Surah Al-Ma’arij
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
سَاَلَ سَاۤىِٕلٌۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍۙ١
Sa'ala sā'ilum bi‘ażābiw wāqi‘(in).
[1]
Sasaorang (dengan nada mangejek) mamintak (didatangkan) azab nang pasti bakal tajadi
لِّلْكٰفِرِيْنَ لَيْسَ لَهٗ دَافِعٌۙ٢
Lil-kāfirīna laisa lahū dāfi‘(un).
[2]
Bagi orang-orang kafir. Idak saorang pun nang dapat manolaknyo (azab)
مِّنَ اللّٰهِ ذِى الْمَعَارِجِۗ٣
Minallāhi żil-ma‘ārij(i).
[3]
Dari Allah, Pamilik genah-genah (untuk) naik.
تَعْرُجُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗ خَمْسِيْنَ اَلْفَ سَنَةٍۚ٤
Ta‘rujul-malā'ikatu war-rūḥu ilaihi fī yaumin kāna miqdāruhū khamsīna alfa sanah(tin).
[4]
Paro malaikat dan Rūḥ (Jibril) naik (manghadap) kapado-Nyo dalam sahari nang kadarnyo limo puluh ribu tahun. 718
718) Maksudnyo, Jibril dan paro malaikat nang lain butuh waktu sikok hari perjalanan untuk manghadap Allah. Sikok hari dalam dunio malaikat samo dengan limo puluh ribu tahun dalam dunio manusio.
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيْلًا٥
Faṣbir ṣabran jamīlā(n).
[5]
Mako, basabarlah kamu dengan kasabaran nang baik.
اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًاۙ٦
Innahum yaraunahū ba‘īdā(n).
[6]
Sasungguhnyo orang-orang tu mangimaknyo (siksoan tu) jauh (mustahil tajadi).
وَّنَرٰىهُ قَرِيْبًاۗ٧
Wa narāhu qarībā(n).
[7]
Sedangkan Kami mamandangnyo dekat (pasti tajadi).
يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاۤءُ كَالْمُهْلِۙ٨
Yauma takūnus-samā'u kal-muhl(i).
[8]
(Siksoan tu datang) pado hari (katiko) langit manjadi seperti luluhan perak,
وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِۙ٩
Wa takūnul-jibālu kal-‘ihn(i).
[9]
Gunung-gunung manjadi saperti bulu (nang baterbangan),
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيْمٌ حَمِيْمًاۚ١٠
Wa lā yas'alu ḥamīmun ḥamīmā(n).
[10]
Dan idak ado saorang teman akrab pun nang mananyokan temannyo,
يُبَصَّرُوْنَهُمْۗ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِيْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِىِٕذٍۢ بِبَنِيْهِۙ١١
Yubaṣṣarūnahum, yawaddul-mujrimu lau yaftadī min ‘ażābi yaumi'iżim bibanīh(i).
[11]
(Padohal) orang-orang tu saling mangi-mak. Orang nang babuat durhako tu manginginkan kalu sakironyo dio dapat manebus (dirinyo) dari azab hari tu dengan anak-anaknyo,
وَصَاحِبَتِهٖ وَاَخِيْهِۙ١٢
Wa ṣāḥibatihī wa akhīh(i).
[12]
Bininyo dan saudaronyo,
وَفَصِيْلَتِهِ الَّتِيْ تُـْٔوِيْهِۙ١٣
Wa faṣīlatihil-latī tu'wīh(i).
[13]
Keluargo nang malindunginyo (di dunio),
وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِۙ١٤
Wa man fil-arḍi jamī‘ā(n), ṡumma yunjīh(i).
[14]
Dan sagalo orang di atas bumi. Kemudian, (dio mangharapkan) tebusan tu dapat manyelamatkannyo.
كَلَّاۗ اِنَّهَا لَظٰىۙ١٥
Kallā, innahā laẓā.
[15]
Sakali-kali idak! Sasungguhnyo io (nerako) tu adolah api nang bagolak,
نَزَّاعَةً لِّلشَّوٰىۚ١٦
Nazzā‘atal lisy-syawā.
[16]
Nang mangalupaskan kulit kepalo,
تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰىۙ١٧
Tad‘ū man adbara wa tawallā.
[17]
Nang mamanggil orang nang bapaling dan manjauh (dari ugamo),
وَجَمَعَ فَاَوْعٰى١٨
Wa jama‘a fa'au‘ā.
[18]
Serto mangumpulkan (harto bendo), lalu manyimpannyo. 719
719) Maksudnyo adolah orang nang manyimpan hartonyo dan idak mau mangaluarkan zakat dan idak pulak manginfakkan ka jalan nang benar.
۞ اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًاۙ١٩
Innal-insāna khuliqa halu‘ā(n).
[19]
Sasungguhnyo manusio diciptokan dengan sifat keluh kesah lagi kikir.
اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًاۙ٢٠
Iżā massahusy-syarru jazū‘ā(n).
[20]
Apabilo io ditimpo kaburukan (kasusahan) io bakeluh kesah,
وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًاۙ٢١
Wa iżā massahul-khairu manū‘ā(n).
[21]
Apabilo io mandapat kabaikan (harto), io amat kikir,
اِلَّا الْمُصَلِّيْنَۙ٢٢
Illal-muṣallīn(a).
[22]
Kacuali orang-orang nang mangerjokan sembayang,
الَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ دَاۤىِٕمُوْنَۖ٢٣
Allażīna hum ‘alā ṣalātihim dā'imūn(a).
[23]
Nang salalu setio mangerjokan sembahyangnyo,
وَالَّذِيْنَ فِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌۖ٢٤
Wal-lażīna fī amwālihim ḥaqqum ma‘lūm(un).
[24]
Nang di dalam hartonyo ado bagian tatentu,
لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِۖ٢٥
Lis-sā'ili wal-maḥrūm(i).
[25]
Untuk orang (miskin) nang maminta dan orang (miskin) nang manahan diri dari maminta-minta,
وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۖ٢٦
Wal-lażīna yuṣaddiqūna biyaumid-dīn(i).
[26]
Nang mampercayoi hari pambalasan,
وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَۚ٢٧
Wal-lażīna hum min ‘ażābi rabbihim musyfiqūn(a).
[27]
Dan nang takut tahadap azab Tuhannyo.
اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُوْنٍۖ٢٨
Inna ‘ażāba rabbihim gairu ma'mūn(in).
[28]
Sasungguhnyo idak ado orang nang maraso aman dari azab Tuhan orang-orang tu.
وَّالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَۙ٢٩
Wal-lażīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūn(a).
[29]
(Tamasuk orang nang salamat dari azab adolah) orang-orang nang mamaliharo kamaluannyo,
اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ٣٠
Illā ‘alā azwājihim au mā malakat aimānuhum fa innahum gairu malūmīn(a).
[30]
Kacuali tahadap bini-bini orang-orang tu atau budak-budak nang orang-orang tu punyoi. 720 Mako, sasungguhnyo orang-orang tu idak tahino (kareno manggaulinyo).
720) Imak catatan kaki surah al-Mu’minun/23: 6.
فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعَادُوْنَۚ٣١
Fa manibtagā warā'a żālika fa ulā'ika humul-‘ādūn(a).
[31]
Mako, siapo nang mancari (palampiasan syahwat) salain tu, mako orang-orang tulah orang-orang nang malampaui batas.
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رٰعُوْنَۖ٣٢
Wal-lażīna hum li'amānātihim wa ‘ahdihim rā'ūn(a).
[32]
(Tamasuk orang nang salamat dari azab adolah) orang-orang nang mamaliharo amanat-amanat dan janji orang-orang tu,
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَاۤىِٕمُوْنَۖ٣٣
Wal-lażīna hum bisyahādātihim qā'imūn(a).
[33]
Nang mambagih kasaksiannyo (sacaro benar),
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۖ٣٤
Wal-lażīna hum ‘alā ṣalātihim yuḥāfiẓūn(a).
[34]
Dan nang manjago sembayangnyo.
اُولٰۤىِٕكَ فِيْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ۗ ࣖ٣٥
Ulā'ika fī jannātim mukramūn(a).
[35]
Orang-orang tu (kekal) di surgo lagi dimuliokan.
فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ٣٦
Famālil-lażīna kafarū qibalaka muhṭi‘īn(a).
[36]
Mangapo orang-orang kafir tu basegero datang ka arahmu (Nabi Muhammad),
عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ٣٧
‘Anil-yamīni wa ‘anisy-syimāli ‘izīn(a).
[37]
Dari kanan dan dari kiri dengan bakelompok-kelompok? 721
721) Manurut katerangan sabagian mufasir ayat ko bahubungan dengan kajadian katiko orang-orang musyrik bakumpul bakelompok di depan Rasulullah saw. sambil mangejek dan mangatokan, “Jiko orang-orang mukmin benar-benar bakal masuk surgo samacam mano kato Muhammad, kitolah nang bakal masuk lebih dulu.” Mako turunlah ayat 38.
اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ٣٨
Ayaṭma‘u kullumri'im minhum ay yudkhala jannata na‘īm(in).
[38]
Apokah satiap orang dari orang-orang tu (orang-orang kafir tu) ingin dimasukkan ka dalam surgo nang penuh kanikmatan?
كَلَّاۗ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ٣٩
Kallā, innā khalaqnāhum mimmā ya‘malūn(a).
[39]
Sakali-kali idak! Sasungguhnyo Kami manciptokan orang-orang tu dari apo nang orang-orang tu kataui (aek mani). 722
722) Orang-orang kafir tu mangetaui bahwa orang-orang tu diciptokan Allah dari aek mani untuk baiman dan batakwa kapado-Nyo samacam mano manusia nang lainnyo. Jadi, kalu idak baiman dan batakwa, orang-orang tu idak bahak masuk surgo.
فَلَآ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشٰرِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَۙ٤٠
Falā uqsimu birabbil-masyāriqi wal-magāribi innā laqādirūn(a).
[40]
Mako, Aku basumpah dengan Tuhan nang mangatur genah-genah terbit dan tabenamnyo (matohari, bulan dan bintang), sasungguhnyo Kami benar-benar Mahakuaso
عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ٤١
‘Alā an nubaddila khairam minhum, wa mā naḥnu bimasbūqīn(a).
[41]
Untuk mangganti (orang-orang tu) dengan (kaum) nang lebih baik dari orang-orang tu. Kami sakali-kali idak dapat dikalahkan.
فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَۙ٤٢
Fa żarhum yakhūḍū wa yal‘abū ḥattā yulāqū yaumahumul-lażī yū‘adūn(a)
[42]
Mako, biakkanlah orang-orang tu tanggelam (dalam kabatilan) dan bamain-main sampe orang-orang tu manjumpoi hari nang diancamkan kapadonyo,
يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ٤٣
Yauma yakhrujūna minal-ajdāṡi sirā‘an ka'annahum ilā nuṣubiy yūfiḍūn(a).
[43]
(Yaitu) pado hari orang-orang tu kaluar dari kubur dengan cepat saolah-olah orang-orang tu pegi dengan segero manuju berhalo-berhalo (sawaktu di dunio).
خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ࣖ٤٤
Khāsyi‘atan abṣāruhum tarhaquhum żillah(tun), żālikal-yaumul-lażī kānū yū‘adūn(a).
[44]
Pandangan orang-orang tu tatunduk (serto) diliputi kahinoan. Tulah hari nang dulunyo diancamkan kapado orang-orang tu.