Surah Al-Mursalat
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
وَالْمُرْسَلٰتِ عُرْفًاۙ١
Wal-mursalāti ‘urfā(n).
[1]
Demi (malaikat-malaikat) nang diutus untuk mambawak kabaikan,
فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًاۙ٢
Fal-‘āṣifāti ‘aṣfā(n).
[2]
Dan (malaikat-malaikat) nang terbang dengan kencangnyo;
وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ٣
Wan-nāsyirāti nasyrā(n).
[3]
Demi (malaikat-malaikat) nang manyebar-kan (rahmat Tuhannyo) dengan saluas-luasnyo, 734
734) Nang dimaksud adolah malaikat nang turun untuk mambawak wahyu. Sabagian mufasir bapendapat bahwa nang dimaksud dengan ‘an-nasyirat’ iolah angin nang batiup disertoi hujan.
فَالْفٰرِقٰتِ فَرْقًاۙ٤
Fal-fāriqāti farqā(n).
[4]
Dan (malaikat-malaikat) nang mambedakan (antaro nang hak dan nang batil) dengan sajelas-jelasnyo,
فَالْمُلْقِيٰتِ ذِكْرًاۙ٥
Fal-mulqiyāti żikrā(n).
[5]
Serto (malaikat-malaikat) nang manyampai-kan wahyu
عُذْرًا اَوْ نُذْرًاۙ٦
‘Użran au nużrā(n).
[6]
Untuk (manolak) alasan-alasan atau (mam-bagih) peringatan,
اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَوَاقِعٌۗ٧
Innamā tū‘adūna lawāqi‘(un).
[7]
Sabenarnyo apo nang dijanjikan kapadomu tu pasti tajadi.
فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ٨
Fa iżan-nujūmu ṭumisat.
[8]
Apabilo bintang-bintang lah dihapuskan (cahayonyo).
وَاِذَا السَّمَاۤءُ فُرِجَتْۙ٩
Wa iżas-samā'u furijat.
[9]
Apabilo langit lah dibelah;
وَاِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْۙ١٠
Wa iżal-jibālu nusifat.
[10]
Apobilo gunung-gunung lah dihancurkan-leburkan;
وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتْۗ١١
Wa iżar-rusulu uqqitat.
[11]
Apabilo rasul-rasul lah ditetapkan waktu-nyo, 735
735) Maksudnyo adolah waktu untuk bakumpul basamo umat orang-orang tu masing-masing.
لِاَيِّ يَوْمٍ اُجِّلَتْۗ١٢
Li'ayyi yaumin ujjilat.
[12]
(Niscayo dikatokan kapado orang-orang tu,) “Sampe hari apokah ditangguhkan (azab orang-orang kafir tu)?”
لِيَوْمِ الْفَصْلِۚ١٣
Liyaumil-faṣl(i).
[13]
Sampe hari Kaputusan.
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِۗ١٤
Wa mā adrāka mā yaumul-faṣl(i).
[14]
Taukah kamu apokah hari Kaputusan tu?
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ١٥
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[15]
Celakolah pado hari tu bagi orang-orang nang mandustokan (kabenaran).
اَلَمْ نُهْلِكِ الْاَوَّلِيْنَۗ١٦
Alam nuhlikil-awwalīn(a).
[16]
Bukankah Kami lah mambinasokan orang-orang nang tadahulu?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِرِيْنَ١٧
Ṡumma nutbi‘uhumul-ākhirīn(a).
[17]
Lalu, Kami susuli orang-orang tu dengan (mangazab) orang-orang nang datang kemudian.
كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ١٨
Każālika naf‘alu bil-mujrimīn(a).
[18]
Macam tulah Kami mamperlakukan paro pandurhako.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ١٩
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[19]
Celakolah pado hari tu bagi orang-orang nang mandustokan (kabenaran).
اَلَمْ نَخْلُقْكُّمْ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍۙ٢٠
Alam nakhluqkum mim mā'im mahīn(in).
[20]
Bukankah Kami manciptokan kamu dari aek nang hino (mani)?
فَجَعَلْنٰهُ فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ٢١
Fa ja‘alnāhu fī qarārim makīn(in).
[21]
Kemudian, Kami maletakkannyo di dalam genah nang kokoh (rahim)
اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ٢٢
Ilā qadarim ma‘lūm(in).
[22]
Sampai waktu nang ditentukan.
فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ٢٣
Fa qadarnā, fani‘mal-qādirūn(a).
[23]
Lalu, Kami tentukan (bentuk dan waktu lahirnyo). Mako, (Kamilah) sabaik-baik nang manentukan.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٢٤
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[24]
Celakolah pado hari tu bagi orang-orang nang mandustokan (kabenaran).
اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتًاۙ٢٥
Alam naj‘alil-arḍa kifātā(n).
[25]
Bukankah Kami manjadikan bumi sabagai (genah) bakumpul
اَحْيَاۤءً وَّاَمْوَاتًاۙ٢٦
Aḥyā'aw wa amwātā(n).
[26]
Bagi nang (masih) hidup dan nang (sudah) mati? 736
736) Bumi mangumpulkan orang-orang hidup di permukoannyo dan orang-orang nang mati di perutnyo.
وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ٢٧
Wa ja‘alnā fīhā rawāsiya syāmikhātiw wa asqainākum mā'an furātā(n).
[27]
Kami manjadikan padonyo gunung-gunung nang tinggi dan Kami bagih minum kamu dengan aek tawar?
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٢٨
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[28]
Celakolah pado hari tu bagi orang-orang nang mandustokan (kabenaran).
اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۚ٢٩
Inṭaliqū ilā mā kuntum bihī tukażżibūn(a).
[29]
(Dikatokan kapado orang-orang kafir), “Pergilah manuju apo (nerako) nang salalu kamu dustokan.
اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى ظِلٍّ ذِيْ ثَلٰثِ شُعَبٍ٣٠
Inṭaliqū ilā ẓillin żī ṡalāṡi syu‘ab(in).
[30]
Pergilah manuju naungan (asap api nerako) nang mampunyoi tigo cabang 737
737) Maksudnyo adolah nang mampunyoi tigo gejolak, yaitu di kanan, di kiri, dan di atas. Ko baarti bahwa azab tu mangepung orang-orang kafir dari sagalo panjuru.
لَا ظَلِيْلٍ وَّلَا يُغْنِيْ مِنَ اللَّهَبِۗ٣١
Lā ẓalīliw wa lā yugnī minal-lahab(i).
[31]
Nang idak malindungi dan idak manahan (panasnyo) nyalo api nerako.”
اِنَّهَا تَرْمِيْ بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِۚ٣٢
Innahā tarmī bisyararin kal-qaṣr(i).
[32]
Sabenarnyo io (nerako) manyemburkan bungo api bagaikan istano (nang besak dan tinggi),
كَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفْرٌۗ٣٣
Ka'annahū jimālatun ṣufr(un).
[33]
Saolah-olah iringan unto (itam) nang kakuning-kuningan.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٣٤
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[34]
Celakolah pado hari tu bagi orang-orang nang mandustokan (kabenaran).
هٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُوْنَۙ٣٥
Hāżā yaumu lā yanṭiqūn(a).
[35]
Kolah hari katiko orang-orang tu idak dapat babicaro.
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُوْنَ٣٦
Wa lā yu'żanu lahum fa ya‘tażirūn(a).
[36]
Orang-orang tu idak diizinkan (babicaro) sahinggo orang-orang tu (dapat) maminta maaf.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٣٧
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[37]
Celakolah pado hari tu bagi orang-orang nang mandustokan (kabenaran).
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنٰكُمْ وَالْاَوَّلِيْنَ٣٨
Hāżā yaumul-faṣli jama‘nākum wal-awwalīn(a).
[38]
(Dikatokan kapado orang-orang tu), “Kolah hari Kaputusan. Kami kumpulkan kamu dan orang-orang tadahulu.
فَاِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيْدُوْنِ٣٩
Fa'in kāna lakum kaidun fakīdūn(i).
[39]
Kalu kamu mampunyoi tipu dayo, lakukanlah tipu dayomu tu tahadap-Ku.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ٤٠
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[40]
Celakolah pado hari tu bagi orang-orang nang mandustokan (kabenaran).Kanikmatan bagi Orang Batakwa
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ٤١
Innal-muttaqīna fī ẓilāliw wa ‘uyūn(in).
[41]
Sasungguhnyo orang-orang nang batakwa barado dalam naungan (papohonan surgo nang teduh) dan (ado di sekitar) mato aek
وَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُوْنَۗ٤٢
Wa fawākiha mimmā yasytahūn(a).
[42]
Serto buah-buahan nang orang-orang tu ingini.
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ٤٣
Kulū wasyrabū hanī'am bimā kuntum ta‘malūn(a).
[43]
(Dikatokan kapado orang-orang tu), “Makan dan minumlah kamu dengan nikmat kareno apo nang salalu kamu kerjokan.”
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ٤٤
Innā każālika najzil-muḥsinīn(a).
[44]
Sabenarnyo demikianlah Kami bagih balasan kapado orang-orang nang babuat baik.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٤٥
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[45]
Celakolah pado hari tu bagi orang-orang nang mandustokan (kabenaran).
كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ٤٦
Kulū wa tamatta‘ū qalīlan innakum mujrimūn(a).
[46]
(Dikatokan kapado orang-orang kafir), “Makanlah dan basenang-senanglah kamu (di dunio) sabentar. Sabenarnyo kamu adolah orang-orang pandurhako!
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٤٧
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[47]
Celakolah pado hari tu bagi orang-orang nang mandustokan (kabenaran).
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ٤٨
Wa iżā qīla lahumurka‘ū lā yarka‘ūn(a).
[48]
Apabilo dikatokan kapado orang-orang tu, “Rukuklah,” niscayo orang-orang tu idak mau rukuk.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٤٩
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[49]
Celakolah pado hari tu bagi orang-orang nang mandustokan (kabenaran).
فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ۔٥٠
Fa bi'ayyi ḥadīṡim ba‘dahū yu'minūn(a).
[50]
Mako, pado perkatoan manokah sasudahnyo (Al-Qur’an) orang-orang tu bakal baiman?