Surah `Abasa
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
عَبَسَ وَتَوَلّٰىٓۙ١
‘Abasa wa tawallā.
[1]
Dio (Nabi Muhammad) bawajah masam dan bapaling
اَنْ جَاۤءَهُ الْاَعْمٰىۗ٢
An jā'ahul-a‘mā.
[2]
Kareno saorang buto (Abdullah bin Ummi Maktum) lah tibo kapadonyo.
وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ٣
Wa mā yudrīka la‘allahū yazzakkā.
[3]
Tahukah kamu (Nabi Muhammad) boleh jadi dio ingin manyucikan dirinyo (dari doso)
اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرٰىۗ٤
Au yażżakkaru fatanfa‘ahuż-żikrā.
[4]
Atau dio (ingin) mandapatkan pangajaran sahinggo pangajaran tu bamanfaat baginyo.
اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰىۙ٥
Ammā manistagnā.
[5]
Adopun orang nang maraso dirinyo serba cukup (paro pambesak Quraisy),
فَاَنْتَ لَهٗ تَصَدّٰىۗ٦
Fa anta lahū taṣaddā.
[6]
Kamu (Nabi Muhammad) mambagih peratian kapadonyo.
وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىۗ٧
Wa mā ‘alaika allā yazzakkā.
[7]
Padohal, idak ado (cela) atasmu kalau dio idak manyucikan diri (baiman).
وَاَمَّا مَنْ جَاۤءَكَ يَسْعٰىۙ٨
Wa ammā man jā'aka yas‘ā.
[8]
Adopun orang nang tibo kapadomu dengan basegero (untuk mandapatkan pangajaran),
وَهُوَ يَخْشٰىۙ٩
Wa huwa yakhsyā.
[9]
Sedangkan dio takut (kapado Allah),
فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ١٠
Fa anta ‘anhu talahhā.
[10]
Malah kamu (Nabi Muhammad) abaikan.
كَلَّآ اِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ۚ١١
Kallā innahā tażkirah(tun).
[11]
Sakali-kali jangan (macam tu)! Sasung-guhnyo (ajaran Allah) tu marupokan peri-ngatan.
فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗ ۘ١٢
Faman syā'a żakarah(ū).
[12]
Siapo nang mangendaki tentulah bakal mamperatikannyo
فِيْ صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍۙ١٣
Fī ṣuḥufim mukarrmah(tin).
[13]
Di dalam suhuf nang dimuliokan (di sisi Allah),
مَّرْفُوْعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ۢ ۙ١٤
Marfū‘atim muṭahharah(tin).
[14]
Nang ditinggikan (kadudukannyo) lagi disu-cikan
بِاَيْدِيْ سَفَرَةٍۙ١٥
Bi'aidī safarah(tin).
[15]
Di tangan paro utusan (malaikat)
كِرَامٍۢ بَرَرَةٍۗ١٦
Kirāmim bararah(tin).
[16]
Nang mulio lagi babudi.
قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَآ اَكْفَرَهٗۗ١٧
Qutilal-insānu mā akfarah(ū).
[17]
Celakolah manusio! Alangkah kufur dio!
مِنْ اَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهٗۗ١٨
Min ayyi syai'in khalaqah(ū).
[18]
Dari apokah Dio manciptokannyo?
مِنْ نُّطْفَةٍۗ خَلَقَهٗ فَقَدَّرَهٗۗ١٩
Min nuṭfah(tin), khalaqahū fa qaddarah(ū).
[19]
Dio manciptokannyo dari satetes mani, lalu manentukan (takdir)-nyo.
ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ٢٠
Ṡummas-sabīla yassarah(ū).
[20]
Kemudian, jalannyo Dio mudahkan. 742
742) Maksudnyo adolah mamudahkan kalahirannyo atau mampermudah baginyo untuk manjalani jalan nang benar atau jalan nang sesat
ثُمَّ اَمَاتَهٗ فَاَقْبَرَهٗۙ٢١
Ṡumma amātahū fa aqbarah(ū).
[21]
Kemudian, Dio mamatikannyo lalu mangubur-kannyo.
ثُمَّ اِذَا شَاۤءَ اَنْشَرَهٗۗ٢٢
Ṡumma iżā syā'a ansyarah(ū).
[22]
Kemudian, jiko mangendaki, Dio mambangkit-kannyo balik.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ اَمَرَهٗۗ٢٣
Kallā lammā yaqḍi mā amarah(ū).
[23]
Sakali-kali jangan (macam tu)! Dio (manusio) tu belum malaksanokan apo nang Dio (Allah) perentahkan kapadonyo.
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖٓ ۙ٢٤
Falyanẓuril-insānu ilā ṭa‘āmih(ī).
[24]
Mako, hendaklah manusio tu mamperatikan makanannyo.
اَنَّا صَبَبْنَا الْمَاۤءَ صَبًّاۙ٢٥
Annā ṣababnal-mā'a ṣabbā(n).
[25]
Sasungguhnyo Kami lah mancurahkan aek (dari langit) dengan balimpah.
ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ٢٦
Ṡumma syaqaqnal-arḍa syaqqā(n).
[26]
Kemudian, Kami belah bumi dengan sabaik-baiknyo.
فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا حَبًّاۙ٢٧
Fa'ambatnā fīhā ḥabbā(n).
[27]
Lalu, Kami tumbuhkan padonyo biji-bijian,
وَّعِنَبًا وَّقَضْبًاۙ٢٨
Wa ‘inabaw wa qaḍbā(n).
[28]
Anggur, sayur-sayuran,
وَّزَيْتُوْنًا وَّنَخْلًاۙ٢٩
Wa zaitūnaw wa nakhlā(n).
[29]
Zaitun, pohon kurmo,
وَّحَدَاۤىِٕقَ غُلْبًا٣٠
Wa ḥadā'iqa gulbā(n).
[30]
Kebun-kebun (nang) rindang,
وَفَاكِهَةً وَّاَبًّا٣١
Wa fākihataw wa abbā(n).
[31]
Buah-buahan, dan rerumputan.
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ٣٢
Matā‘al lakum wa li'an‘āmikum.
[32]
(Sagalonyo tu disediokan) untuk kase-nanganmu dan binatang-binatang ternak-mu.
فَاِذَا جَاۤءَتِ الصَّاۤخَّةُ ۖ٣٣
Fa iżā jā'atiṣ-ṣākhkhah(tu).
[33]
Mako, apobilo tibo suaro nang memekakkan (dari tiupan sangkakalo),
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخِيْهِۙ٣٤
Yauma yafirrul-mar'u min akhīh(i).
[34]
Pado hari tu manusio lari dari saudaronyo,
وَاُمِّهٖ وَاَبِيْهِۙ٣٥
Wa ummihī wa abīh(i).
[35]
(Dari) emak dan bapaknyo,
وَصَاحِبَتِهٖ وَبَنِيْهِۗ٣٦
Wa ṣāḥibatihī wa banīh(i).
[36]
Serto (dari) istri dan anak-anaknyo.
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَىِٕذٍ شَأْنٌ يُّغْنِيْهِۗ٣٧
Likullimri'im minhum yauma'iżin sya'nuy yugnīh(i).
[37]
Satiap orang dari manusio pado hari tu mampunyoi urusan nang manyibukkannyo.
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ مُّسْفِرَةٌۙ٣٨
Wujūhuy yauma'iżim musfirah(tun).
[38]
Pado hari tu ado wajah-wajah nang baseri-seri,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ۚ٣٩
Ḍāḥikatum mustabsyirah(tun).
[39]
tatawo lagi gembiro.
وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ٤٠
Wa wujūhuy yauma'iżin ‘alaihā gabarah(tun).
[40]
Pado hari tu ado (pulak) wajah-wajah nang tatutup debu (suram)
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ۗ٤١
Tarhaquhā qatarah(tun).
[41]
Dan tatutup oleh kagelapan (ditimpo kahinoan dan kasusahan).
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ࣖ٤٢
Ulā'ika humul-kafaratul-fajarah(tu).
[42]
Orang-orang tulah orang-orang kafir lagi paro pandurhako.