto niko nano bakal angsal ngesûng petûnjû’ kepado wong-wong yên buto (mato atinyo) dari kesesetannyo, serto niko nano angsal nengerke (petûnjû’ Tuhan) kecuwali wong-wong yên beiman dengen kame', dades wong-wong niku yên besera awa' (kepado kame').

۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَّشَيْبَةً ۗيَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْقَدِيْرُ٥٤
Allāhul-lażī khalaqakum min ḍa‘fin ṡumma ja‘ala mim ba‘di ḍa‘fin quwwatan ṡumma ja‘ala mim ba‘di quwwatin ḍa‘faw wa syaibah(tan), yakhluqu mā yasyā'(u), wa huwal-‘alīmul-qadīr(u).
[54] Allah yên nyiptoke niko dari kewentenan loyo, sampun niku Dio nadeske (niko) sesampun keadaan loyo niku dades kuat, sesampun niku Dio nadeske (niko) sesampun kuat niku loyo (mantû’) serto beuban, Dio nyiptoke napi yên Dio ayuni serto Dio Maha Wikan serto Maha Kuaso.

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ەۙ مَا لَبِثُوْا غَيْرَ سَاعَةٍ ۗ كَذٰلِكَ كَانُوْا يُؤْفَكُوْنَ٥٥
Wa yauma taqūmus-sā‘atu yuqsimul-mujrimūn(a), mā labiṡū gaira sā‘ah(tin), każālika kānū yu'fakūn(a).
[55] Serto pado dinten (waktu) tedadesnyo kiamat, wong-wong yên bedoso besumpa bahwo wong-wong niku bediem (jerû kûbûr) sedenget (saos) ma’nikula kerîhîn wong-wong niku dipalîngke (dari keleseran). 840
840) Maksudnyo: peca' wong-wong niku bebudi dengen kelapan wong-wong niku niki, peca' niku pulo'lah wong-wong niku sesampun niko bebudi di dunio.

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ٥٦
Wa qālal-lażīna ūtul-‘ilma wal-īmāna laqad labiṡtum fī kitābillāhi ilā yaumil-ba‘ṡ(i), fa hāżā yaumul-ba‘ṡi wa lākinnakum kuntum lā ta‘lamūn(a).
[56] Serto wong-wong niku yên disung ilmu serto keimanan bekelap (kepado wong-wong kafîr), leser, niko sampun bediem (jerû kubur) nurut ketetepan Allah, sampê dinten bebangkît. dades nikula dinten bebangkît niku, tapi (kerîhîn) niko nano yakin

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ٥٧
Fa yauma'iżil lā yanfa‘ul-lażīna ẓalamū ma‘żiratuhum wa lā hum yusta‘tabūn(a).
[57] Dadesnyo pado dinten niku nano bemanfaat (male) tedoaan maaf wong-wong zholim, serto wong-wong niku nano pulo' disung kesempatan betobat male.

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ٥٨
Wa laqad ḍarabnā lin-nāsi fī hāżal-qur'āni min kulli maṡal(in), wa la'in ji'tahum bi'āyatil layaqūlannal-lażīna kafarū in antum illā mubṭilūn(a).
[58] Serto selesernyo sampun kame' jelaske kepado wong sedanten mecem perumpamoan jerû Al-Qur’an niki. Serto kalu niko makto sios ayat kepado wong-wong niku, cengkila wong-wong kafîr niku ayun bekelap, “kame' wong-wong yên namelke kepalsuan saos

كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ٥٩
Każālika yaṭba‘ullāhu ‘alā qulūbil-lażīna lā ya‘lamūn(a).
[59] Ma’nikula Allah ngunci ati wong-wong yên nano (ayun) mahami.

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ٦٠
Faṣbir inna wa‘dallāhi ḥaqquw wa lā yastakhiffannakal-lażīna lā yūqinūn(a).
[60] Dades besabarla niko (Muhammad), leser, janji Allah niku leser serto sekali-kali nano angsal sampî wong-wong yên nano ngeyakini (keleseran ayat Allah) niku ngelisake niko