Surah Al-Mujadilah
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
قَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّتِيْ تُجَادِلُكَ فِيْ زَوْجِهَا وَتَشْتَكِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۖوَاللّٰهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَاۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ١
Qad sami‘allāhu qaulal-latī tujādiluka fī zaujihā wa tasytakī ilallāh(i), wallāhu yasma‘u taḥāwurakumā, innallāha samī‘um baṣīr(un).
[1]
Sungguh, Allah lah manganing ucapan perempuan nang mangajukan gugatan kapadomu (Nabi Muhammad) tentang lakinyo dan mangadukan kapado Allah, padohal Allah manganing percakapan kamu baduo. Sasungguhnyo Allah Maha Manganing lagi Maha Mangimak. 708
708) Ayat ko turun bakenaan dengan Khaulah binti Ṡa‘labah nang dizihar oleh lakinyo, Aus bin Aṣ-Ṣamit, dengan mangatokan, “Kamu bagiku seperti punggung emakku,” dengan maksud idak boleh lagi manggauli bininyo samacam mano io idak boleh manggauli emaknyo. Dalam adat Jahiliah kalimat zihar seperti tu samo dengan menalak bini. Khaulah mangadukan hal tu kapado Rasulullah saw. Rasulullah manjawab bahwa tentang hal tu belum ado kaputusan Allah. Dalam riwayat lain io basabdo, “Kamu lah diharamkan bagaul dengan dio.” Khaulah lalu bakato, “Lakiku belum manyebut kato-kato talak.” Io baulang kali mandesak Rasulullah agar manetapkan kaputusan. Mako, turunlah ayat ko dan ayat-ayat barikutnyo.
اَلَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ مَّا هُنَّ اُمَّهٰتِهِمْۗ اِنْ اُمَّهٰتُهُمْ اِلَّا الّٰۤـِٔيْ وَلَدْنَهُمْۗ وَاِنَّهُمْ لَيَقُوْلُوْنَ مُنْكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوْرًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ٢
Allażīna yuẓāhirūna minkum min nisā'ihim mā hunna ummahātihim, in ummahātuhum illal-lā'ī waladnahum, wa innahum layaqūlūna munkaram minal-qauli wa zūrā(n), wa innallāha la‘afuwwun gafūr(un).
[2]
Orang-orang nang menzihar bininyo (manganggapnyo sabagai emak) di antaro kamu, bini orang-orang tu bukanlah emak-emak orang-orang tu bukanlah emak-maknyo. Emak-emak orang-orang tu idak lain hanyolah perempuan nang malahirkannyo. Sasungguhnyo orang-orang tu benar-benar lah mangucapkan suatu perkatoan nang mungkar dan dusto. Sasungguhnyo Allah benar-benar Maha Pamaaf lagi Maha Pangampun.
وَالَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا قَالُوْا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ ذٰلِكُمْ تُوْعَظُوْنَ بِهٖۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ٣
Wal-lażīna yuẓāhirūna min nisā'ihim ṡumma ya‘ūdūna limā qālū fa taḥrīru raqabatim min qabli ay yatamāssā, żālikum tū‘aẓūna bih(ī), wallāhu bimā ta‘malūna khabīr(un).
[3]
Orang-orang nang menzihar bininyo kemudian menarik balik apo nang lah orang-orang tu katokan wajib mamerdekakan saorang budak sabelum kaduo laki bini tu bahubungan badan. Macm tulah nang diajarkan kapadomu. Allah Mahateliti tahadap apo nang kamu kerjokan.
فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ فَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ فَاِطْعَامُ سِتِّيْنَ مِسْكِيْنًاۗ ذٰلِكَ لِتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ٤
Famal lam yajid faṣiyāmu syahraini mutatābi‘aini min qabli ay yatamāssā, famal lam yastaṭi‘ fa iṭ‘āmu sittīna miskīnā(n), żālika litu'minū billāhi wa rasūlih(ī), wa tilka ḥudūdullāh(i), wa lil-kāfirīna ‘ażābun alīm(un).
[4]
Siapo nang idak mandapatkan (hambo sahayo) wajib bapuaso duo bulan baturut-turut sabelum kaduonyo bahubungan badan. Tapi, siapo nang idak mampu, (wajib) mambagih makan enam puluh orang miskin. Macam tulah supayo kamu baiman kapado Allah dan Rasul-Nyo. Tulah katentuan-katentuan Allah. Orang-orang kafir mandapat azab nang pedih.
اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ كُبِتُوْا كَمَا كُبِتَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۚ٥
Innal-lażīna yuḥāddūnallāha wa rasūlahū kubitū kamā kubital-lażīna min qablihim wa qad anzalnā āyātim bayyināt(in), wa lil-kāfirīna ‘ażābum muhīn(un).
[5]
Sasungguhnyo orang-orang nang manentang Allah dan Rasul-Nyo dihinokan samacam mano dihinokan orang-orang sabelum orang-orang tu. Sungguh, Kami lah manurunkan bukti-bukti nang nyato. Orang-orang kafir mandapat azab nang manghinokan.
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اَحْصٰىهُ اللّٰهُ وَنَسُوْهُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ࣖ٦
Yauma yab‘aṡuhumullāhu jamī‘an fa yunabbi'uhum bimā ‘amilū, aḥṣāhullāhu wa nasūh(u), wallāhu ‘alā kulli syai'in syahīd(un).
[6]
Pado hari tu Allah mambangkitkan orang-orang tu sagalonyo, lalu Dio mamberitokan kapado orang-orang tu apo nang lah orang-orang tu kerjokan. Allah manghitungnyo (sagalo amal) meskipun orang-orang tu lah malupokannyo. Allah Maha Manyaksikan sagalo sasuatu.
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ مَا يَكُوْنُ مِنْ نَّجْوٰى ثَلٰثَةٍ اِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ اِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ اَدْنٰى مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْثَرَ اِلَّا هُوَ مَعَهُمْ اَيْنَ مَا كَانُوْاۚ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ٧
Alam tara annallāha ya‘lamu mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ(i), mā yakūnu min najwā ṡalāṡatin illā huwa rābi‘uhum wa lā khamsatin illā huwa sādisuhum wa lā adnā min żālika wa lā akṡara illā huwa ma‘ahum aina mā kānū, ṡumma yunabbi'uhum bimā ‘amilū yaumal-qiyāmah(ti), innallāha bikulli syai'in ‘alīm(un).
[7]
Apokah kamu idak mamperatikan bahwa Allah mangetaui apo nang ado di langit dan apo nang ado di bumi? Idak ado pambicaroan rahasio antaro tigo orang, kacuali Diolah nang kaempatnyo dan idak ado limo orang, kacuali Diolah nang kaenamnyo. Idak kurang dari tu atau lebih banyak, kacuali Dio basamo orang-orang tu di mano pun orang-orang tu barado. Kemudian, Dio mambaritokan apo nang lah orang-orang tu karjokan kapado orang-orang tu pado ari Kiamat. Sasungguhnyo Allah Maha Mangetaui sagalo sasuatu.
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نُهُوْا عَنِ النَّجْوٰى ثُمَّ يَعُوْدُوْنَ لِمَا نُهُوْا عَنْهُ وَيَتَنٰجَوْنَ بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِۖ وَاِذَا جَاۤءُوْكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللّٰهُ ۙوَيَقُوْلُوْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللّٰهُ بِمَا نَقُوْلُۗ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمَصِيْرُ٨
Alam tara ilal-lażīna nuhū ‘anin-najwā ṡummā ya‘ūdūna limā nuhū ‘anhu wa yatanājauna bil-iṡmi wal-‘udwāni wa ma‘ṣiyatir-rasūl(i), wa iżā jā'ūka ḥayyauka bimā lam yuḥayyika bihillāh(u), wa yaqūlūna fī anfusihim lau lā yu‘ażżibunallāhu bimā naqūl(u), ḥasbuhum jahannam(u), yaṣlaunahā, fa bi'sal-maṣīr(u).
[8]
Apokah kamu idak mamperatikan orang-orang nang lah dilarang mangadokan pambicaroan rahasio, kemudian orang-orang tu balik (malakukan) apo nang lah dilarang tu? Orang-orang tu saling mangadokan pambicaroan rahasio untuk babuat doso, permusuhan, dan durhako kapado Rasul. Apobilo datang kapadomu (Nabi Muhammad), orang-orang tu mangucapkan salam kapadomu dengan caro nang bukan samacam mano nang ditentukan Allah untukmu. Orang-orang tu mangatokan dalam hati, “Mangapo Allah idak manyikso kito atas apo nang kito katokan?” Cukuplah bagi orang-orang tu (nerako) Jahanam nang bakal orang-orang tu masuki. Mako, (nerako tu) saburuk-buruk genah balik.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ٩
Yā ayyuhal-lażīna āmanū iżā tanājaitum falā tatanājau bil-iṡmi wal-‘udwāni wa ma‘ṣiyatir-rasūli wa tanājau bil-birri wat-taqwā, wattaqullāhal-lażī ilaihi tuḥsyarūn(a).
[9]
Oi orang-orang nang baiman, apobilo kamu saling mangadokan pambicaroan rahasio, janganlah babicaro tentang pabuatan doso, pamusuhan, dan durhako kapado Rasul. Tapi, babicarolah tentang perbuatan kabajikan dan takwa. Batakwalah kapado Allah nang hanyo kapado-Nyo kamu bakal dikumpulkan.
اِنَّمَا النَّجْوٰى مِنَ الشَّيْطٰنِ لِيَحْزُنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَيْسَ بِضَاۤرِّهِمْ شَيْـًٔا اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ١٠
Innaman-najwā minasy-syaiṭāni liyaḥzunal-lażīna āmanū wa laisa biḍārrihim syai'an illā bi'iżnillāh(i), wa ‘alallāhi falyatawakkalil-mu'minūn(a).
[10]
Sasungguhnyo pambicaroan rahasio tu hanyolah dari setan, agar orang-orang nang baiman tu basedih hati, sedangkan pambicaroan) tu idaklah mambagih mudarat sadikit pun kapado orang-orang tu, kacuali dengan izin Allah. Hanyo kapado Allah hendaknyo orang-orang mukmin batawakal.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوْا فِى الْمَجٰلِسِ فَافْسَحُوْا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْۚ وَاِذَا قِيْلَ انْشُزُوْا فَانْشُزُوْا يَرْفَعِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۙ وَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ دَرَجٰتٍۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ١١
Yā ayyuhal-lażīna āmanū iżā qīla lakum tafassaḥū fil-majālisi fafsaḥū yafsaḥillāhu lakum, wa iżā qīlansyuzū fansyuzū yarfa‘illāhul-lażīna āmanū minkum, wal-lażīna ūtul-‘ilma darajāt(in), wallāhu bimā ta‘malūna khabīr(un).
[11]
Oi orang-orang nang baiman, apobilo dikatokan kapadomu, “Bagihlah kalapangan di dalam majelis-majelis,” lapangkanlah, niscayo Allah bakal mambagih kalapangan untukmu. Apobilo dikatokan, “Tegaklah,” (kamu) tegaklah. Allah niscayo bakal mangangkat orang-orang nang baiman di antaromu dan orang-orang nang dibagih ilmu baberapo derajat. Allah Mahateliti tahadap apo nang kamu karjokan.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُوْلَ فَقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقَةً ۗذٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاَطْهَرُۗ فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ١٢
Yā ayyuhal-lażīna āmanū iżā nājaitumur-rasūla fa qaddimū baina yaday najwākum ṣadaqah(tan), żālika khairul lakum wa aṭhar(u), fa'illam tajidū fa innallāha gafūrur raḥīm(un).
[12]
Oi orang-orang nang baiman, apobilo kamu (ingin) malakukan pambicaroan rahasio dengan Rasul, hendaklah kamu mangaluarkan sedekah (kapado orang miskin) sabelum (malakukan) pambicaroan tu. Hal tu lebih baik bagimu dan lebih bersih. Tapi, jiko kamu idak mandapatkan (apo nang bakal disedekahkan), Sasungguhnyo Allah Maha Pangampun lagi Maha Panyayang.
ءَاَشْفَقْتُمْ اَنْ تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقٰتٍۗ فَاِذْ لَمْ تَفْعَلُوْا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ١٣
A'asyfaqtum an tuqaddimū baina yaday najwākum ṣadaqāt(in), fa iż lam taf‘alū wa tāballāhu ‘alaikum fa'aqīmuṣ-ṣalāta wa ātuz-zakāta wa aṭī‘ullāha wa rasūlah(ūwallāhu khabīrum bimā ta‘malūn(a).
[13]
Apokah kamu takut (manjadi miskin) jiko mangaluarkan sedekah sabelum (melakukan) pambicaroan rahasio dengan Rasul? Jiko kamu idak malakukannyo dan Allah mengampunimu, tegakkanlah sembahyang, tunaikanlah zakat, serto taatlah kapado Allah dan Rasul-Nyo. Allah Mahateliti tahadap apo nang kamu karjokan.
۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ١٤
Alam tara ilal-lażīna tawallau qauman gaḍiballāhu ‘alaihim, mā hum minkum wa lā minhum, wa yaḥlifūna ‘alal-każibi wa hum ya‘lamūn(a).
[14]
Idakah kamu mamperatikan orang-orang (munafik) nang manjadikan suatu kaum nang dimurkoi Allah sabagai sahabat? Orang-orang tu bukan dari (kaum)-mu dan bukan dari (kaum) orang-orang tu. Orang-orang tu jiko sacaro dusto (mengaku mukmin), padohal orang-orang tu mangetauinyo.
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ١٥
A‘addallāhu lahum ‘ażāban syadīdā(n), innahum sā'a mā kānū ya‘malūn(a).
[15]
Allah lah manyediokan azab nang sangat keras bagi orang-orang tu. Sungguh sangat buruk apo nang salalu orang-orang tu kerjokan.
اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ١٦
Ittakhażū aimānahum junnatan fa ṣaddū ‘an sabīlillāhi falahum ‘ażābum muhīn(un).
[16]
Orang-orang tu manjadikan sumpah-sumpahnyo sabagai perisai, lalu mangha-lang-halangi (manusio) dari jalan Allah. Mako, bagi orang-orang tu azab nang manghinokan.
لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ١٧
Lan tugniya ‘anhum amwāluhum wa lā aulāduhum minallāhi syai'ā(n), ulā'ika aṣḥābun-nār(i), hum fīhā khālidūn(a).
[17]
Harto bendo dan anak-anak orang-orang tu idak baguno sadikit pun (untuk manolong orang-orang tu) dari (azab) Allah. Orang-orang tu lah panghuni nerako. Orang-orang tu kekal di dalamnyo.
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيَحْلِفُوْنَ لَهٗ كَمَا يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ عَلٰى شَيْءٍۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ١٨
Yauma yab‘aṡuhumullāhu jamī‘an fa yaḥlifūna lahū kamā yaḥlifūna lakum wa yaḥsabūna annahum ‘alā syai'(in), alā innahum humul-kāżibūn(a).
[18]
(Ingatlah) pado hari (katiko) Allah mambangkitkan orang-orang tu sagalonyo. Lalu, orang-orang tu basumpah kapado-Nyo (bahwa orang-orang tu mukmin) samacam mano orang-orang tu basumpah kapadomu. Orang-orang tu manyangko bahwa orang-orang tu bakal mamperoleh sasuatu (manfaat dari dustonya). Katauilah, Sasungguhnyo orang-orang tu adolah para pandusto.
اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ١٩
Istaḥważa ‘alaihimusy-syaiṭānu fa'ansāhum żikrallāh(i), ulā'ika ḥizbusy-syaiṭān(i), alā inna ḥizbasy-syaiṭāni humul-khāsirūn(a).
[19]
Setan lah manguasai orang-orang tu, lalu manjadikannyo lupo mangingat Allah. Orang-orang tulah golongan setan. Katauilah sasungguhnyo golongan setan tulah orang-orang nang rugi.
اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْاَذَلِّيْنَ٢٠
Innal-lażīna yuḥāddūnallāha wa rasūlahū ulā'ika fil-ażallīn(a).
[20]
Sasungguhnyo orang-orang nang manen-tang Allah dan Rasul-Nyo, orang-orang tu tamasuk orang-orang nang amat hino.
كَتَبَ اللّٰهُ لَاَغْلِبَنَّ اَنَا۠ وَرُسُلِيْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيْزٌ٢١
Kataballāhu la'aglibanna ana wa rusulī, innallāha qawiyyun ‘azīz(un).
[21]
Allah lah manetapkan, “Aku dan rasul-rasul-Ku pasti menang.” Sasungguhnyo Allah Mahakuat lagi Mahaperkaso.
لَا تَجِدُ قَوْمًا يُّؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ يُوَاۤدُّوْنَ مَنْ حَاۤدَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَوْ كَانُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ اَوْ اَبْنَاۤءَهُمْ اَوْ اِخْوَانَهُمْ اَوْ عَشِيْرَتَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ كَتَبَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْاِيْمَانَ وَاَيَّدَهُمْ بِرُوْحٍ مِّنْهُ ۗوَيُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ٢٢
Lā tajidu qaumay yu'minūna billāhi wal-yaumil ākhiri yuwāddūna man ḥāddallāha wa rasūlahū wa lau kānū ābā'ahum au abnā'ahum au ikhwānahum au ‘asyīratahum, ulā'ika kataba fī qulūbihimul-īmāna wa ayyadahum birūḥim minh(u), wa yudkhiluhum jannātin tajrī min taḥtihal-anhāru khālidīna fīhā, raḍiyallāhu ‘anhum wa raḍū ‘anh(u), ulā'ika ḥizbullāh(i), alā inna ḥizballāhi humul-mufliḥūn(a).
[22]
Kamu (Nabi Muhammad) idak bakal mandapatkan suatu kaum nang baiman kapado Allah dan hari akhir saling bakasih sayang dengan orang nang manentang Allah dan Rasul-Nyo sakalipun orang-orang tu bapaknyo, anaknyo, saudaronyo, atau kerabatnyo. Orang-orang tulah orang-orang nang bakal Allah tetapkan kaimanan di dalam hatinyo dan manguatkan orang-orang tu dengan pertolongan dari-Nyo. Dio bakal mamasukkan orang-orang tu ka dalam surgo nang mangalir di bawahnyo sungei-sungei. Orang-orang tu kekal di dalamnyo. Allah rida kapado orang-orang tu dan orang-orang tu pun rido kapado-Nyo. Orang-orang tulah golongan Allah. Ingatlah, Sasungguhnyo golongan Allah tulah orang-orang nang bauntung.