Surah Al-Hajj
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْۚ اِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيْمٌ١
Yā ayyuhan-nāsuttaqū rabbakum, inna zalzalatas-sā‘ati syai'un ‘aẓīm(un).
[1]
Hei wong! Betakwala kepado Tuhan niko; leser, guncangan (dinten) Kiamat niku wêntenla sesios (kedadesan) yên ageng nian.
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ اَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكٰرٰى وَمَا هُمْ بِسُكٰرٰى وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللّٰهِ شَدِيْدٌ٢
Yauma taraunahā tażhalu kullu murḍi‘atin ‘ammā arḍa‘at wa taḍa‘u kullu żāti ḥamlin ḥamlahā wa taran-nāsa sukārā wa mā hum bisukārā wa lākinna ‘ażāballāhi syadīd(un).
[2]
(Imutla) pado dinten sewaktu niko ningalinyo (guncangan niku), sedanten wadon yên nètè’i buda’nyo ayun lalai tehadep buda’nyo yên ditètè’inyo, serto saben wadon yên bûntîng ayun keguguran kandungannyo, serto niko ningal wong jerû kewêntenan mabu’, padohal selesernyo wong-wong niku nano mabu’, tapi azab Allah niku keras nian.
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطٰنٍ مَّرِيْدٍۙ٣
Wa minan-nāsi may yujādilu fillāhi bigairi ‘ilmiw wa yattabi‘u kulla syaiṭānim marīd(in).
[3]
Serto di antaro wong wênten yên bêtekê’an tenteng Allah tanpo ilmu serto numuti saos sedanten setan yên jahat nian.
كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهٗ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ٤
Kutiba ‘alaihi annahū man tawallāhu fa annahū yuḍilluhū wa yahdīhi ilā ‘ażābis-sa‘īr(i).
[4]
(Tentang setan), sampun ditetepke bahwa sinten yên berencang dengen dio, mangko dio ayun nyesetkennyo, serto baktonyo ke azab nerako.
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِيْ رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَاِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنْ مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْۗ وَنُقِرُّ فِى الْاَرْحَامِ مَا نَشَاۤءُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْۚ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنْۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ وَتَرَى الْاَرْضَ هَامِدَةً فَاِذَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاۤءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَاَنْۢبَتَتْ مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍ٥
Yā ayyuhan-nāsu in kuntum fī raibim minal-ba‘ṡi fa innā khalaqnākum min turābin ṡumma min nuṭfatin ṡumma min ‘alaqatin ṡumma mim muḍgatim mukhallaqatiw wa gairi mukhallaqatil linubayyina lakum, wa nuqirru fil-arḥāmi mā nasyā'u ilā ajalim musamman ṡumma nukhrijukum ṭiflan ṡumma litablugū asyuddakum, wa minkum may yutawaffā wa minkum may yuraddu ilā arżalil-‘umuri likailā ya‘lama ba‘da ‘ilmin syai'ā(n), wa taral-arḍa hāmidatan fa iżā anzalnā ‘alaihal-mā'ahtazzat wa rabat wa ambatat min kulli zaujim bahīj(in).
[5]
Hei wong! Kalu niko ngeraguke (dinten) kebangkitan, mangko selesernyo Kame’ sampun dadeske niko dari tana, sampun niku dari setetes mani, sampun niku dari segumpel dara, sampun niku dari segumpel daging yên sempurno kedadesannyo serto yên nano sempurno, supayo Kamê’ nerangke kepado niko; serto Kamê’ tetepke jerû rohim nurut kenda’ Kamê’ sampe waktu yên sampun ditentuke, sampun niku Kamê’ metuke niko sebagî buda’, sampun niku (dengen beangsur-angsur) niko sampê kepado usio dewasa, serto di antaro niko wênten yên dipademke serto (wênten pulo’) di antaro niko yên dimantu’ke sampe usio tuo nian (pikun), sehinggo dio nano wikan male sesios yên sampun diwikaninyo. Serto niko ningal bumi niki kerîng, sampun niku napibilo sampun Kamê’ tûrûnke toya (hujan) di pûcû’nyo, îdûpla bumi niku serto dades sûbûr serto nûmbûke macem-macem jenis pasangan (taneman) yên cindo.
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّهٗ يُحْيِ الْمَوْتٰى وَاَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۙ٦
Żālika bi'annallāha huwal-ḥaqqu wa annahū yuḥyil-mautā wa annahū ‘alā kulli syai'in qadīr(un).
[6]
Yên ma’niku niku kerno leser, Allah wêntenla yên hak, serto leser, wêntenla yên ngidûpke sedanten yên sampun padem, serto leser, Dio Maha Kuaso peranti sedantennyo,
وَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبْعَثُ مَنْ فِى الْقُبُوْرِ٧
Wa annas-sā‘ata ātiyatul lā raiba fīhā, wa annallāha yab‘aṡu man fil-qubūr(i).
[7]
Serto leser, (dinten) kiamat niku cengki rawu, nano wênten keraguan padonyo, serto leser, Allah ayun bangkîtke sinten saos yên di jerû kûbûr.
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ ۙ٨
Wa minan-nāsi may yujādilu fillāhi bigairi ‘ilmiw wa lā hudaw wa lā kitābim munīr(in).
[8]
Serto di antaro wong wênten yên bebantahan tentang Allah tanpo ilmu, tanpo petûnjû’ serto tanpo kitab (wahyu) yên ngesûng penerangan
ثَانِيَ عِطْفِهٖ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَهٗ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّنُذِيْقُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَذَابَ الْحَرِيْقِ٩
Ṡāniya ‘iṭfihī liyuḍilla ‘an sabīlillāh(i), lahū fid-dun-yā khizyuw wa nużīquhū yaumal-qiyāmati ‘ażābal-ḥarīq(i).
[9]
Sambîl malîngke lambungnyo (dengen sombong) peranti nyesetke wong dari jalan Allah. Dio angsal kehinoan di dunio, serto pado dinten kiamat Kamê’ sungke kepadonyo raso azab nerako yên nunu.
ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ١٠
Żālika bimā qaddamat yadāka wa annallāha laisa biẓallāmil lil-‘abīd(i).
[10]
(Ayun dikelapke kepadonyo), “Niku kerno damelan yên didamelke kerîhîn ole keduo tangan niko, serto Allah sekali-kali nano zholimi hambo-hambo-Nyo.
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّعْبُدُ اللّٰهَ عَلٰى حَرْفٍۚ فَاِنْ اَصَابَهٗ خَيْرُ ِۨاطْمَئَنَّ بِهٖۚ وَاِنْ اَصَابَتْهُ فِتْنَةُ ِۨانْقَلَبَ عَلٰى وَجْهِهٖۗ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةَۗ ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ١١
Wa minan-nāsi may ya‘budullāha ‘alā ḥarf(in), fa in aṣābahū khairuniṭma'anna bih(ī), wa in aṣābathu fitnatuninqalaba ‘alā wajhih(ī), khasirad-dun-yā wal-ākhirah(ta), żālika huwal-khusrānul-mubīn(u).
[11]
Serto di antaro wong wênten yên nyemba Allah di pînggîr 734 saos, mangko kalu dio angsal keleseran, dio ngeraso puas, serto kalu dio ditimpo sesios cobaan, dio bebalik ke buri. 735 Dio rugi di dunio serto di akhirat. Nikula kerugian yên nyato.
734) Nano dengen kebeg keyakinan.
735) Mantu’ kafîr male.
يَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنْفَعُهٗۗ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ۚ١٢
Yad‘ū min dūnillāhi mā lā yaḍurruhū wa mā lā yanfa‘uh(ū), żālika huwaḍ-ḍalālul-ba‘īd(u).
[12]
Dio nyeru kepado selian Allah sesios yên nano wikan rawuke bencano serto nano (pulo’) ngesung manfaat kepadonyo. Nikula kesesetan yên tebi.
يَدْعُوْا لَمَنْ ضَرُّهٗٓ اَقْرَبُ مِنْ نَّفْعِهٖۗ لَبِئْسَ الْمَوْلٰى وَلَبِئْسَ الْعَشِيْرُ١٣
Yad‘ū laman ḍarruhū aqrabu min naf‘ih(ī), labi'sal-maulā wa labi'sal-‘asyīr(u).
[13]
Dio nyeru kepado sesios yên (selesernyo) bencanonyo langkung para’ daripado manfaatnyo. Leser, niku seburu’-buru’ penolong serto sejahat-jahat rencang.
اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيْدُ١٤
Innallāha yudkhilul-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihal-anhār(u), innallāha yaf‘alu mā yurīd(u).
[14]
(Leser,) Allah ayun melebetke wong-wong yên beiman serto damelke keleseran ke jerû syurgo-syurgo yên ngalîr di bawanyo sungi-sungi. Leser, Allah bedamel napi yên Dio kenda’i.
مَنْ كَانَ يَظُنُّ اَنْ لَّنْ يَّنْصُرَهُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ اِلَى السَّمَاۤءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهٗ مَا يَغِيْظُ١٥
Man kāna yaẓunnu allay yanṣurahullāhu fid-dun-yā wal-ākhirati falyamdud bisababin ilas-samā'i ṡummalyaqṭa‘ falyanẓur hal yużhibanna kaiduhū mā yagīẓ(u).
[15]
Sinten saos nyangko bahwa Allah nano ayun nolongnyo (Muhammad) di dunio serto di akhirat, mangko hendaklah dio merentangke tali ke langit-langit, 736 sampun niku ngantung (awa’), sampun niku fikirkela napi budiannyo niku wikan ngelenyepke napi yên nyakitke atinyo.
736) Kaat samā’ di ngeriki di retike dengen langit-langit (bûbûngan rompo’). Kalu samā’ diretike dengen langit (reti biaso), mangko tejemahannyo dades: kalu musu Muhammad saw mara kerno dio angsal petolongan dari langit, lanta’la wong-wong niku bentangke tali ke langit, serto ningalla, wikan nano wong-wong niku mûtûske pertolongan niku dengen caro ma’niku? Dengen bayak lian, benga’ nian wong-wong niku kalu ngiro wong-wong niku wikan mûtûske petolongan Allah dengen caro yên picik niku.
وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يُّرِيْدُ١٦
Wa każālika anzalnāhu āyātim bayyināt(in), wa annallāha yahdī may yurīd(u).
[16]
Serto ma’nikula Kamê’ sampun nûrûnkennyo (Al Qur’an) yên ngerupoke ayat-ayat yên nyato; selesernyo Allah ngesung petûnjû’ kepado sinten yên Dio kenda’i.
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـِٕيْنَ وَالنَّصٰرٰى وَالْمَجُوْسَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا ۖاِنَّ اللّٰهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ١٧
Innal-lażīna āmanū wal-lażīna hādū waṣ-ṣābi'īna wan-naṣārā wal-majūsa wal-lażīna asyrakū, innallāha yafṣilu bainahum yaumal-qiyāmah(ti), innallāha ‘alā kulli syai'in syahīd(un).
[17]
Selesernyo wong-wong yên beiman, wong Yahudi, wong Sabiin, wong Nasroni, wong Majusi serto wong musyrik, Allah cengki ngesung keputusan di antaro wong-wong niku pado dinten Kiamat. Leser, Allah dades saksi pucu’ sedantennyo.
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسْجُدُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُوْمُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَاۤبُّ وَكَثِيْرٌ مِّنَ النَّاسِۗ وَكَثِيْرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُۗ وَمَنْ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّكْرِمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ ۩ۗ١٨
Alam tara annallāha yasjudu lahū man fis-samāwāti wa man fil-arḍi wasy-syamsu wal-qamaru wan-nujūmu wal-jibālu wasy-syajaru wad-dawābbu wa kaṡīrum minan-nās(i), wa kaṡīrun ḥaqqa ‘alaihil-‘ażāb(u), wa may yuhinillāhu famā lahū mim mukrim(in), innallāha yaf‘alu mā yasyā'(u).
[18]
Napi nano niko wikan bahwa sinten yên wênten di langit serto sinten yên wênten di bumi besujud kepado Allah, jugo matoari, bulan, bintang, gunung-gunung, pohon-pohon, binatang-binatang yên merayap serto kata di antara wong? Tapi kata (wong) yên pantas nerimo azab. Sinten saos yên dihinoke Allah, nano sesios wong yên ayun memuliokennyo. Leser, Allah damelke napi saos yên Dio kenda’i.
۞ هٰذَانِ خَصْمٰنِ اخْتَصَمُوْا فِيْ رَبِّهِمْ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّنْ نَّارٍۗ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوْسِهِمُ الْحَمِيْمُ ۚ١٩
Hāżāni khaṣmānikhtaṣamū fī rabbihim fal-lażīna kafarū quṭṭi‘at lahum ṡiyābum min nār(in), yuṣabbu min fauqi ru'ūsihimul-ḥamīm(u).
[19]
Nikila kale golongan (golongan mu’min serto kafir) yên bebala; wong-wong niku bebala tentang Tuhan wong-wong niku. Mangko peranti wong kafir ayun di damelke kelambi-kelambi dari api (nerako) peranti wong-wong niku. Ke pucu’ pala’ wong-wong niku ayun disiramke toya yên ngelodok.
يُصْهَرُ بِهٖ مَا فِيْ بُطُوْنِهِمْ وَالْجُلُوْدُ ۗ٢٠
Yuṣharu bihī mā fī buṭūnihim wal-julūd(u).
[20]
Dengen (toya ngelodok) niku ayun diancûrlûlûke napi yên wênten jerû perut dari kulit wong-wong niku.
وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيْدٍ٢١
Wa lahum maqāmi‘u min ḥadīd(in).
[21]
Serto (azab) peranti wong-wong niku cambuk-cambuk dari besi
كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ࣖ٢٢
Kullamā arādū ay yakhrujū minhā min gammin u‘īdū fīhā, wa żūqū ‘ażābal-ḥarīq(i).
[22]
Saben kali wong-wong niku ayun metu darinyo (nerako) kerno tesikso, wong-wong niku dimantu’ke (male) ke jerûnyo. (Kepado wong-wong niku dikelapke), “Rasokela azab yên nunu niki!
اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ٢٣
Innallāha yudkhilul-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihal-anhāru yuḥallauna fīhā min asāwira min żahabiw wa lu'lu'ā(n), wa libāsuhum fīhā ḥarīr(un).
[23]
Leser, Allah ayun ngelebetke wong-wong yên beiman serto damelke keleseran ke jerû syurgo-syurgo yên ngalîr di bawanyo sungi-sungi. Di sano wong-wong niku disung pehiasan gelang-gelang emas serto mutiaro, serto kelambi wong-wong niku dari sutera.
وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ٢٤
Wa hudū ilaṭ-ṭayyibi minal-qaul(i), wa hudū ilā ṣirāṭil-ḥamīd(i).
[24]
Serto wong-wong niku disung petûnjû’ kepado kelapan-kelapan yên saî serto disung petûnjû’ (pulo’) kepado jalan (Allah) yên tepuji.
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ٢٥
Innal-lażīna kafarū wa yaṣuddūna ‘an sabīlillāhi wal-masjidil-ḥarāmil-lażī ja‘alnāhu lin-nāsi sawā'anil-‘ākifu fīhi wal-bād(i), wa may yurid fīhi bi'ilḥādim biẓulmin nużiqhu min ‘ażābin alīm(in).
[25]
Leser, wong-wong kafir serto yên ngalangi (wong) dari jalan Allah serto dari Mesjidilharom yên sampun Kamê’ dadeske tebuka’ peranti sedanten wong, saî yên bemukim di ngeriku jugo yên rawuh dari luar serto sinten saos yên ayun damelke kejahatan secaro zholim di jerûnyo, niscayo ayun Kamê’ rasoke kepado-Nyo sikso yên pedî.
وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ٢٦
Wa iż bawwa'nā li'ibrāhīma makānal-baiti allā tusyrik bī syai'aw wa ṭahhir baitiya liṭ-ṭā'ifīna wal-qā'imīna war-rukka‘is-sujūd(i).
[26]
Serto (imutla), sewaktu Kamê’ panggonke Ibrohim di panggonan Baitulloh (dengen bekelap), “Nano angsal niko nyekutuke Kulo dengen napi saos serto sucikela rompo’ Kulo peranti wong-wong yên thowaf, serto wong yên beibada serto wong yên ruku’ serto sujud.
وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ٢٧
Wa ażżin fin-nāsi bil-ḥajji ya'tūka rijālaw wa ‘alā kulli ḍāmiriy ya'tīna min kulli fajjin ‘amīq(in).
[27]
Serto kengkenla wong peranti damelke haji, nisayo wong-wong niku ayun rawu kepado niko dengen bejalan sekel, atawa ngendaroi saben unto yên kurus, wong-wong niku rawu dari segenep penjuru yên tebî,
لِّيَشْهَدُوْا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْلُوْمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۚ فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْبَاۤىِٕسَ الْفَقِيْرَ ۖ٢٨
Liyasyhadū manāfi‘a lahum wa yażkurusmallāhi fī ayyāmim ma‘lūmātin ‘alā mā razaqahum mim bahīmatil-an‘ām(i), fa kulū minhā wa aṭ‘imul-bā'isal-faqīr(a).
[28]
Supayo wong-wong niku nyaksike macem-macem manfaat peranti wong-wong niku serto supayo wong-wong niku bekelap nami Allah pado pinten-pinten dinten yên sampun ditentuke 737 pûcû’ rezeki yên Dio sungke kepado wong-wong niku berupo binatang ternak. Mangko nedola tedoan sebagîan darinyo serto (sebagîan male) sungkela peranti ditedo wong-wong yên saro serto fakir.
737) Dinten rayo aji serto dinten Tasyriq, wêntenla tanggal 10, 11, 12 serto 13 Zulhijjah.
ثُمَّ لْيَقْضُوْا تَفَثَهُمْ وَلْيُوْفُوْا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ٢٩
Ṡummal yaqḍū tafaṡafahum wal yūfū nużūrahum wal yaṭṭawwafū bil-baitil-‘atīq(i).
[29]
Sampun niku, cengkila wong-wong niku ngilangke kotoran 738 (yên wênten di badan) wong-wong niku, nyempurnoke nazar-nazar wong-wong niku serto damelke thowaf sekeliling rompo’ tuo (Baitulloh).
738) Yên dima’sud dengen “ngilangke kotoran” di ngeriki wêntenla neta’ rambut, neta’ kuku serto sebagînyo.
ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِ ۙ٣٠
Żālika wa may yu‘aẓẓim ḥurumātillāhi fa huwa khairul lahū ‘inda rabbih(ī), wa uḥillat lakumul-an‘āmu illā mā yutlā ‘alaikum fajtanibur-rijsa minal-auṡāni wajtanibū qaulaz-zūr(i).
[30]
Ma’nikula (perintah Allah). Serto sinten saos ngagengke napi yên tehormat di sisi Allah (ḥurumāt) 739 , mangko niku langkung saî perantinyo di sisi Tuhannyo. Serto dihalalke peranti niko sedanten binatang ternak, kecuali yên diterangke kepado niko (keharomannyo), mangko tebîhîla (sembahan) patung-patung yên najis niku serto tebihila kelapan mudike.
739) Reti yên tehormat (ḥurumāt) pado ayat niki wêntenla bulan harom (Muharrom, Rojab, Zulqoidah, Zulhijjah), tanah harom, serto maqom Ibrohim.
حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ٣١
Ḥunafā'a lillāhi gaira musyrikīna bih(ī), wa may yusyrik billāhi fa ka'annamā kharra minas-samā'i fa takhṭafuhuṭ-ṭairu au tahwī bihir-rīḥu fī makānin saḥīq(in).
[31]
(Beribadala niko) dengen ikhlas kepado Allah, tanpo nyekutukeNyo. Sinten saos nyekutuke Allah, mangko peca’ dio nyampa’ dari langit sampun niku disamber ole burung, atawa diterbangke angin ke panggonan yên tebî.
ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ٣٢
Żālika wa may yu‘aẓẓim sya‘ā'irallāhi fa innahā min taqwal-qulūb(i).
[32]
Ma’nikula (perinta Allah). Serto sinten saos ngagengke syiar-syiar Allah, 740 mangko selesernyo hal niku metu dari ketaqwaan ati.
740) Syiar Allah wêntenla sedanten damelan yên didamelke pado ibadah haji serto panggonan-panggonan damelkennyo.
لَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ اِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ࣖ٣٣
Lakum fīhā manāfi‘u ilā ajalim musamman ṡumma maḥilluhā ilal-baitil-‘atīq(i).
[33]
Peranti niko padonyo (binatang hadyu) 741 wênten pinten-pinten manfaat, 742 sampe waktu yên ditentuke, sampun niku panggonan sembelîannyo wêntenla disekiter Baytul Atiq (Baitullah).
741) Ningal Al Baqoroh (2): 196.
742) Maksudnyo, binatang-binatang hadyu angsal niko embil manfaatnyo peca’ dikendaroi, diembil susunyo, serto sebagîannyo, sampe dinten nahar.
وَلِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۗ فَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَلَهٗٓ اَسْلِمُوْاۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِيْنَ ۙ٣٤
Wa likulli ummatin ja‘alnā mansakal liyażkurusmallāhi ‘alā mā razaqahum mim bahīmatil-an‘ām(i), fa ilāhukum ilāhuw wāḥidun fa lahū aslimū, wa basysyiril-mukhbitīn(a).
[34]
Serto peranti saben umat sampun Kamê’ syariatke nyembelê (korban), supayo wong-wong niku nyebut nami Allah peranti rezeki yên disungke Allah kepado wong-wong niku berupo binatang ternak. Mangko Tuhan niko wêntenla Tuhan Yên Maha Sios, kerno niku besera awa’la niko kepado-Nyo. Serto sampekela (Muhammad) khabar saî kepado wong-wong yên tundu’ patu (kepado Allah).
الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصّٰبِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ٣٥
Allażīna iżā żukirallāhu wajilat qulūbuhum waṣ-ṣābirīna ‘alā mā aṣābahum wal-muqīmiṣ-ṣalāh(ti), wa mimmā razaqnāhum yunfiqūn(a).
[35]
(Ya’ni) wong-wong yên napibilo dikelap nami Allah ati wong-wong niku begeter, wong yên sabar peranti napi yên nimpo wong-wong niku, serto wong yên damelke sholat serto wong yên ngesung sebagîan rezeki yên Kamê’ sungke kepado wong-wong niku.
وَالْبُدْنَ جَعَلْنٰهَا لَكُمْ مِّنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ لَكُمْ فِيْهَا خَيْرٌۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا صَوَاۤفَّۚ فَاِذَا وَجَبَتْ جُنُوْبُهَا فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّۗ كَذٰلِكَ سَخَّرْنٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ٣٦
Wal-budna ja‘alnāhā lakum min sya‘ā'irillāhi lakum fīhā khair(un), fażkurusmallāhi ‘alaihā ṣawāff(a), fa iżā wajabat junūbuhā fa kulū minhā wa aṭ‘imul-qāni‘a wal-mu‘tarr(a), każālika sakhkharnāhā lakum la‘allakum tasykurūn(a).
[36]
Serto unto-unto niku Kamê’ dadeske peranti niko bagian dari syiar agami Allah, niko kata peroleh keleseran padonyo. Mangko kelapkela nami Allah (sewaktu niko ayun nyembelênyo) jerû kewêntenan tega’ 743 (serto lanang sampun tekebet). Sampun niku napibilo sampun tegole’ (padem), mangko tedola sebagîannyo serto sungla nedo wong yên ngeraso cungkup dengen napi yên wênten padonyo (nano nyatu-nyatu) serto wong yên nyatu. Ma’nikula Kamê’ tûndû’ke (unto-unto niku) peranti niko, supayo niko besyukur.
743) Lazimnyo, unto disembelî jerû posisi tega’.
لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ٣٧
Lay yanālallāha luḥūmuhā wa lā dimā'uhā wa lākiy yanāluhut-taqwā minkum, każālika sakhkharahā lakum litukabbirullāha ‘alā mā hadākum, wa basysyiril-muḥsinīn(a).
[37]
Daging (binatang kurban) serto daranyo niku sekali-kali nano ayun sampe kepado Allah, tapi yên sampe kepado-Nyo wêntenla ketaqwaan niko. Ma’nikula Dio nundu’ken-nyo peranti niko supayo niko ngagengke Allah pucu’ petunju’ yên Dio sungke kepado niko. Serto sampekela khabar saê kepado wong-wong yên bedamel saî
۞ اِنَّ اللّٰهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُوْرٍ ࣖ٣٨
Innallāha yudāfi‘u ‘anil-lażīna āmanū, innallāha lā yuḥibbu kulla khawwānin kafūr(in).
[38]
Selesernyo Allah tumut wong yên beiman. Leser, Allah nano gala’ saben wong yên bekhianat serto kufur ni’mat.
اُذِنَ لِلَّذِيْنَ يُقَاتَلُوْنَ بِاَنَّهُمْ ظُلِمُوْاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى نَصْرِهِمْ لَقَدِيْرٌ ۙ٣٩
Użina lil-lażīna yuqātalūna bi'annahum ẓulimū, wa innallāha ‘alā naṣrihim laqadīr(un).
[39]
Diizinke (beperang) peranti wong-wong yên diperangi, kerno selesernyo wong-wong niku dizholimi. Serto leser, Allah Maha Kuaso nolong-nolong wong-wong niku.
ۨالَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ اِلَّآ اَنْ يَّقُوْلُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلَوٰتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذْكَرُ فِيْهَا اسْمُ اللّٰهِ كَثِيْرًاۗ وَلَيَنْصُرَنَّ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ٤٠
Allażīna ukhrijū min diyārihim bigairi ḥaqqin illā ay yaqūlū rabbunallāh(u), wa lau lā daf‘ullāhin-nāsa ba‘ḍahum biba‘ḍil lahuddimat ṣawāmi‘u wa biya‘uw wa ṣalawātuw wa masājidu yużkaru fīhasmullāhi kaṡīrā(n), wa layanṣurannallāhu may yanṣuruh(ū), innallāha laqawiyyun ‘azīz(un).
[40]
(Ya’ni) wong-wong yên diusir dari pedalemannyo nano wênten alesan yên saî , cuma kerno wong-wong niku bekelap, “Tuhan Kamê’ wêntenla Allah.” kalu Allah nano nula’ (keganasan) sebagîan wong dengen sebagîan yên lian, cengki sampun diroboke biara-biara Nasrani, gereja-gereja, rompo’-rompo’ ibada wong Yahudi serto mesjid-mesjid, yên di jerûnyo kata dikelap nami Allah. Allah cengki ayun nolong wong yên nolong (agami)-Nyo. Leser, Allah Maha Kuat, Maha Pekaso.
اَلَّذِيْنَ اِنْ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوْا بِالْمَعْرُوْفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِۗ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ٤١
Allażīna im makkannāhum fil-arḍi aqāmuṣ-ṣalāta wa ātawuz-zakāta wa amarū bil-ma‘rūfi wa nahau ‘anil-munkar(i), wa lillāhi ‘āqibatul-umūr(i).
[41]
(Ya’ni) wong-wong yên kalu Kamê’ sung kelenggean di bumi, wong-wong niku damelke sholat, sung zakat, serto ngengken bedamel yên ma’ruf serto nyega dari yên mungkar; serto kepado Allah-la mantu’ sedanten urusan.
وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوْدُ ۙ٤٢
Wa iy yukażżibūka faqad każżabat qablahum qaumu nūḥiw wa ‘āduw wa ṡamūd(u).
[42]
Serto kalu wong-wong niku (wong-wong musyrik) mudike niko (Muhammad), ma’niku pulo’ kaum-kaum yên sedereng wong-wong niku, kaum Nuh, ‘Ad. Serto Samud (jugo sampun mudike rosul-rosul-Nyo),
وَقَوْمُ اِبْرٰهِيْمَ وَقَوْمُ لُوْطٍ ۙ٤٣
Wa qaumu ibrāhīma wa qaumu lūṭ(in).
[43]
Serto (ma’niku pulo’) kaum Ibrohim serto kaum Luth,
وَّاَصْحٰبُ مَدْيَنَۚ وَكُذِّبَ مُوْسٰى فَاَمْلَيْتُ لِلْكٰفِرِيْنَ ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۚ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ٤٤
Wa aṣḥābu madyan(a), wa kużżiba mūsā fa amlaitu lil-kāfirīna ṡumma akhażtuhum, fa kaifa kāna nakīr(i).
[44]
Serto pendûdûk Madyan. Serto Musa (jugo) sampun dibudike, namun Kulo sung tenggang waktu kepado wong-wong kafîr, sampun niku Kulo sikso wong-wong niku, mangko betapo hebatnyo siksoan Kulo.
فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۖ وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ٤٥
Fa ka'ayyim min qaryatin ahlaknāhā wa hiya ẓālimatun fa hiya khāwiyatun ‘alā ‘urūsyihā, wa bi'rim mu‘aṭṭalatiw wa qaṣrim masyīd(in).
[45]
Mangko betapo kata negeri yên sampun Kamê’ binasoke kerno (pendûdûk)nyo jerû kewêntenan zholim, sehinggo nyampa’ bangunan-bangunannyo serto (alangke kata pulo’) sumur yên sampun dilanta’ke serto keratin yên tinggi (nano wênten penunggunyo).
اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَتَكُوْنَ لَهُمْ قُلُوْبٌ يَّعْقِلُوْنَ بِهَآ اَوْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۚ فَاِنَّهَا لَا تَعْمَى الْاَبْصَارُ وَلٰكِنْ تَعْمَى الْقُلُوْبُ الَّتِيْ فِى الصُّدُوْرِ٤٦
Afalam yasīrū fil-arḍi fa takūna lahum qulūbuy ya‘qilūna bihā au āżānuy yasma‘ūna bihā, fa innahā lā ta‘mal-abṣāru wa lākin ta‘mal-qulūbul-latī fiṣ-ṣudūr(i).
[46]
Mangko nano perna napi wong-wong niku bejalan di bumi, sehinggo ati (akal) wong-wong niku wikan mahami, kuping wong-wong niku wikan ngerungu? Selesernyo dîdî mato niku yên buto, tapi yên buto niku wêntenla ati yên di jerû dado
وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِ وَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ وَعْدَهٗۗ وَاِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَاَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ٤٧
Wa yasta‘jilūnaka bil-‘ażābi wa lay yukhlifallāhu wa‘dah(ū), wa inna yauman ‘inda rabbika ka'alfi sanatim mimmā ta‘uddūn(a).
[47]
Serto wong-wong niku nedo kepado niko (Muhammad) supayo azab niku digancangke, padohal Allah nano ayun nyalahi semayoan-Nyo. Serto selesernyo sios dinten di sisi Tuhan niko wêntenla peca’ seribu taûn nûrût rikinan niko.
وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ اَخَذْتُهَاۚ وَاِلَيَّ الْمَصِيْرُ ࣖ٤٨
Wa ka'ayyim min qaryatin amlaitu lahā wa hiya ẓālimatun ṡumma akhażtuhā, wa ilayyal-maṣīr(u).
[48]
Serto pinten kata negeri yên Kulo tangguke (penghancuran)nyo, kerno pendûdûknyo bedamel zholim, sampun niku Kulo azab wong-wong niku, serto cuma kepado Kulo panggonan mantu’ (sedantennyo).
قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ٤٩
Qul yā ayyuhan-nāsu innamā ana lakum nażīrum mubīn(un).
[49]
Kelapkela (Muhammad), “Hei wong! Selesernyo kulo (diutus) kepado niko sebagî ngesung pengimutan yên nyato.”
فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ٥٠
Fal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti lahum magfiratuw wa rizqun karīm(un).
[50]
Mangko wong-wong yên beiman serto damelke keleseran, wong-wong niku angsal ampunan serto rezeki yên mulio.
وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ٥١
Wal-lażīna sa‘au fī āyātinā mu‘ājizīna ulā'ika aṣḥābul-jaḥīm(i).
[51]
Tapi wong-wong yên bedamel nentang ayat-ayat Kamê’ dengen maksud ngelemake (keayunan peranti beiman) wong-wong niku wêntenla penunggu-penunggu nerako Jahîm.
وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ وَّلَا نَبِيٍّ اِلَّآ اِذَا تَمَنّٰىٓ اَلْقَى الشَّيْطٰنُ فِيْٓ اُمْنِيَّتِهٖۚ فَيَنْسَخُ اللّٰهُ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ۙ٥٢
Wa mā arsalnā min qablika mir rasūliw wa lā nabiyyin illā iżā tamannā alqasy-syaiṭānu fī umniyyatih(ī), fa yansakhullāhu mā yulqisy-syaiṭānu ṡumma yuḥkimullāhu āyātih(ī), wallāhu ‘alīmun ḥakīm(un).
[52]
Serto Kamê’ nano ngûtûs sesios wong rosul serto nano (pulo’) sesios wong nabi sedereng niko (Muhammad), melianke napibilo dio punyo sesios kepengenan, 744 setan saos mele-betke olo’an-olo’an ke jerû kepengenannyo niku. Tapi Allah ngilangke napi yên dilebetke setan niku, serto Allah ayun nguatke ayat-ayat-Nyo. Serto Allah Maha Wikan, Maha Bijaksano.
744) Sebagîan mufassir ngertike tamannā dengen “maco” serto umniyyatihi dengen “bacoannyo.” Ya’ni napibilo Nabi saw maco sesios ayat yên isinyo ngesûngke pengimutan kepado wong-wong kafir, wong-wong niku begancang numuti bacoan Nabi saw, dengen tambahan bayak-bayak yên meleserke keyakinan wong-wong niku.
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ۙ٥٣
Liyaj‘ala mā yulqisy-syaiṭānu fitnatal lil-lażīna fī qulūbihim maraḍuw wal-qāsiyati qulūbuhum, wa innaẓ-ẓālimīna lafī syiqāqim ba‘īd(in).
[53]
Dio (Allah) ayun dadeske olo’an yên dimunculke setan niku sebagî cobaan peranti wong-wong yên jerû atinyo wênten penyakit serto wong yên beati keras. Serto wong-wong yên zholim niku leser-leser jerû pemusuhan yên tebî,
وَّلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوْا بِهٖ فَتُخْبِتَ لَهٗ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ٥٤
Wa liya‘lamal-lażīna ūtul-‘ilma annahul-ḥaqqu mir rabbika fa yu'minū bihī fa tukhbita lahū qulūbuhum, wa innallāha lahādil-lażīna āmanū ilā ṣirāṭim mustaqīm(in).
[54]
Serto supayo wong-wong yên sampun disung ilmu ngeyakini bahwa (Al Qur’an) niku leser dari Tuhan niko sampun niku wong-wong niku beiman serto ati wong-wong niku tunduk kepadonyo. Serto leser, Allah ngesung petûnjû’ peranti wong-wong yên beiman kepado jalan yên leser
وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً اَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيْمٍ٥٥
Wa lā yazālul-lażīna kafarū fī miryatim minhu ḥattā ta'tiyahumus-sā‘atu bagtatan au ya'tiyahum ‘ażābu yaumin ‘aqīm(in).
[55]
Serto wong-wong kafir niku senantiaso ragu ngenoi hal niku (Al Qur’an), hinggo sewaktu (pademnyo) rawu kepado wong-wong niku dengen tumpa'tumpa', atawa azab dinten Kiamat yên rawu kepado wong-wong niku.
اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَهُمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ٥٦
Al-mulku yauma'iżil lillāh(i), yaḥkumu bainahum, fal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti fī jannātin na‘īm(i).
[56]
Kekuasoan pado dinten niku wênten pado Allah, Dio ngesung keputusan di antaro wong-wong niku. Mangko wong-wong yên beiman serto damelke keleseran wênten jerû suargo-suargo yên kata keni’matan.
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ٥٧
Wal-lażīna kafarū wa każżabū bi'āyātinā fa ulā'ika lahum ‘ażābum muhīn(un).
[57]
Serto wong-wong kafîr serto yên mudike ayat-ayat Kamê’, mangko wong-wong niku ayun ngerasoke azab yên nginoke.
وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ٥٨
Wal-lażīna hājarū fī sabīlillāhi ṡumma qutilū au mātū layarzuqannahumullāhu rizqan ḥasanā(n), wa innallāha lahuwa khairur-rāziqīn(a).
[58]
Serto wong-wong yên behijrah di jalan Allah, sampun niku wong-wong niku tebunuh atawa padem, leser, Allah ayun ngesung kepado wong-wong niku rezeki yên saî (suargo). Serto selesernyo Allah wêntenla ngesung rezeki yên teleser.
لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُّدْخَلًا يَّرْضَوْنَهٗۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ٥٩
Layudkhilannahum mudkhalay yarḍaunah(ū), wa innallāha la‘alīmun ḥalīm(un).
[59]
Leser, Dio (Allah) cengki ayun ngelebetke wong-wong niku ke panggonan melebet (suargo) yên wong-wong niku gala’i. serto selesernyo Allah Maha Wikan, Maha Penyantun.
۞ ذٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوْقِبَ بِهٖ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ٦٠
Żālika wa man ‘āqaba bimiṡli mā ‘ūqiba bihī ṡumma bugiya ‘alaihi layanṣurannahullāh(u), innallāha la‘afuwwun gafūr(un).
[60]
Ma’nikula, serto sinten saos males seimbang dengen (kezholiman) penganiayoan yên sampun dio derito sampun niku dio dizholimi (male), cengki Allah ayun nolongnyo. Leser, Allah Maha Pemaaf, Maha Pengampun.
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ٦١
Żālika bi'annallāha yūlijul-laila fin-nahāri wa yūlijun-nahāra fil-laili wa annallāha samī‘um baṣīr(un).
[61]
Ma’nikula kerno Allah (kuaso) ngelebetke malem ke jerû siang serto ngelebetke siang ke jerû malam, serto leser, Allah Maha Ngerungu, Maha Ningal.
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ هُوَ الْبَاطِلُ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ٦٢
Żālika bi'annallāha huwal-ḥaqqu wa anna mā yad‘ūna min dūnihī huwal-bāṭilu wa annallāha huwal-‘aliyyul-kabīr(u).
[62]
Ma’nikula (keagengan Allah) kerno Allah, wêntenla (Tuhan) Yên Haq. Serto napi saos yên wong-wong niku aja’ selian Dio, nikula yên bathil, serto leser Allah, wêntenla yên Maha Tinggi, Maha Ageng.
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۖ فَتُصْبِحُ الْاَرْضُ مُخْضَرَّةًۗ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ ۚ٦٣
Alam tara annallāha anzala minas-samā'i mā'ā(n), fa tuṣbiḥul-arḍu mukhḍarrah(tan), innallāha laṭīfun khabīr(un).
[63]
Nanola niko ningalke bahwa Allah nûrûnke toya (hujan) dari langit, sehinggo bumi dades ijo? Leser, Allah Maha Alus, Maha Wikan
لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ٦٤
Lahū mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ(i), wa innallāha lahuwal-ganiyyul-ḥamīd(u).
[64]
Punyo-Diola napi yên wênten di langit serto napi yên wênten di bumi. Serto Allah leser-leser Maha Sugî, Maha Tepuji.
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖۗ وَيُمْسِكُ السَّمَاۤءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ٦٥
Alam tara annallāha sakhkhara lakum mā fil-arḍi wal-fulka tajrī fil-baḥri bi'amrih(ī), wa yumsikus-samā'a an taqa‘a ‘alal-arḍi illā bi'iżnih(ī), innallāha bin-nāsi lara'ūfur raḥīm(un).
[65]
Nanola niko ningalke bahwa Allah nûndûkke peranti niko (wong) napi yên wênten di bumi, serto baito yên belayar di lautan dengen perinta-Nyo. Serto Dio nahan (bendo-bendo) langit supayo nano nyampa’ ke bumi, melianke dengen izin-Nyo? Leser, Allah Maha Pengasî, Maha Penyayang kepado wong.
وَهُوَ الَّذِيْٓ اَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ٦٦
Wa huwal-lażī aḥyākum, ṡumma yumītukum ṡumma yuḥyīkum, innal-insāna lakafūr(un).
[66]
Serto wêntenla yên ngîdûpke niko, sampun niku pademke niko, sampun niku ngîdûpke niko male (pado dinten kebangkîtan). Leser, wong niku kufur ni’mat nian.
لِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوْهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِى الْاَمْرِ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَۗ اِنَّكَ لَعَلٰى هُدًى مُّسْتَقِيْمٍ٦٧
Likulli ummatin ja‘alnā mansakan hum nāsikūhu falā yunāzi‘unnaka fil-amri wad‘u ilā rabbik(a), innaka la‘alā hudam mustaqīm(in).
[67]
Peranti saben umat sampun Kamê’ tetepke syare’at tetentu yên (mesti) wong-wong niku damelke, mangko nano sepantesnyo wong-wong niku bebantahan dengen niko jerû urusan (syare’at) niki, serto kengkenla (wong-wong niku) kepado Tuhan niko. Leser niko (Muhammad) wênten di jalan yên saî.
وَاِنْ جَادَلُوْكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ٦٨
Wa in jādalūka fa qulillāhu a‘lamu bimā ta‘malūn(a).
[68]
Serto kalu wong-wong niku manta niko, mangko kelapkela, “Allah langkung wikan tentang napi yên niko damelke.”
اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ٦٩
Allāhu yaḥkumu bainakum yaumal-qiyāmati fīmā kuntum fīhi takhtalifūn(a).
[69]
Allah ayun ngadili di antaro niko pado dinten Kiamat tentang napi yên kerîhîn niko berselewahanke.
اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّ ذٰلِكَ فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ٧٠
Alam ta‘lam annallāha ya‘lamu mā fis-samā'i wal-arḍ(i), inna żālika fī kitāb(in), inna żālika ‘alallāhi yasīr(un).
[70]
Napi nano niko wikan bahwa Allah wikan napi yên di langit serto di bumi? Leser, yên ma’niku sampun wênten jerû sesios Kitab (Lauḥ Maḥfūẓ). Selesernyo, yên ma’niku nian gampang peranti Allah.
وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ٧١
Wa ya‘budūna min dūnillāhi mā lam yunazzil bihī sulṭānaw wa mā laisa lahum bihī ‘ilm(un), wa mā liẓ-ẓālimīna min naṣīr(in).
[71]
Serto wong-wong niku nyemba selian Allah, tanpo dasar yên jelas tentang niku, serto wong-wong niku nano punyo ilmu (pulo’) tentang niku, peranti wong-wong yên zholim nano wênten sesios wong penolong.
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ٧٢
Wa iżā tutlā ‘alaihim āyātunā bayyinātin ta‘rifu fī wujūhil-lażīna kafarul-munkar(a), yakādūna yasṭūna bil-lażīna yatlūna ‘alaihim āyātinā, qul afa unabbi'ukum bisyarrim min żālikum, an-nār(u), wa‘adahallāhul-lażīna kafarū, wa bi'sal-maṣīr(u).
[72]
Serto napibilo dibacoke di luan wong-wong niku ayat-ayat Kamê’ yên terang, niscayo niko ayun ningal (tando-tando) keingkaran pado rai wong-wong yên kafir niku. Ampir-ampir wong-wong niku nyerang wong-wong yên macoke ayat-ayat Kamê’ kepado wong-wong niku. Kelapkela (Muhammad), “Napi ayun kulo khabarke kepado niko (ngenoi sesios) yên langkung bûrû’ dari pado niku, (ya’ni) nerako?” Allah sampun ngancamkenyo (nerako) kepado wong-wong kafîr. Serto (nerako niku) sebûrû’-bûrû’ panggonan mantu’.
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَنْ يَّخْلُقُوْا ذُبَابًا وَّلَوِ اجْتَمَعُوْا لَهٗ ۗوَاِنْ يَّسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنْقِذُوْهُ مِنْهُۗ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوْبُ٧٣
Yā ayyuhan-nāsu ḍuriba maṡalum fastami‘ū lah(ū), innal-lażīna tad‘ūna min dūnillāhi lay yakhluqū żubābaw wa lawijtama‘ū lah(ū), wa iy yaslubhumuż-żubābu syai'al lā yastanqiżūhu minh(u), ḍa‘ufaṭ-ṭālibu wal-maṭlūb(u).
[73]
Hei wong! Sampun didamelke sesios perumpamoan. Mangko rungukela! Selesernyo sedanten yên niko aja’ selian Allah nano wikan nyiptoke sesios lalet saos, meski wong-wong niku dades sios peranti nyiptokenyo. Serto kalu lalat niku ngerampas sesios dari wong-wong niku, wong-wong niku nano ayun wikan mantu’ ngerebutnyo dari lalet niku. Sami lemanyo yên nyemba serto yên disemba.
مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ٧٤
Wa mā qadarullāha ḥaqqa qadrih(ī), innallāha laqawiyyun ‘azīz(un).
[74]
Wong-wong niku nano ngagengke Allah dengen seleser-lesernyo. Leser, Allah Maha Kuat, Maha Pekaso.
اَللّٰهُ يَصْطَفِيْ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًا وَّمِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ۚ٧٥
Allāhu yaṣṭafī minal-malā'ikati rusulaw wa minan-nās(i), innallāha samī‘um baṣīr(un).
[75]
Allah mîlî paro utusan(-Nyo) dari malaikat serto dari wong. Selesernyo Allah Maha Ngerungu, Maha Ningal.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ٧٦
Ya‘lamu mā baina aidīhim wa mā khalfahum, wa ilallāhi turja‘ul-umūr(u).
[76]
Dio (Allah) wikan napi yên di luan wong-wong niku serto napi yên di buri wong-wong niku. Serto cuma kepado Allah dimantu’ke sedanten ûrûsan. Hei wong-wong yên beiman! Rûkû’la, sujudla, serto sembala Tuhan niko; serto bedamela keleseran, supayo niko berûntûng.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩٧٧
Yā ayyuhal-lażīna āmanurka‘ū wasjudū wa‘budū rabbakum waf‘alul-khaira la‘allakum tufliḥūn(a).
[77]
Hei wong-wong yên beiman! Rûkû’la, sujudla, serto sembala Tuhan niko; serto bedamela keleseran, supayo niko berûntûng.
وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔٧٨
Wa jāhidū fillāhi ḥaqqa jihādih(ī), huwajtabākum wa mā ja‘ala ‘alaikum fid-dīni min ḥaraj(in), millata abīkum ibrāhīm(a), huwa sammākumul-muslimīn(a), min qablu wa fī hāżā liyakūnar-rasūlu syahīdan ‘alaikum wa takūnū syuhadā'a ‘alan-nās(i), fa aqīmuṣ-ṣalāta wa ātuz-zakāta wa‘taṣimū billāh(i), huwa maulākum, fa ni‘mal-maulā wa ni‘man-naṣīr(u).
[78]
Serto bejihadla niko di jalan Allah dengen jihad yên seleser-lesernyo. Dio sampun mîlî niko, serto Dio nano dadeske kesulîtan peranti niko jerû agami. (Tumutila) agami nyai yai niko Ibrohim. Dio (Allah) sampun namike niko wong-wong muslim sejak kerîhîn, serto (ma’niku pulo’) jerû (Al Qur’an) niki, supayo Rosul (Muhammad) niku dades saksi peranti niko serto supayo niko sedanten dades saksi peranti sedanten wong. Mangko damelkela sholat serto sungkela zakat, serto becekelanla kepado Allah. wêntenla Pelindung niko; Dio seleser-leser pelindung serto seleser-leser penolong.