Surah Al-Furqan

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
تَبٰرَكَ الَّذِيْ نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلٰى عَبْدِهٖ لِيَكُوْنَ لِلْعٰلَمِيْنَ نَذِيْرًا ۙ١
Tabārakal-lażī nazzalal-furqāna ‘alā ‘abdihī liyakūna lil-‘ālamīna nażīrā(n).
[1] Maha suci Allah yên sampun nûrûnke Furqan (AI-Qur'an) pado hamba-Nyo (Muhammad), supayo dio dades pengesung peringatan pado sedanten alam jin serto wong),

ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقْدِيْرًا٢
Allażī lahū mulkus-samāwāti wal-arḍi wa lam yattakhiż waladaw wa lam yakul lahū syarīkun fil-mulki wa khalaqa kulla syai'in fa qaddarahū taqdīrā(n).
[2] Yên punyo kerajoan langit serto bumi, nano wênten buda’, nano wênten sekutu bagi-Nyo jerû kekuasaan-(Nyo), serto Dio namelke sedantennyo, sampun niku netepke ukuran-ukurannyo dengen akor.

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً لَّا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَ وَلَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا وَّلَا يَمْلِكُوْنَ مَوْتًا وَّلَا حَيٰوةً وَّلَا نُشُوْرًا٣
Wattakhażū min dūnihī ālihatal lā yakhluqūna syai'aw wa hum yukhlaqūna wa lā yamlikūna li'anfusihim ḍarraw wa lā naf‘aw wa lā yamlikūna mautaw wa lā ḥayātaw wa lā nusyūrā(n).
[3] Namun wong-wong niku ngembil tuhan-tuhan selian Dio (peranti disemba), padohal wong-wong niku (tuhan-tuhan niku) nano nyiptoke napi pun, bahkan wong-wong niku dewe' diciptoke serto nano kuaso peranti (nolak) bahayo tehadep awa'nyo serto nano wikan (ngerawuke) manfaat serta nano kuaso mademke, nguripke serto nano (pulo') mangkîtke.

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اِفْكُ ِۨافْتَرٰىهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيْهِ قَوْمٌ اٰخَرُوْنَۚ فَقَدْ جَاۤءُوْ ظُلْمًا وَّزُوْرًا ۚ٤
Wa qālal-lażīna kafarū in hāżā illā ifkuniftarāhu wa a‘ānahū ‘alaihi qaumun ākharūn(a), fa qad jā'ū ẓulmaw wa zūrā(n).
[4] Serto wong-wong kafir bekelap, "(AI-Qur'an) niki nano lian bebudian saos yên diwênten-wêntenke sami dio (Muhammad), ditulungi sami wong-wong lian." Selesernyo, wong-wong niku sampun damelke kezaliman serto ngota'i yên ageng.

وَقَالُوْٓا اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلٰى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا٥
Wa qālū asāṭīrul-awwalīnaktatabahā fa hiya tumlā ‘alaihi bukrataw wa aṣīlā(n).
[5] Serto wong-wong niku bekelap, "(niku cuma) dongeng-dongeng wong-wong kerihin, yên nedo supayo dituliske, sampun niku dibacokela dongeng niku padonyo saben benjeng serto peteng."

قُلْ اَنْزَلَهُ الَّذِيْ يَعْلَمُ السِّرَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا٦
Qul anzalahul-lażī ya‘lamus-sirra fis-samāwāti wal-arḍ(i), innahū kāna gafūrar raḥīmā(n).
[6] Kelapkela (Muhammad), "(AI-Qur'an) niku diturunke sami (Allah) yên wikan rahasio di langit serto di bumi. Selesernyo, Dio maha Pengampun, maha Penyayang."

وَقَالُوْا مَالِ هٰذَا الرَّسُوْلِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِيْ فِى الْاَسْوَاقِۗ لَوْلَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُوْنَ مَعَهٗ نَذِيْرًا ۙ٧
Wa qālū mā lihāżar-rasūli ya'kuluṭ-ṭa‘āma wa yamsyī fil-aswāq(i), lau lā unzila ‘alaihi malakun fa yakūna ma‘ahū nażīrā(n).
[7] Serto wong-wong niku bekelap, "Napi Rasul (Muhammad) niki nedo tedoan serto melaku di pasar-pasar? Napi malaikat nano diturunke padonyo (supayo malaikat) niku ngesungke peringatan besami dio,

اَوْ يُلْقٰىٓ اِلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ تَكُوْنُ لَهٗ جَنَّةٌ يَّأْكُلُ مِنْهَاۗ وَقَالَ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا٨
Au yulqā ilaihi kanzun au takūnu lahū jannatuy ya'kulu minhā, wa qālaẓ-ẓālimūna in tattabi‘ūna illā rajulam masḥūrā(n).
[8] Atawa (napi nano) diturunke padonyo harto kekayoan atawa (napi nano wênten) kebon perantinyo, Sampun niku dio wikan dades dari (hasil)nyo?" Serto wong-wong zalim niku bekelap, "Niko cuma numuti sios wong lanang yên keno sîhîr."

اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا ࣖ٩
Unẓur kaifa ḍarabū lakal-amṡāla fa ḍallū falā yastaṭī‘ūna sabīlā(n).
[9] Tingalila, ma’pundi wong-wong niku namelke perumpamoan-perumpamoan tenteng niko, dades sesetla wong-wong niku, wong-wong niku nano sanggup menjalani (peranti menentang kerasulan niko).

تَبٰرَكَ الَّذِيْٓ اِنْ شَاۤءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّنْ ذٰلِكَ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ وَيَجْعَلْ لَّكَ قُصُوْرًا١٠
Tabārakal-lażī in syā'a ja‘ala laka khairam min żālika jannātin tajrī min taḥtihal-anhār(u), wa yaj‘al laka quṣūrā(n).
[10] Maha suci (Allah) yên kalu Dio ngayuni, cengkila Dio dadeske peranti niko yên langkung saê daripado niku, (yakni) suargo-suargo yên ngalir di bawahnyo sungi-sungi, serto Dio dadeske (pulo') istana-istana peranti niko.

بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا١١
Bal każżabū bis-sā‘ah(ti), wa a‘tadnā liman każżaba bis-sā‘ati sa‘īrā(n).
[11] Bahkan wong-wong niku nustoke dinten Kiamat. Serto kame' nyedioke nerako yên murup peranti sinten yên nustoke dinten Kiamat.

اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا١٢
Iżā ra'athum mim makānim ba‘īdin sami‘ū lahā tagayyuẓaw wa zafīrā(n).
[12] Napibilo dio (nerako) ningali wong-wong niku dari panggonan yên tebî, wong-wong niku nenger suaronyo yên gemûrû kareno maranyo.

وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ١٣
Wa iżā ulqū minhā makānan ḍayyiqam muqarranīna da‘au hunālika ṡubūrā(n).
[13] Serto Napibilo wong-wong niku dilemparke ke pedaleman yên sempît di nerako serto dibelenggu, wong-wong niku di ngeriku mekîk ngarepke kebinasoan. 766
766) Wong-wong niku ngarepke kebinasoan, supayo telepas dari sikso yên ageng nian, yakni azab di nerako yên panas nian dengen dibelenggu, di panggonan yên sempît nian sema’pundi yên digambarke niku.

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا١٤
Lā tad‘ul-yauma ṡubūraw wāḥidaw wad‘ū ṡubūran kaṡīrā(n).
[14] (Ayun dikelapke pado wong-wong niku), "Nanola niko ngarepke pado dinten niki sios kebinasoan, meliankan ngarepke kebinasoan yên benemen."

قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا١٥
Qul ażālika khairun am jannatul-khuldil-latī wu‘idal-muttaqūn(a), kānat lahum jazā'aw wa maṣīrā(n).
[15] Kelapkela (Muhammad), "Napi dio (azab) peca’ niku yên saê, atawa suargo yên kekel yên disemayo’i pado wong-wong yên betaqwa sebagai balesan, serto pedaleman mantû’ peranti wong-wong niku?"

لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا١٦
Lahum fīhā mā yasyā'ūna khālidīn(a), kāna ‘alā rabbika wa‘dam mas'ūlā(n).
[16] Peranti wong-wong niku sedanten yên wong-wong niku ayuni wênten di jerûnyo (suargo), wong-wong niku kekel (di jerûnyo). niku saos janji Tuhan niko yên pantes dimohonke (padonyo).

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ١٧
Wa yauma yaḥsyuruhum wa mā ya‘budūna min dūnillāhi fa yaqūlu a'antum aḍlaltum ‘ibādī hā'ulā'i am hum ḍallus-sabīl(a).
[17] Serto (imutla) pado dinten (ketiko) Allah ngumpulke wong-wong niku besami napi yên wong-wong niku semba selian Allah, sampun niku Dio befirman (pado yên disemba), "Napi niko yên nyesatke hamba-hamba-Kulo niku, atawa wong-wong niku dewe' yên seset dari jalan (yên leser)?"

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا١٨
Qālū subḥānaka mā kāna yambagī lanā an nattakhiża min dūnika min auliyā'a wa lākim matta‘tahum wa ābā'ahum ḥattā nasuż-żikr(a), wa kānū qaumam būrā(n).
[18] Wong-wong niku (yên disemba niku) nyawab, "Maha Suci Niko, nanola pantes peranti kame' ngembil pelindung selian Niko, 767 tapi Niko sampun ngesung wong-wong niku serto n~enek moyang wong-wong niku kenikmatan urip, Sampun niku wong-wong niku ngelalike perimutan; serto wong-wong niku pengîkût yên binaso."
767) Sesampun wong-wong niku dikumpulke besami-sami dengen napi yên wong-wong niku semba, yaitu malaikat , Uzair, Nabi Isa as serto behalo-berhalo, serto sampun Allah nakenke kepado yên disemba niku, napi wong-wong yên nyesetke wong-wong niku atawa wong-wong niku yên seset dewe’, dades yên disemba niku nyawab bahwa nano pantes peranti wong-wong niku nyemba selian Allah, napi lagi ngengken wong lian nyemba selian Allah.

فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا١٩
Faqad każżabūkum bimā taqūlūn(a), famā tastaṭī‘ūna ṣarfaw wa lā naṣrā(n), wa may yaẓlim minkum nużiqhu ‘ażāban kabīrā(n).
[19] Dades leser, wong-wong niku (yên disemba niku) sampun ngingkari napi yên niko kelapke, dades niko nano ayun wikan nolak (azab) serto nano wikan (pulo') nulungi (awa' niko), serto sinten saos di antaro niko damelke kezaliman, cengkila Kame’ campa’ke padonyo raso azab yên ageng.

وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔٢٠
Wa mā arsalnā qablaka minal-mursalīna illā innahum laya'kulūnaṭ-ṭa‘āma wa yamsyūna fil aswāq(i), wa ja‘alnā ba‘ḍakum liba‘ḍin fitnah(tan), ataṣbirūn(a), wa kāna rabbuka baṣīrā(n).
[20] Serto kame' nano ngûtûs rasul-rasul sedereng niko (Muhammad), melianke wong-wong niku cengki nedo tedoan serto melaku di pasar-pasar. Serto kame' dades¬ke sebagîan niko sebagî cobaan peranti sebagîan yên lian. Ayun dak niko besabar? Serto Tuhan niko Maha Ningali.

۞ وَقَالَ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَوْ نَرٰى رَبَّنَا ۗ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيْرًا٢١
Wa qālal-lażīna lā yarjūna liqā'anā lau lā unzila ‘alainal-malā'ikata au narā rabbanā, laqadistakbarū fī anfusihim wa ‘atau ‘utuwwan kabīrā(n).
[21] Serto wong-wong niku yên nano ngarepke bepanggîan dengan kame’ (di akhirat) bekelap “ngapo dîdînyo sedanten malaikat-malaikat yên ditûrûnke kepado kito atawa (ngapo) kito nano ningali tuhan kito?” selesernyo, wong-wong niku sampun nyombongke awa' wong-wong niku serto leser-leser sampun ngeliwati bates (jerû namelke kedzaliman).

يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ لَا بُشْرٰى يَوْمَىِٕذٍ لِّلْمُجْرِمِيْنَ وَيَقُوْلُوْنَ حِجْرًا مَّحْجُوْرًا٢٢
Yauma yaraunal-malā'ikata lā busyrā yauma'iżil lil-mujrimīna wa yaqūlūna ḥijram maḥjūrā(n).
[22] (Imutla pado dinten) sewaktu wong-wong niku ningali sedanten malaikat, pado dinten niku nano wênten kabar gembiro untuk wong-wong yên bedoso dan wong-wong niku bekelap “hijran mahjuro”. 768
768) Niki ungkepan yên biaso dikelapke ole wong Arab ketiko panggi musu yên nano angsal diela’ke, atawa ditimpo sios bencano yên nano angsal dihindari. Ungkepan niki retinyo “mugi-mugi Allah nginderke bahayo niki dari kulo.”

وَقَدِمْنَآ اِلٰى مَا عَمِلُوْا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنٰهُ هَبَاۤءً مَّنْثُوْرًا٢٣
Wa qadimnā ilā mā ‘amilū min ‘amalin fa ja‘alnāhu habā'am manṡūrā(n).
[23] Serto kame’ ayun ningalke sedanten amal 769 yên wong-wong niku damelke sampun niku kame’ ayun dadeske amal niku (peca’) debu yên beterbangan.
769) Amal-amal saê yên wong--wong niku damelke di dunio. Amal-amal niku nano dibales Allah kerno wong-wong niku nano beriman.

اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا٢٤
Aṣḥābul-jannati yauma'iżin khairum mustaqarraw wa aḥsanu maqīlā(n).
[24] Penghuni-penghuni suargo pado dinten niku langkung saî panggonannyo serto langkung cindo panggonan rehatnyo.

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاۤءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ تَنْزِيْلًا٢٥
Wa yauma tasyaqqaqus-samā'u bil-gamāmi wa nuzzilal-malā'ikatu tanzīlā(n).
[25] Serto (imutla) pado dinten sewaktu langit pecah metuke kabut putî serto sedanten malaikat ditûrûnke secaro begelombang.

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّ لِلرَّحْمٰنِۗ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكٰفِرِيْنَ عَسِيْرًا٢٦
Al-mulku yauma'iżinil-ḥaqqu lir-raḥmān(i), wa kāna yauman ‘alal-kāfirīna ‘asīrā(n).
[26] Kerajoan yên hak 770 pado dinten niku wêntenla punyo tuhan yên pengasî nian serto nikula dinten yên saro peranti wong-wong kafîr.
770) Kerajaan yên hak, wêntenla kekuasoan yên mutlak.

وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلٰى يَدَيْهِ يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِى اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُوْلِ سَبِيْلًا٢٧
Wa yauma ya‘aḍḍuẓ-ẓālimu ‘alā yadaihi yaqūlu yā laitanittakhażtu ma‘ar-rasūli sabīlā(n).
[27] Serto (imutla) pado dinten sewaktu wong-wong dzolim ngîgît duo jarinyo, (nyeseli damelannyo) sampun niku bekelap “hei ! sekironyo (senantu) kulo ngembil jalan besami rasul.

يٰوَيْلَتٰى لَيْتَنِيْ لَمْ اَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيْلًا٢٨
Yā wailatā laitanī lam attakhiż fulānan khalīlā(n).
[28] Hei, celakola kulo! sekironyo (senantu) kulo nano nadeske si Pulan 771 niku rencang akrab kulo
771) Setan atawa wong yen sampun nyesetkenyo di dunio

لَقَدْ اَضَلَّنِيْ عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ اِذْ جَاۤءَنِيْۗ وَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِلْاِنْسَانِ خَذُوْلًا٢٩
Laqad aḍallanī ‘aniż-żikri ba‘da iż jā'anī, wa kānasy-syaiṭānu lil-insāni khażūlā(n).
[29] Selesernyo, dio sampun nyesetke kulo dari perimutan (Al-Qur’an) sewaktu (Al-Qur’an) niku sampun rawu kepado kulo serto setan memang pengkhianat wong”.

وَقَالَ الرَّسُوْلُ يٰرَبِّ اِنَّ قَوْمِى اتَّخَذُوْا هٰذَا الْقُرْاٰنَ مَهْجُوْرًا٣٠
Wa qālar-rasūlu yā rabbi inna qaumittakhażū hāżal-qur'āna mahjūrā(n).
[30] Serto rasul (Muhammad) bekelap “Ya Tuhan kulo, selesernyo kaum kulo sampun nadeske Al-Qur’an niki diasaêenyo”.

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِيْنَۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَّنَصِيْرًا٣١
Wa każālika ja‘alnā likulli nabiyyin ‘aduwwam minal-mujrimīn(a), wa kafā birabbika hādiyaw wa naṣīrā(n).
[31] Ma’nikula peranti saben nabi, sampun kame’ wêntenke mûsû dari wong-wong yên bedoso. Tapi cukupla tuhan niko dades pengesung hidayah serto penolong.

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْاٰنُ جُمْلَةً وَّاحِدَةً ۛ كَذٰلِكَ ۛ لِنُثَبِّتَ بِهٖ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنٰهُ تَرْتِيْلًا٣٢
Wa qālal-lażīna kafarū lau lā nuzzila ‘alaihil-qur'ānu jumlataw wāḥidatan - każālika - linuṡabbita bihī fu'ādaka wa rattalnāhu tartīlā(n).
[32] Serto wong-wong kafîr bekelap “Ngapo Al-qur’an niku nano ditûrûnke kepadonyo sekaligus? “Ma’nikula 772 supayo kame’ neguke ati niko (Muhammad) dengennyo serto kame’ macoke secaro tartil (beangsûr-angsûr, pelaan serto leser).
772) Al-Qur’an niku nano ditûrûnke sekaligus, tapi ditûrûnke secaro betahap supayo ati nabi Muhammad SAW dades kuat serto istiqomah

وَلَا يَأْتُوْنَكَ بِمَثَلٍ اِلَّا جِئْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاَحْسَنَ تَفْسِيْرًا ۗ٣٣
Wa lā ya'tūnaka bimaṡalin illā ji'nāka bil-ḥaqqi wa aḥsana tafsīrā(n).
[33] Serto wong-wong niku (wong-wong kafîr niku) nano rawu kepado niko (makto) sios yên musykil, melianke kame’ rawuke kepado niko yên leser serto keterangan yên langkung saî.

اَلَّذِيْنَ يُحْشَرُوْنَ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ اِلٰى جَهَنَّمَۙ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ٣٤
Allażīna yuḥsyarūna ‘alā wujūhihim ilā jahannam(a), ulā'ika syarrum makānaw wa aḍallu sabīlā(n).
[34] Wong-wong yên dikumpulke di nerako jahannam dengen diseret rainyo wong-wong nikula yên jahat nian pedalemannyo serto sesek nian jalannyo.

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهٗٓ اَخَاهُ هٰرُوْنَ وَزِيْرًا ۚ٣٥
Wa laqad ātainā mūsal-kitāba wa ja‘alnā ma‘ahū akhāhu hārūna wazīrā(n).
[35] Serto selesernyo, kame’ sampun ngesungke kitab (taurot) kepado Musa serto kame’ sampun nadeske Harun sebagî dûlûrnyo, ngerewangi dio sebagî wajir (pembantu).

فَقُلْنَا اذْهَبَآ اِلَى الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ فَدَمَّرْنٰهُمْ تَدْمِيْرًا ۗ٣٦
Fa qulnażhabā ilal-qaumil-lażīna każżabū bi'āyātinā, fa dammarnāhum tadmīrā(n).
[36] Sesampun niku kame’ befirman (kepado keduonyo) kesala niko beduo kepado kaum yên mudike ayat- ayat kame’ sampun niku kame’ ancurke wong -wong niku dengan seancur- ancurnyo.

وَقَوْمَ نُوْحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنٰهُمْ وَجَعَلْنٰهُمْ لِلنَّاسِ اٰيَةًۗ وَاَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ۚ٣٧
Wa qauma nūḥil lammā każżabur-rusula agraqnāhum wa ja‘alnāhum lin-nāsi āyah(tan), wa a‘tadnā liẓ-ẓālimīna ‘ażāban alīmā(n).
[37] Serto (sampun kame’ pademke) kaum Nuh sewaktu wong- wong niku mudike sedanten rosul. Kame’ tenggelemke wong wong niku serto kame’ dadeske (cerios) wong wong niku pelajaran peranti wong serto kame’ sampun sedioke peranti wong- wong zolim azab yên pedî.

وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَاَصْحٰبَ الرَّسِّ وَقُرُوْنًاۢ بَيْنَ ذٰلِكَ كَثِيْرًا٣٨
Wa ‘ādaw wa ṡamūda wa aṣḥābar-rassi wa qurūnam baina żālika kaṡīrā(n).
[38] Serto (sampun kame’ pademke) kaum Ad serto Samud serto pendudu’ rass 773 serto kata (lagi) penerus diantaro (kaum- kaum) niku.
773) Rass wêntenla telago yên sampun kerîng banyunyo. Sampun niku didadeske nami sios kaum, ya’ni kaum Rass. Wong-wong niku nyemba patung, sampun niku Allah ngûtûs Nabi Syuaib AS kepado wong-wong niku.

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا٣٩
Wa kullan ḍarabnā lahul-amṡāl(a), wa kullan tabbarnā tatbīrā(n).
[39] Serto masîng-masîng sampun kame’ dadeske perumpmoannyo serto masîng-masîng sampun kame’ ancurke seancur-ancurnyo.

وَلَقَدْ اَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِيْٓ اُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِۗ اَفَلَمْ يَكُوْنُوْا يَرَوْنَهَاۚ بَلْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ نُشُوْرًا٤٠
Wa laqad atau ‘alal-qaryatil-latī umṭirat maṭaras-sau'(i), afalam yakūnū yaraunahā, bal kānū lā yarjūna nusyūrā(n).
[40] Serto selesernyo wong-wong niku (kaum musyik mekah) sampun ngeliwati negri [sodom] yên senantu dicampa’i ujan yên buru’ (ujan batu) nanola wong-wong niku nyaksikenyo ? Bahkan wong-wong niku selesernyo nano ngarepke dinten kebangkîtan.

وَاِذَا رَاَوْكَ اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًاۗ اَهٰذَا الَّذِيْ بَعَثَ اللّٰهُ رَسُوْلًا٤١
Wa iżā ra'auka iy yattakhiżūnaka illā huzuwā(n), ahāżal-lażī ba‘aṡallāhu rasūlā(n).
[41] Serto napibilo wong-wong niku ningali niko (Muhammad). Wong-wong niku saos, nadeske niko sebagî uyo’an [dengen ngelapke] ”niki wongnyo yên dikongkon Allah sebagî rosul”.

اِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ اٰلِهَتِنَا لَوْلَآ اَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَاۗ وَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ حِيْنَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ اَضَلُّ سَبِيْلًا٤٢
In kāda layuḍillunā ‘an ālihatinā lau lā an ṣabarnā ‘alaihā, wa saufa ya‘lamūna ḥīna yaraunal-‘ażāba man aḍallu sabīlā(n).
[42] Selesernyo ampîr saos dio nyesetke kito dari sembahan kito nano tetep betahan [nyembanyo]” serto mengkîn wong-wong niku ayun ngewikani pado sewaktu wong- wong niku ningali azab. Sinten yên langkung seset jalannyo.

اَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُۗ اَفَاَنْتَ تَكُوْنُ عَلَيْهِ وَكِيْلًا ۙ٤٣
Ara'aita manittakhaża ilāhahū hawāh(u), afa anta takūnu ‘alaihi wakīlā(n).
[43] Sampunke niko [Muhammad] ningali wong yên nyadeske kemauannyo sebagî tuhannyo. Napi niko ayun dades pelindungnyo?.

اَمْ تَحْسَبُ اَنَّ اَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُوْنَ اَوْ يَعْقِلُوْنَۗ اِنْ هُمْ اِلَّا كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ٤٤
Am taḥsabu anna akṡarahum yasma‘ūna au ya‘qilūn(a), in hum illā kal-an‘āmi bal hum aḍallu sabīlā(n).
[44] Atawa napike niko nyênko bahwa kata wong-wong niku ngerungu atawa mahaminyo? Wong-wong niku cuma semacem binatang terna’ bahkan langkung seset jalannyo.

اَلَمْ تَرَ اِلٰى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّۚ وَلَوْ شَاۤءَ لَجَعَلَهٗ سَاكِنًاۚ ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيْلًا ۙ٤٥
Alam tara ilā rabbika kaifa maddaẓ-ẓill(a), wa lau syā'a laja‘alahū sākinā(n), ṡumma ja‘alnasy-syamsa ‘alaihi dalīlā(n).
[45] Nanoke niko masati (penciptaan tuhan niko, semakpundi dio manjangke (serto mende’ke) bayên-bayên serto sekironyo dio ngenda’i niscayo Dio dadeske (bayên bayên niku) tetep, sesampun niku kame’ dadeske matoari sebagî hidayah.

ثُمَّ قَبَضْنٰهُ اِلَيْنَا قَبْضًا يَّسِيْرًا٤٦
Ṡumma qabaḍnā ilainā qabḍay yasīrā(n).
[46] Sesampun niku kame’ narî’nyo (bayên-bayên niku) kepado kami 774 setîtî’ demi setîtî’.
774) Bayang-bayang niku kame’ apuske dengen lambat sesuai dengen tebenemnyo matoari setiti’ ke setîtî’.

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِبَاسًا وَّالنَّوْمَ سُبَاتًا وَّجَعَلَ النَّهَارَ نُشُوْرًا٤٧
Wa huwal-lażī ja‘ala lakumul-laila libāsaw wan-nauma subātaw wa ja‘alan-nahāra nusyūrā(n).
[47] Serto diola yên nadeske malem- malem peranti niko (sebagî kelambi serto tilem peranti rehat serto Dio nadeske siang peranti bangkît bedamel.

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۚ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً طَهُوْرًا ۙ٤٨
Wa huwal-lażī arsalar-riyāḥa busyram baina yadai raḥmatih(ī), wa anzalnā minas-samā'i mā'an ṭahūrā(n).
[48] Serto Diola yên niupke angin (sebagî) pembakto kabar gembiro sedereng kerawuan rahmatnyo (hujan), serto kame’ campa’ke dari langit banyu yên bersî nian.

لِّنُحْيِ َۧ بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا وَّنُسْقِيَهٗ مِمَّا خَلَقْنَآ اَنْعَامًا وَّاَنَاسِيَّ كَثِيْرًا٤٩
Linuḥyiya bihī baldatam maitaw wa nusqiyahū mimmā khalaqnā an‘āmaw wa anāsiyya kaṡīrā(n).
[49] Supayo (dengan banyu niku) Kami ngidupke negeri yên mati [tandus, serto kame’ ngesung minum kepado sebagîan napi yên sampun diciptoke (berupo) binatang-binatang terna’ serto wong yên kata.

وَلَقَدْ صَرَّفْنٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوْاۖ فَاَبٰىٓ اَكْثَرُ النَّاسِ اِلَّا كُفُوْرًا٥٠
Wa laqad ṣarrafnāhu bainahum liyażżakkarū, fa abā akṡarun-nāsi illā kufūrā(n).
[50] Serto selesernyo, kame’ sampun ngîlîrke (ujan niku diantaro wong-wong niku supayo wong- wong niku ngembil pelajaran tapi kata wong nano ayun besyukur, bahkan wong-wong niku ngingkari ni’mat.

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيْرًا ۖ٥١
Wa lau syi'nā laba‘aṡnā fī kulli qaryatin nażīrā(n).
[51] Serto sekironyo kame’ ngenda’i niscayo kame’ kengken sios wong pengesung perimutan pado saben negeri.

فَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَجَاهِدْهُمْ بِهٖ جِهَادًا كَبِيْرًا٥٢
Falā tuṭi‘il-kāfirīna wa jāhidhum bihī jihādan kabīrā(n).
[52] Dades janganla niko taati wong-wong kafir, serto bejuangla tehadep wong-wong niku dengen [qur’an] dengan semangat pejuangan yên ageng.

۞ وَهُوَ الَّذِيْ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۚ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَّحِجْرًا مَّحْجُوْرًا٥٣
Wa huwal-lażī marajal-baḥraini hāżā ‘ażbun furātuw wa hāżā milḥun ujāj(un), wa ja‘ala bainahumā barzakhaw wa ḥijram maḥjūrā(n).
[53] Serto Diola yên miarke duo laut ngalîr [bepara’an] yên niki tawar serto seger serto yên lian asin nian lagi pait serto dio dadeske antaro keduonyo gedêg serto bates yên nano tembus.

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ مِنَ الْمَاۤءِ بَشَرًا فَجَعَلَهٗ نَسَبًا وَّصِهْرًاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيْرًا٥٤
Wa huwal-lażī khalaqa minal-mā'i basyaran fa ja‘alahū nasabaw wa ṣihrā(n), wa kāna rabbuka qadīrā(n).
[54] Serto Dio (pulo') nyiptoke wong dari banyu lalu dadeske manusio niku (punyo) keturunan musahara 775 serto tuhan niko wêntenla kuaso nian.
775) Musaharoh retinyo hubungan kekeluargoan yên berasal dari hubungan nika ma’kayo menantu, ipe, mertuo, serto seliannyo.

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلٰى رَبِّهٖ ظَهِيْرًا٥٥
Wa ya‘budūna min dūnillāhi mā lā yanfa‘uhum wa lā yaḍurruhum, wa kānal-kāfiru ‘alā rabbihī ẓahīrā(n).
[55] Dan wong-wong niku nyemba selian Allah napi yên nano ngesung manpaat kepado wong- wong niku serto nano (pulo') ngerawuke bencano kepado wong-wong niku.Wong-wong kapir wêntenla (setan) peranti bedamel durhako kepado tuhannyo.

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا٥٦
Wa mā arsalnāka illā mubasysyiraw wa nażīrā(n).
[56] Serto nanola kame’ ngûtûs niko (Muhammad) melianke cuma sebagî pembakto kabar gembiro serto pengesung perimutan

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اَنْ يَّتَّخِذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا٥٧
Qul mā as'alukum ‘alaihi min ajrin illā man syā'a ay yattakhiża ilā rabbihī sabīlā(n).
[57] Kelapkela “kulo nano nedo imbalan napi juo dari niko dalam nyempeke (risala) niku, melianke (ngarepke supayo) wong-wong ayun ngembil jalan kepado Tuhan.

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِيْ لَا يَمُوْتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهٖۗ وَكَفٰى بِهٖ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًا ۚ٥٨
Wa tawakkal ‘alal-ḥayyil-lażī lā yamūtu wa sabbiḥ biḥamdih(ī), wa kafā bihī biżunūbi ‘ibādihī khabīrā(n).
[58] Serto betawakAllah kepado Allah yên îdup, yên nano padem serto betasbila dengen mujinyo serto cungkupla Dio Maha Wikan doso hambo-hambonyo.

اَلَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۚ اَلرَّحْمٰنُ فَسْـَٔلْ بِهٖ خَبِيْرًا٥٩
Allażī khalaqas-samāwāti wal-arḍa wa mā bainahumā fī sittati ayyāmin ṡummastawā ‘alal-‘arsy(i), ar-raḥmānu fas'al bihī khabīrā(n).
[59] Yên ngawe’ langit serto bumi serto napi yên wênten diantaro keduonyo pado enem maso sesampun niku dio besemayam dipucu’ Arays, (Diola) yên Maha Pengasî, dades takenkela tentang Allah kepado wong yên langkung wikan (Muammad).

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اسْجُدُوْا لِلرَّحْمٰنِ قَالُوْا وَمَا الرَّحْمٰنُ اَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُوْرًا ۩ ࣖ٦٠
Wa iżā qīla lahumusjudū lir-raḥmāni qālū wa mar-raḥmānu anasjudu limā ta'murunā wa zādahum nufūrā(n).
[60] Serto napibilo dikelapke kepado wong-wong niku “Sujudla kepado yên Maha Pengasî“ wong-wong niku nyawab sintenke yên Maha Pengasî niku napi kame’ mesti sujud kepa¬do Allah yên niko (Muhammap) kengken¬ke kepado kame’ (besujud kepadonyo) dan wong-wong niku mengkin tebi lari (dari keleseran).

تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرٰجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا٦١
Tabārakal-lażī ja‘ala fis-samā'i burūjaw wa ja‘ala fīhā sirājaw wa qamaram munīrā(n).
[61] Maha Suci Allah yên nadeske dilangit gugusan bintang-bintang serto Dio jugo nadeske padonyo matoari serto bulan yên besinar

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا٦٢
Wa huwal-lażī ja‘alal-laila wan-nahāra khilfatal liman arāda ay yażżakkara au arāda syukūrā(n).
[62] Serto Dio (pulo') nadeske malem serto siang saling begenti bagî wong yên ayun ngembil pelajaran atawa yên ayun besukur.

وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا٦٣
Wa ‘ibādur-raḥmānil-lażīna yamsyūna ‘alal-arḍi haunaw wa iżā khāṭabahumul-jāhilūna qālū salāmā(n).
[63] Wênten jugo hambo-hambo tuhan yên Maha Pengasî niku wêntenla wong-wong yên bejalan dibumi dengen renda ati serto napi bilo wong-wong buyan negor wong-wong niku (dengen kelapan ngehino) wong-wong niku ngelapke “salam”.

وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا٦٤
Wal-lażīna yabītūna lirabbihim sujjadaw wa qiyāmā(n).
[64] Serto wong-wong yên ngabiske waktu malem peranti beribada kepado tuhan wong-wong niku dengan besujud serto tega’.

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ٦٥
Wal-lażīna yaqūlūna rabbanaṣrif ‘annā ‘ażāba jahannam(a), inna ‘ażābahā kāna garāmā(n).
[65] Serto wong-wong yên bekelap “ ya, tuhan kame’ tebikela azab jahanam dari kame’, kerno selesernyo azab niku muat kebinasoan yên kekel.

اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا٦٦
Innahā sā'at mustaqarraw wa muqāmā(n).
[66] Selesernyo, jahanam niku seburu’-buru’ pedaleman.

وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا٦٧
Wal-lażīna iżā anfaqū lam yusrifū wa lam yaqturū wa kāna baina żālika qawāmā(n).
[67] Serto (temaso’ hambo hambo Tuhan yên Maha Pengasî) wong wong yên napi bilo ngimfakke (harto), wong-wong niku nano belebîan serto nano pulo' kera’, diantaro keduonyo secaro wajar.

وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ٦٨
Wal-lażīna lā yad‘ūna ma‘allāhi ilāhan ākhara wa lā yaqtulūnan nafsal-latī ḥarramallāhu illā bil-ḥaqqi wa lā yaznūn(a), wa may yaf‘al żālika yalqa aṡāmā(n).
[68] Serto wong-wong yên nano nyekutuke tuhan dengen sembahan lian serto nano wong yên diharamke Allah kecuwali dengen (alesan) yên leser, serto nano bezina, serto sinten saos namelke ma’niku, niscayo dio angsal hukuman yên berat.

يُّضٰعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيْهٖ مُهَانًا ۙ٦٩
Yuḍā‘af lahul-‘ażābu yaumal-qiyāmati wa yakhlud fīhī muhānā(n).
[69] (Ya’ni) ayun dilipet gandoke azab buatnyo pado dinten kiamat serto dio ayun kekel jeru azab niku dengen tehino.

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا٧٠
Illā man tāba wa āmana wa ‘amila ‘amalan ṣāliḥan fa ulā'ika yubaddilullāhu sayyi'ātihim ḥasanāt(in), wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[70] Kecuwali wong-wong yên betobat serto beriman serto namelke kesaîan, dades kejahatan wong-wong niku digenti Allah dengan kesaîan, Allah Maha Pengampun Maha Penyayang.

وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا٧١
Wa man tāba wa ‘amila ṣāliḥan fa innahū yatūbu ilallāhi matābā(n).
[71] Serto sinten saos betobat serto namelke kesaîan, dades selesernyo dio betobat kepado Allah dengen tobat seleser-lesernyo.

وَالَّذِيْنَ لَا يَشْهَدُوْنَ الزُّوْرَۙ وَاِذَا مَرُّوْا بِاللَّغْوِ مَرُّوْا كِرَامًا٧٢
Wal-lażīna yasyhadūnaz-zūr(a), wa iżā marrū bil-lagwi marrū kirāmā(n).
[72] Serto wong-wong yên nano ngesungke kesaksian palsu, serto napibilo wong wong niku kepanggî dengan (wong-wong) yên namelke damelan-damelan yên nano bepaeda, wong-wong niku liwat dengan nyago kehormatan awa'nyo.

وَالَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوْا عَلَيْهَا صُمًّا وَّعُمْيَانًا٧٣
Wal-lażīna iżā żukkirū bi'āyāti rabbihim lam yakhirrū ‘alaihā ṣummaw wa ‘umyānā(n).
[73] Serto wong-wong yên napibilo disung perimutan sami ayat ayat Tuhan wong-wong niku, wong-wong niku nano besikap sebagî wong-wong yên peka’ serto buto.

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْيُنٍ وَّاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا٧٤
Wal-lażīna yaqūlūna rabbanā hab lanā min azwājinā wa żurriyyātinā qurrata a‘yuniw waj‘alnā lil-muttaqīna imāmā(n).
[74] Serto wong-wong yên bekelap “Ya Tuhan kame’, sungkela kepado kame’ pasangan kame’ serto keturunan kame’ sebagî peragab ati (kame’) serto dadeskela kami peranti wong-wong yên betakwa

اُولٰۤىِٕكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوْا وَيُلَقَّوْنَ فِيْهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًا ۙ٧٥
Ulā'ika yujzaunal-gurfata bimā ṣabarū wa yulaqqauna fīhā taḥiyyataw wa salāmā(n).
[75] Wong-wong niku ayun disung balesan dengen penggonan yên tinggi (jerû suargo) peranti kesabaran wong-wong niku serto dingeriku wong-wong niku ayun disambut dengen pehormatan serto salam.

خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا٧٦
Khālidīna fīhā, ḥasunat mustaqarraw wa muqāmā(n).
[76] Wong-wong niku kekel dijerûnyo, suargo niku sesaî-saî pedaleman.

قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّيْ لَوْلَا دُعَاۤؤُكُمْۚ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُوْنُ لِزَامًا ࣖ٧٧
Qul mā ya‘ba'u bikum rabbī lau lā du‘ā'ukum, faqad każżabtum fa saufa yakūnu lizāmā(n).
[77] Kelapkela (kepado wong-wong musyrik) Tuhan kulo nano ayun medulike niko, kalu nano kerno ibada niko [tapi ma’pundi niko beibada kepadonyo) padohal selesernyo, niko sampun mudikenyo kerno niku, mengkin (azab) cengki nimpo niko