Surah An-Nisa`
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيْرًا وَّنِسَاۤءً ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْ تَسَاۤءَلُوْنَ بِهٖ وَالْاَرْحَامَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيْبًا١
Yā ayyuhan-nāsuttaqū rabbakumul-lażī khalaqakum min nafsiw wāḥidatiw wa khalaqa minhā zaujahā wa baṡṡa minhumā rijālan kaṡīraw wa nisā'ā(n), wattaqullāhal-lażī tasā'alūna bihī wal-arḥām(a), innallāha kāna ‘alaikum raqībā(n).
[1]
Oi sakalian manusio, batakwalah kapado Tuhan-mu nang lah manciptokan kamu dari diri nang sikok (Adam) dan Dio manciptokan darinyo pasangannyo (Hawa). Dari kaduo-nyo Allah mamparkembangbiakkan laki-laki dan perempuan nang banyak. 143 Batakwalah kapado Allah nang dengan namo-Nyo kamu saling maminta dan (peliharolah) hubungan kakeluargoan. Sasungguhnyo Allah selalu manjago dan mangawasimu.
143) Ayat ko manegaskan, bahwa Nabi Adam a.s. dan Hawa idak diciptokan malalui proses evolusi hayati seperti makhluk hidup lainnyo, tapi diciptokan secaro khusus saorang diri, lalu diciptokan pasangannyo dari dirinyo. Caronyo idak dapat dijelaskan secaro sains. Barulah anak-anaknyo lahir dari proses biologis secaro bapasang-pasangan sesuai kendak-Nyo.
وَاٰتُوا الْيَتٰمٰىٓ اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَهُمْ اِلٰٓى اَمْوَالِكُمْ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا٢
Wa ātul-yatāmā amwālahum wa lā tatabaddalul-khabīṡa biṭ-ṭayyib(i), wa lā ta'kulū amwālahum ilā amwālikum, innahū kāna ḥūban kabīrā(n).
[2]
Bagihlah kapado anak-anak yatim (nang sudah balig) hartonyo. Janganlah kamu manukar nang baik dengan nang buruk dan jangan kamu makan harto anak-anak yatim tu basamo hartomu. Sasungguhnyo (tindakan manukar dan mamakan) tu adolah doso nang besar.
وَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تُقْسِطُوْا فِى الْيَتٰمٰى فَانْكِحُوْا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۚ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تَعْدِلُوْا فَوَاحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَلَّا تَعُوْلُوْاۗ٣
Wa in khiftum allā tuqsiṭū fil-yatāmā fankiḥū mā ṭāba lakum minan-nisā'i maṡnā wa ṡulāṡa wa rubā‘(a), fa in khiftum allā ta‘dilū fa wāḥidatan au mā malakat aimānukum, żālika adnā allā ta‘ūlū.
[3]
Kalu kamu khawatir idak bakal dapat balaku adil tahadap (hak-hak) perempuan nang yatim (bilomano kamu mangawininyo), mako kawinilah perempuan-perempuan (lain) nang kamu senangi: duo, tigo atau empat. Tapi, kalu kamu khawatir idak bakal dapat balaku adil, (kawinilah) seorang bae atau hambo sahayo perempuan nang kamu miliki. Nang macam tu lebih dekat untuk idak babuat aniayo.
وَاٰتُوا النِّسَاۤءَ صَدُقٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۗ فَاِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوْهُ هَنِيْۤـًٔا مَّرِيْۤـًٔا٤
Wa ātun-nisā'a ṣaduqātihinna niḥlah(tan), fa in ṭibna lakum ‘an syai'im minhu nafsan fa kulūhu hanī'am marī'ā(n).
[4]
Bagihlah maskawin (mahar) kapado perempuan (nang kamu kawini) sabagai pamberian nang penuh kereloan. Kemudian, kalu orang-orang tu manyerahkan kapado kamu sabagian dari (maskawin) tu dengan senang hati, terimolah dan nikmati pamberian tu dengan senang hati.
وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا٥
Wa lā tu'tus-sufahā'a amwālakumul-latī ja‘alallāhu lakum qiyāmaw warzuqūhum fīhā waksūhum wa qūlū lahum qaulam ma‘rūfā(n).
[5]
Janganlah kamu serahkan kapado orang-orang nang belum sempurno akalnyo harto (orang-orang tu nang ado dalam kakuasaan)-mu nang Allah dijadikan sabagai pokok kahidupanmu. Bagihlah orang-orang tu belanjo dan pakaian dari (hasil harto) tu dan ucapkanlah kapado orang-orang tu kato-kato nang baik.
وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا٦
Wabtalul-yatāmā ḥattā iżā balagun-nikāḥ(a), fa in ānastum minhum rusydan fadfa‘ū ilaihim amwālahum, wa lā ta'kulūhā isrāfaw wa bidāran ay yakbarū, wa man kāna ganiyyan falyasta‘fif, wa man kāna faqīran falya'kul bil-ma‘rūf(i), fa iżā dafa‘tum ilaihim amwālahum fa asyhidū ‘alaihim, wa kafā billāhi ḥasībā(n).
[6]
Ujilah anak-anak yatim tu (dalam hal mangatur harto) hinggo katiko anak-anak yatim tu cukup umur untuk kawin. Lalu, kalu menurut panilainmu anak-anak yatim tu lah pandai (mangatur harto), serahkanlah kapado anak-anak yatim tu hartonyo. Janganlah kamu mamakannyo (harto anak yatim) malebihi batas kapatutan dan (janganlah kamu) tageso-geso (manghabiskannyo) sabelum anak-anak yatim tu dewaso. Siapo bae (di antaro pameliharo tu) mampu, mako handaklah dio manahan diri (dari mamakan harto anak yatim tu) dan Siapo bae nang miskin, mako bolehlah dio mamakan harto tu manurut caro nang patut. Kemudian, apobilo kamu manyerahkan harta tu kapado anak-anak yatim tu, hendaklah kamu adokan saksi-saksi. Cukuplah Allah sabagai pangawas.
لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا٧
Lir-rijāli naṣībum mimmā tarakal-wālidāni wal-aqrabūn(a), wa lin-nisā'i naṣībum mimmā tarakal-wālidāni wal-aqrabūna mimmā qalla minhu au kaṡur(a), naṣībam mafrūḍā(n).
[7]
Bagi anak laki-laki ado hak bagian dari harto paninggalan kaduo orang tuo dan kerabatnyo dan bagi anak perempuan ado hak bagian (pulak) dari harto peninggalan orang kaduo tuo dan karabatnyo, baik sadikit atau banyak manurut bahagian nang lah ditetapkan.
وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا٨
Wa iżā ḥaḍaral-qismata ulul-qurbā wal-yatāmā wal-masākīnu farzuqūhum minhu wa qūlū lahum qaulam ma‘rūfā(n).
[8]
Apobilo (katiko) pambagian tu hadir baberapi kerabat, 144 anak-anak yatim, dan orang-orang miskin, bagihlah orang-orang tu sabagian dari harto tu 145 dan ucapkanlah kapado orang-orang tu pakatoan nang baik.
144) Maksudnyo adolah karabat nang idak mampunyoi hak warisan dari harto warisan.
145) Pambagihan sakedarnyo tu idak boleh lebih dari sepertigo harto warisan.
وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا٩
Walyakhsyal-lażīna lau tarakū min khalfihim żurriyyatan ḍi‘āfan khāfū ‘alaihim, falyattaqullāha walyaqūlū qaulan sadīdā(n).
[9]
Hendaklah maraso takut orang-orang nang saandainyo (mati) maninggalkan satelah orang-orang tu, katurunan nang lemah (nang) orang-orang tu khawatir tahadapnyo. Mako, batakwalah kapado Allah dan babicarolah dengan pakatoan nang benar (dalam hal manjago hak-hak katurunannyo).
اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ١٠
Innal-lażīna ya'kulūna amwālal-yatāmā ẓulman innamā ya'kulūna fī buṭūnihim nārā(n), wa sayaṣlauna sa‘īrā(n).
[10]
Sasungguhnyo orang-orang nang mamakan harto anak yatim secaro aniayo, sabenarnyo orang-orang tu manelan api dalam perutnyo dan orang-orang tu bakal masuk ke dalam api nang manyalo-nyalo (nerako).
يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا١١
Yūṣīkumullāhu fī aulādikum liż-żakari miṡlu ḥaẓẓil-unṡayain(i), fa in kunna nisā'an fauqaṡnataini fa lahunna ṡuluṡā mā tarak(a), wa in kānat wāḥidatan fa lahan-niṣf(u), wa li abawaihi likulli wāḥidim minhumas-sudusu mimmā taraka in kāna lahū walad(un), fa illam yakul lahū waladuw wa wariṡahū abawāhu fa li'ummihiṡ-ṡuluṡ(u), fa in kāna lahū ikhwatun fa li'ummihis-sudusu mim ba‘di waṣiyyatiy yūṣī bihā au dain(in), ābā'ukum wa abnā'ukum, lā tadrūna ayyuhum aqrabu lakum naf‘ā(n), farīḍatam minallāh(i), innallāha kāna ‘alīman ḥakīmā(n).
[11]
Allah mansyariatkan (mawajibkan) kapadomu tentang (pambagian warisan untuk) anak-anakmu, (Yaitu) bagian saorang anak laki-laki samo dengan bagian duo orang anak perempuan. 146 Kalu anak tu sagalonyo perempuan nang jumlahnyo lebih dari duo, bagian orang-orang tu duo pertigo dari harto nang ditinggalkan. Kalu dio (anak perempuan) tu saorang bae, dio mamperoleh separo (harto nang ditinggalkan). Untuk kaduo orang tuo, bagian masing-masing seperenam dari harto nang ditinggalkan, kalu dio (nang maninggal dunio) tu mampunyai anak. Kalu dio (nang maninggal) idak mampunyoi anak dan dio diwarisi oleh kaduo orang tuonyo (bae), mamaknyo mandapat sepertigo. Kalu dio (nang maninggal dunio) mampunyoi babarapo saudaro, mamaknyo mandapat seperenam. (Warisan tasebut di bagih) sasudah (dipenuhi) wasiat nang dibuatnyo atau (dan dilunasi) utangnyo. (Tentang) orang tuomu dan anak-anakmu, kamu idak mangetahui siapo di antaro orang-orang tu nang lebih banyak manfaatnyo bagimu. Ko adolah katetapan Allah. Sasungguhnyo Allah Maha Mang(...)
146) Bagian anak laki-laki adolah duo kali bagian anak perempuan adolah kareno kawajiban anak laki-laki lebih berat dari anak perempuan seperti kawajiban mambayar maskawin dan mambagih nafkah (Imak surahan-Nisā’/4: 34).
۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ اَزْوَاجُكُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوْصُوْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَاِنْ كَانَ رَجُلٌ يُّوْرَثُ كَلٰلَةً اَوِ امْرَاَةٌ وَّلَهٗٓ اَخٌ اَوْ اُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُۚ فَاِنْ كَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَاۤءُ فِى الثُّلُثِ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصٰى بِهَآ اَوْ دَيْنٍۙ غَيْرَ مُضَاۤرٍّ ۚ وَصِيَّةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَلِيْمٌۗ١٢
Wa lakum niṣfu mā taraka azwājukum illam yakul lahunna walad(un), fa in kāna lahunna waladun fa lakumur-rubu‘u mimmā tarakna mim ba‘di waṣiyyatiy yūṣīna bihā au dain(in), wa lahunnar-rubu‘u mimmā taraktum illam yakul lakum walad(un), fa in kāna lakum waladun fa lahunnaṡ-ṡumunu mimmā taraktum mim ba‘di waṣiyyatiy tūṣūna bihā au dain(in), wa in kāna rajuluy yūraṡu kalālatan awimra'atuw wa lahū akhun au ukhtun fa likulli wāḥidatim minhumas-sudus(u), fa in kānū akṡara min żālika fa hum syurakā'u fiṡ-ṡuluṡi mim ba‘di waṣiyyatiy yūṣā bihā au dain(in), gaira muḍārr(in), waṣiyyatam minallāh(i), wallāhu ‘alīmun ḥalīm(un).
[12]
Bagianmu (suami-suami) adolah seperduo dari harto nang ditinggalkan oleh bini-binimu, kalu orang-orang tu idak mampunyoi anak. Kalu orang-orang tu (bini-binimu) tu mampunyoi anak, kamu mandapat seperempat dari harto nang ditinggalkannyo sasudah (dipenuhi) wasiat nang orang-orang tu buat atau (dan sasudah dibayar) utangnyo. paro bini mamparoleh seperempat harto nang kamu tinggalkan kalu kamu idak mampunyoi anak. Kalu kamu mampunyoi anak, paro bini mamparoleh seperdelapan dari harto nang kamu tinggalkan sasudah (dipenuhi) wasiat nang kamu buat atau (dan sesudah dibayar) utang-utangmu. Kalu sasaorang maninggal dunio, baik laki-laki maupun perempuan nang idak maninggalkan bapak dan idak maninggalkan anak, tapi mampunyoi seorang saudaro laki-laki (saibu) atau saorang saudaro perempuan (saibu), bagi masing-masing dari kaduo jenis saudaro tu seperenam harto. Tapi, kalu saudara-saudara saibu tu lebih dari saorang, orang-orang tu basamo-samo dalam bagian nang sepertigo itu, sasudah dipenuhi wasiat nang dibuatnyo atau (...)
147) Manyusahkan ahli waris dapat tajadi dengan mangerjokan pabuatan-pabuatan seperti (a) mawasiatkan lebih dari sepertigo harto paninggalan (b) mambagihkan wasiat dengan maksud mangurangi harto warisan meskipun kurang dari sepertigo harto warisan.
تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ١٣
Tilka ḥudūdullāh(i), wa may yuṭi‘illāha wa rasūlahū yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihal-anhāru khālidīna fīhā, wa żālikal-fauzul-‘aẓīm(u).
[13]
Tu adolah batas-batas (katentuan) Allah. Siapo bae nang taat kapado Allah dan Rasul-Nyo, Dio bakal mamasukkannyo ka dalam surgo-surgo nang mangalir di bawahnyo sungei-sungei. (Orang-orang tu) kekal di dalamnyo. Tulah kamenangan nang besar nian.
وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَهٗ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيْهَاۖ وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ١٤
Wa may ya‘ṣillāha wa rasūlahū wa yata‘adda ḥudūdahū yudkhilhu nāran khālidan fīhā, wa lahū ‘ażābum muhīn(un).
[14]
Siapo bae nang mandurhakoi Allah dan Rasul-Nyo serto malanggar batas-batas ketentuan-Nyo, niscayo Dio mamasukkannyo ke dalam api nerako. (Dio) kekal di dalamnyo. Baginyo sikso nang manghinokan.
وَالّٰتِيْ يَأْتِيْنَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ فَاسْتَشْهِدُوْا عَلَيْهِنَّ اَرْبَعَةً مِّنْكُمْ ۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَاَمْسِكُوْهُنَّ فِى الْبُيُوْتِ حَتّٰى يَتَوَفّٰىهُنَّ الْمَوْتُ اَوْ يَجْعَلَ اللّٰهُ لَهُنَّ سَبِيْلًا١٥
Wal-lātī ya'tīnal-fāḥisyata min nisā'ikum fastasyhidū ‘alaihinna arba‘atam minkum, fa in syahidū fa amsikūhunna fil-buyūti ḥattā yatawaffāhunnal-mautu au yaj‘alallāhu lahunna sabīlā(n).
[15]
Para perempuan nang mangerjokan pabuatan keji 148 di antaro perempuan-perempuan kamu, mako mintaklah kasaksian atas (pabuatan keji)-nyo dari empat orang di antaro kamu. Apobilo orang-orang tu lah mambagih kasaksian, kurunglah orang-orang tu (perempuan-perempuan tu) dalam rumah sampai orang-orang tu manemui ajalnyo atau sampai Allah mamberi jalan (nang lain) kapadonyo. 149
148) Kato keji dalam ayat ko baarti pabuatan zina. Tapi, manurut pandapat lain tamasuk pabuatan mesum lain, seperti hubungan sajenis dan nang samisalnyo.
149) Nang dimaksud dengan ‘jalan nang lain’ adolah dengan turunnyo surah an-Nūr/24: 2 tentang hukum cambuk.
وَالَّذٰنِ يَأْتِيٰنِهَا مِنْكُمْ فَاٰذُوْهُمَا ۚ فَاِنْ تَابَا وَاَصْلَحَا فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا١٦
Wal-lażāni ya'tiyānihā minkum fa āżūhumā, fa in tābā wa aṣlaḥā fa a‘riḍū ‘anhumā, innallāha kāna tawwābar raḥīmā(n).
[16]
(Kalu ado) duo orang nang malakukannyo (pabuatan keji), bagihlah hukuman kapado kaduonyo. Kalu kaduanyo batobat dan mamparbaiki diri, biarkanlah orang-orang tu. Sasungguhnyo Allah Maha Panerimo tobat lagi Maha Panyayang.
اِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّٰهِ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوْبُوْنَ مِنْ قَرِيْبٍ فَاُولٰۤىِٕكَ يَتُوْبُ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا١٧
Innamat-taubatu ‘alallāhi lil-lażīna ya‘malūnas-sū'a bijahālatin ṡumma yatūbūna min qarībin fa ulā'ika yatūbullāhu ‘alaihim, wa kānallāhu ‘alīman ḥakīmā(n).
[17]
Sasungguhnyo tobat nang pasti diterimo Allah tu hanyo bagi orang-orang nang mangerjokan kaburukan lantaran kebodohan, kemudian orang-orang tu segero batobat. Orang-orang tulah nang Allah terimo tobatnyo. Allah Maha Mangetaui lagi Mahabijaksano.
وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۚ حَتّٰىٓ اِذَا حَضَرَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ اِنِّيْ تُبْتُ الْـٰٔنَ وَلَا الَّذِيْنَ يَمُوْتُوْنَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا١٨
Wa laisatit-taubatu lil-lażīna ya‘malūnas-sayyi'āt(i), ḥattā iżā ḥaḍara aḥadahumul-mautu qāla innī tubtul-āna wa lal-lażīna yamūtūna wa hum kuffār(un), ulā'ika a‘tadnā lahum ‘ażāban alīmā(n).
[18]
Idaklah tobat tu (diterimo Allah) bagi orang-orang nang mangerjokan kaburukan sahinggo apobilo datang ajal kapado sasaorang di antaro orang-orang tu, (barulah) dio mangatokan, “Sasungguhnyo sayo batobat sekarang.” Idak (pulak) bagi orang-orang nang maninggal dunio, sementaro orang-orang tu dalam kekufuran. Lah Kami sediokan sikso nang pedih nian bagi orang-orang tu.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا١٩
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lā yaḥillu lakum an tariṡun-nisā'a karhā(n), wa lā ta‘ḍulūhunna litażhabū biba‘ḍi mā ātaitumūhunna illā ay ya'tīna bifāḥisyatim mubayyinah(tin), wa ‘āsyirūhunna bil-ma‘rūf(i), fa in karihtumūhunna fa ‘asā an takrahū syai'aw wa yaj‘alallāhu fīhi khairan kaṡīrā(n).
[19]
Oi orang-orang nang baiman, idak halal bagi kamu mawarisi perempuan dengan jalan pakso. 150 Janganlah kamu manyusahkan orang-orang tu kareno hendak mangambik balik sabagian dari apo nang lah kamu bagihkan kapadonyo, kacuali apobilo orang-orang tu malakukan pabuatan keji nang nyato. Pagauillah dengan orang-orang tu dengan caro nang patut. Kalu kamu idak manyukoi orang-orang tu, (basabarlah) kareno bolah jadi kamu idak manyukoi sasuatu, padohal Allah manjadikan kabaikan nang nang banyak di dalamnyo.
150) Ayat ko idak mangandung arti kabolehan manjadikan bini sabagai warisan seperti harto meskipun idak dengan paksoan. Manurut tradisi jahiliah, anak tatuo atau anggota kaluarganyo nang lain dapat mawarisi jando nang ditinggal wafat ayahnyo.
وَاِنْ اَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍۙ وَّاٰتَيْتُمْ اِحْدٰىهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوْا مِنْهُ شَيْـًٔا ۗ اَتَأْخُذُوْنَهٗ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا٢٠
Wa in arattumustibdāla zaujim makāna zauj(in), wa ātaitum iḥdāhunna qinṭāran falā ta'khużū minhu syai'ā(n), ata'khużūnahū buhtānaw wa iṡmam mubīnā(n).
[20]
Kalu kamu ingin mangganti binimu dengan bini nang lain, sementaro kamu lah mambagihkan kapado sasaorang di antaro orang-orang tu harto nang banyak (sabagai maskawin), janganlah kamu mangambiknya sadikit pun. Apokah kamu bakal mangambiknyo balik dengan caro dusto dan doso nang nyato.
وَكَيْفَ تَأْخُذُوْنَهٗ وَقَدْ اَفْضٰى بَعْضُكُمْ اِلٰى بَعْضٍ وَّاَخَذْنَ مِنْكُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا٢١
Wa kaifa ta'khużūnahū wa qad afḍā ba‘ḍukum ilā ba‘ḍiw wa akhażna minkum mīṡāqan galīẓā(n).
[21]
Bagaimano kamu bakal mangambiknyo (balik), padohal kamu lah manggaulinyo (sabagai laki-bini) dan orang-orang tu (bini-binimu) lah mambuat pajanjian nang kuat (ikatan pakawinan) denganmu?
وَلَا تَنْكِحُوْا مَا نَكَحَ اٰبَاۤؤُكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً وَّمَقْتًاۗ وَسَاۤءَ سَبِيْلًا ࣖ٢٢
Wa lā tankiḥū mā nakaḥa ābā'ukum minan-nisā'i illā mā qad salaf(a), innahū kāna fāḥisyataw wa maqtā(n), wa sā'a sabīlā(n).
[22]
Janganlah kamu mangawini perempuan-perempuan nang lah dikawini oleh bapakmu, kacuali (kajadian pado maso) nang lah lampau. Sasungguhnyo (pabuatan) tu keji nian dan dibenci (oleh Allah) dan saburuk-buruk jalan (nang ditempuh).
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔٢٣
Ḥurrimat ‘alaikum ummahātukum wa banātukum wa akhawātukum wa ‘ammātukum wa khālātukum wa banātul-akhi wa banātul-ukhti wa ummahātukumul-lātī arḍa‘nakum wa akhawātukum minar-raḍā‘ati wa ummahātu nisā'ikum wa rabā'ibukumul-lātī fī ḥujūrikum min nisā'ikumul-lātī dakhaltum bihinn(a), fa illam takūnū dakhaltum bihinna falā junāḥa ‘alaikum, wa ḥalā'ilu abnā'ikumul-lażīna min aṣlābikum, wa an tajma‘ū bainal-ukhtaini illā mā qad salaf(a), innallāha kāna gafūrar raḥīmā(n).
[23]
Diharamkan atas kamu (mangawini) mamak-mamakmu, anak-anakmu nang perempuan, saudaro-saudaromu nang perempuan, saudaro-saudaro perempuan dari bapakmu, saudaro-saudaro perempuan dari mamakmu, anak-anak perempuan dari saudaro laki-lakimu, anak-anak perempuan dari saudaro-saudaromu nang perempuan; mamak nang manyusuimu, saudaro-saudaro perempuan sasusuan; mamak dari bini-binimu (mertuo), anak-anak perempuan dari binimu (anak tiri) nang dalam pameliharoanmu 151 dari bini nang lah kamu campuri, tapi kalu kamu belum bacampur dengan binimu tu (dan sudah kamu ceraikan), idak badoso kamu (mangawininyo), (dan diharamkan bagimu) bini-bini anak kandungmu (manantu), dan (diharapkan pulak) manghimpunkan (dalam pakawinan) duo perempuan nan basaudaro, kacuali nan lah tajadi pado maso lampau. Sasungguhnyo Allah Maha Pengampun lagi Maha Panyayang.
151) Nang dimaksud dengan ‘mamak’ pado awal ayat ko adolah mamak, nenek, dan saterusnyo ka atas, sedangkan ‘anak perempuan’ adolah anak perempuan, cucu perempuan, dan saterusnyo ka bawah. Nang dimaksud dengan ‘anak-anak binimu nang dalam pameliharoanmu’, manurut sabagian besar ulama, mancakup anak tiri nang idak dalam pameliharoannyo.
۞ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۚ كِتٰبَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَاُحِلَّ لَكُمْ مَّا وَرَاۤءَ ذٰلِكُمْ اَنْ تَبْتَغُوْا بِاَمْوَالِكُمْ مُّحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسٰفِحِيْنَ ۗ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهٖ مِنْهُنَّ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ فَرِيْضَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهٖ مِنْۢ بَعْدِ الْفَرِيْضَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا٢٤
Wal-muḥṣanātu minan-nisā'i illā mā malakat aimānukum, kitāballāhi ‘alaikum, wa uḥilla lakum mā warā'a żālikum an tabtagū bi'amwālikum muḥṣinīna gaira musāfiḥīn(a), famastamta‘tum bihī minhunna fa ātūhunna ujūrahunna farīḍah(tan), wa lā junāḥa ‘alaikum fīmā tarāḍaitum bihī mim ba‘dil-farīḍah(ti), innallāha kāna ‘alīman ḥakīmā(n).
[24]
(Diharamkan jugo atas kamu mangawini)– perempuan-perempuan nang lah balaki, kacuali hambo sahayo perempuan (tawanan perang) nang kamu punyoi 152 sabagai katetapan Allah atas kamu. Dihalalkan bagi kamu salain (perempuan-perempuan) nang macam tu, yaitu kamu mancari (bini) dengan harto kamu (maskawin) untuk mengawininyo, idak untuk bazina. Kareno kenikmatan nang lah kamu dapatkan dari orang-orang tu, bagihkanlah kapado orang-orang tu imbalannyo (maskawinnyo) sabagai suatu kawajiban. Idak ado doso bagi kamu tahadap sasuatu nang kamu lah saling marelokannyo sasudah manentukan kawajiban (tu). 153 Sasungguhnyo Allah Maha Mengetaui lagi Maha Bijaksano.
152) Maksudnyo adolah hambo sahayo perempuan nang dimiliki kareno tatawan. Sementaro tu, lakinyo idak ikut tatawan basamonya. Imak surahan-Nisā’/4: 3.
153) Maksudnyo adolah bahwa bini boleh idak manuntut suaminyo untuk mambayar sabagian atau kaseluruhan maskawin nang lah ditetapkan atau suami mambayar lebih dari maskawin nang lah ditetapkannyo.
وَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَّنْكِحَ الْمُحْصَنٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيٰتِكُمُ الْمُؤْمِنٰتِۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِكُمْ ۗ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۚ فَانْكِحُوْهُنَّ بِاِذْنِ اَهْلِهِنَّ وَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ مُحْصَنٰتٍ غَيْرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخْدَانٍ ۚ فَاِذَآ اُحْصِنَّ فَاِنْ اَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنٰتِ مِنَ الْعَذَابِۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۗ وَاَنْ تَصْبِرُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ٢٥
Wa mal lam yastaṭi‘ minkum ṭaulan ay yankiḥal-muḥṣanātil-mu'mināti fa mim mā malakat aimānukum min fatayātikumul-mu'mināt(i), wallāhu a‘lamu bi'īmānikum, ba‘ḍukum mim ba‘ḍ(in), fankiḥūhunna bi'iżni ahlihinna wa ātūhunna ujūrahunna bil-ma‘rūfi muḥṣanātin gaira musāfiḥātiw wa lā muttakhiżāti akhdān(in), fa iżā uḥṣinna fa in ataina bifāḥisyatin fa ‘alaihinna niṣfu mā ‘alal-muḥṣanāti minal-‘ażāb(i), żālika limay khasyial-‘anata minkum, wa an taṣbirū khairul lakum, wallāhu gafūrur raḥīm(un).
[25]
Siapo di antaro kamu nang idak mempunyoi biayo untuk mangawini perempuan mardeka nang baiman (boleh mengawini) perempuan nang baiman dari hambo-hambo sahayo nang kamu punyoi. Allah lebih tau kaimanan kamu. Sabagian kamu adalah sabagian dari nang lain (saketurunan dari Adam dan Hawa). Oleh kareno tu kawinilah orang-orang tu dengan izin kaluargo (tuan) orang-orang tu dan bagihlah orang-orang tu maskawin manurut nang patut, dalam keadaaan orang-orang tu padek mameliharo kasucian diri, bukan pezina dan bukan (pulo) perempuan nang ngambik laki-lakai lain sabagai piaroannyo. Kalu orang-orang tu lah barumah tango (bersuami), tapi muat gawe perbuatan keji (zina), (hukuman) atas orang-orang tu adalah saparo hukuman dari hukuman orang- perempuan mardeka (nang belom balaki). Hal tu (kebolehan mangawini hambo sahayo) belaku bagi orang-orang nang takut tahadop kasulitan (dalam menghindari zina) di antaro kamu. Kasabaran kamu lebih baik bagi kamu. Allah Maha Pangampun lagi Maha Panyayang.
يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ٢٦
Yurīdullāhu liyubayyina lakum wa yahdiyakum sunanal-lażīna min qablikum wa yatūba ‘alaikum, wallāhu ‘alīmun ḥakīm(un).
[26]
Allah hendak manerangkan (syariat-Nyo) kapadomu, manunjukkan kapadaomu bamacam-macam jalan (kahidupan) orang nang sabelum kamu (paro nabi dan orang-orang saleh), dan manerimo tobatmu. Allah Maha Mangetaui lagi Maha Bijaksano.
وَاللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَيُرِيْدُ الَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الشَّهَوٰتِ اَنْ تَمِيْلُوْا مَيْلًا عَظِيْمًا٢٧
Wallāhu yurīdu ay yatūba ‘alaikum, wa yurīdul-lażīna yattabi‘ūnasy-syahawāti an tamīlū mailan ‘aẓīmā(n).
[27]
Allah hendak manerimo tobatmu, sedangkan orang-orang nang mangikuti hawo nafsunyo bamaksud supayo kamu bapaling sajauh-jauhnyo (dari kabenaran).
يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّخَفِّفَ عَنْكُمْ ۚ وَخُلِقَ الْاِنْسَانُ ضَعِيْفًا٢٨
Yurīdullāhu ay yukhaffifa ‘ankum, wa khuliqal-insānu ḍa‘īfā(n).
[28]
Allah hendak mambagihkan karinganan kapadomu dan manusio diciptokan (dalam kaadoan) lemah.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِّنْكُمْ ۗ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا٢٩
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lā ta'kulū amwālakum bainakum bil-bāṭili illā an takūna tijāratan ‘an tarāḍim minkum, wa lā taqtulū anfusakum, innallāha kāna bikum raḥīmā(n).
[29]
Oi orang-orang nang baiman, janganlah kamu saling mamakan harto sasamomu dengan jalan nang batil (idak benar), kacuali barupo paniagoan atas dasar suko samo-suko di antaro kamu. Janganlah kamu mambunuh dirimu. Sasungguhnyo Allah adolah Maha Panyayang kapadomu.
وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا٣٠
Wa may yaf‘al żālika ‘udwānaw wa ẓulman fa saufa nuṣlīhi nārā(n), wa kāna żālika ‘alallāhi yasīrā(n).
[30]
Siapo nang babuat macam tu dengan caro malanggar aturan dan babuat aniayo kagi Kami masukkan dio ka narako. Nang macam tu adolah mudah bagi Allah.
اِنْ تَجْتَنِبُوْا كَبَاۤىِٕرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَنُدْخِلْكُمْ مُّدْخَلًا كَرِيْمًا٣١
In tajtanibū kabā'ira mā tunhauna ‘anhu nukaffir ‘ankum sayyi'ātikum wa nudkhilkum mudkhalan karīmā(n).
[31]
Kalu kamu manjauhi doso-doso besak di antaro doso-doso nang ditegah (mangerjokan)-nyo, niscayo Kami manghapus kasalahan-kasalahanmu dan Kami mamasukkanmu ka genah nang mulio (surgo).
وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللّٰهُ بِهٖ بَعْضَكُمْ عَلٰى بَعْضٍ ۗ لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُوْا ۗ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ ۗوَسْـَٔلُوا اللّٰهَ مِنْ فَضْلِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا٣٢
Wa lā tatamannau mā faḍḍalallāhu bihī ba‘ḍakum ‘alā ba‘ḍ(in), lir-rijāli naṣībum mimmaktasabū, wa lin-nisā'i naṣībum mimmaktasabn(a), was'alullāha min faḍlih(ī), innallāha kāna bikulli syai'in ‘alīmā(n).
[32]
Janganlah kamu baangan-angan (iri ati) tahadap apo nang dilebihkan Allah kapado sabagian kamu atas sabagian nang lain. Bagi laki-laki ado bagian dari apo nang orang-orang tu usahokan dan bagi perempuan (pun) ado bagian dari apo nang orang-orang tu usahokan. Mohonlah kapado Allah samokan sabagian karunio-Nyo. Sasungguhnyo Allah Maha Mangatahui sagalo sasuatu.
وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ ۗ وَالَّذِيْنَ عَقَدَتْ اَيْمَانُكُمْ فَاٰتُوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا ࣖ٣٣
Wa likullin ja‘alnā mawāliya mimmā tarakal-wālidāni wal-aqrabūn(a), wal-lażīna ‘aqadat aimānukum fa ātūhum naṣībahum, innallāha kāna ‘alā kulli syai'in syahīdā(n).
[33]
Bagi setiap (laki-laki dan perempuan) Kami lah manetapkan paro ahli waris atas apo nang ditinggalkan oleh kaduo orang tuonya dan karib karabatnyo. Orang-orang nang kamu lah basumpah satio dengan orang-orang tu, bagihkanlah bagian tu kapado orang-orang tu. Sasungguhnyo Allah Maha Manyaksikan sagalo sasuatu.
اَلرِّجَالُ قَوَّامُوْنَ عَلَى النِّسَاۤءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍ وَّبِمَآ اَنْفَقُوْا مِنْ اَمْوَالِهِمْ ۗ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ ۗوَالّٰتِيْ تَخَافُوْنَ نُشُوْزَهُنَّ فَعِظُوْهُنَّ وَاهْجُرُوْهُنَّ فِى الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوْهُنَّ ۚ فَاِنْ اَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوْا عَلَيْهِنَّ سَبِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيْرًا٣٤
Ar-rijālu qawwāmūna ‘alan-nisā'i bimā faḍḍalallāhu ba‘ḍahum ‘alā ba‘ḍiw wa bimā anfaqū min amwālihim, faṣ-ṣāliḥātu qānitātun ḥāfiẓātul lil-gaibi bimā ḥafiẓallāh(u), wal-lātī takhāfūna nusyūzahunna fa ‘iẓūhunna wahjurūhunna fil-maḍāji‘i waḍribūhunn(a), fa in aṭa‘nakum falā tabgū ‘alaihinna sabīlā(n), innallāha kāna ‘aliyyan kabīrā(n).
[34]
Laki-laki (suami) adolah pananggung jawab 154 bagi paro perempuan (bini) kareno Allah lah malebihkan sabagian orang-orang tu (laki-laki) atas sabagian nang lain (orang-perempuan) dan kareno laki-lakai tulah manafkahkan sabagian dari hartonyo. Orang-perempuan nang soleh iyolah orang-orang nang taat (kapado Allah) dan manjago diri katiko (lakinyo) idak ado kareno Allah lah manjago (orang-orang tu). Orang-perempuan nang kamu khawatirkan bakal nusyuz, 155 nasihatilah orang-orang tu, tinggalkanlah orang-orang tu di tempat tidur (pisah ranjang), dan (kalu perlu), pukullah orang-orang tu (dengan caro nang idak manyakitkan). Tatapi, kalu orang-orang tu manaatimu, janganlah kamu mancari-cari jalan untuk manyusahkan orang-orang tu. Sasungguh Allah Maha Tinggi lagi Maha Besak.
154) Sabagai kepala keluarga, suami batanggung jawab untuk malindungi, mangayomi, mangurusi, dan mangupayokan kamaslahatan kaluargo.
155) Maksud ‘nusyuz’ adolah pabuatan saorang istri maninggalkan kawajibannyo, seperti maninggalkan rumah tanpo ridho lakinya.
وَاِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوْا حَكَمًا مِّنْ اَهْلِهٖ وَحَكَمًا مِّنْ اَهْلِهَا ۚ اِنْ يُّرِيْدَآ اِصْلَاحًا يُّوَفِّقِ اللّٰهُ بَيْنَهُمَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا خَبِيْرًا٣٥
Wa in khiftum syiqāqa bainihimā fab‘aṡū ḥakamam min ahlihī wa ḥakamam min ahlihā, iy yurīdā iṣlāḥay yuwaffiqillāhu bainahumā, innallāha kāna ‘alīman khabīrā(n).
[35]
Kalu kamu (para wali) khawatir tajadi pasengketoan di antaro kaduonyo, utuslah saorang juru damai dari pihak kaluargo laki-laki dan saorang juru damai dari kaluargo perempuan. Kalu kaduonyo bamaksud badamai, niscayo Allah pasti mambagih petunjuk kapado keduonya. Sasungguhnyo Allah Maha Mangataui lagi Maha Teliti.
۞ وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرًاۙ٣٦
Wa‘budullāha wa lā tusyrikū bihī syai'aw wa bil-wālidaini iḥsānaw wa biżil-qurbā wal-yatāmā wal-masākīni wal-jāri żil-qurbā wal-jāril-junubi waṣ-ṣāḥibi bil-jambi wabnis-sabīl(i), wa mā malakat aimānukum, innallāha lā yuḥibbu man kāna mukhtālan fakhūrā(n).
[36]
Sembahlah Allah dan janganlah kamu mampersekutukan-Nyo dengan sasuatu apo pun. Babuat baiklah kapado kaduo orang tuo, karib-karabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin, tetanggo dekat dan tetanggo jauh, kanti dekat, ibnu sabil, jugo hambo sahayo nang kamu punyoi. Sasungguhnya Allah idak menyukoi orang nang congkak lagi sombong nian.
ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُوْنَ مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًاۚ٣٧
Al-lażīna yabkhalūna wa ya'murūnan-nāsa bil-bukhli wa yaktumūna mā ātāhumullāhu min faḍlih(ī), wa a‘tadnā lil-kāfirīna ‘ażābam muhīnā(n).
[37]
(Yaitu) orang-orang nang lokek, manyuruh orang (lain) babuat lokek, dan manyingitkan karunio nang Allah lah bagihkan kapado orang-orang tu. Kami lah mamanjadiokan untuk orang-orang kafir tu sikso nang manghinokan.
وَالَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ۗ وَمَنْ يَّكُنِ الشَّيْطٰنُ لَهٗ قَرِيْنًا فَسَاۤءَ قَرِيْنًا٣٨
Wal-lażīna yunfiqūna amwālahum ri'ā'an-nasi wa lā yu'minūna billāhi wa lā bil-yaumil ākhir(i), wa may yakunisy-syaiṭānu lahū qarīnan fasā'a qarīnā(n).
[38]
(Allah jugo idak manyukoi) orang-nang mangaluarkan hartonya kareno riya kapado orang (lain) dan orang-orang nang idak baiman kapado Allah dan idak (pulo) kapado hari Kemudian. Siapo nang manjadikan setan sabagai kantinyo, (ketauilah bahwa) io adolah saburuk-buruk kanti.
وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِهِمْ عَلِيْمًا٣٩
Wa māżā ‘alaihim lau āmanū billāhi wal-yaumil-ākhiri wa anfaqū mimmā razaqahumullāh(u), wa kānallāhu bihim ‘alīmā(n).
[39]
Apo ruginyo bagi orang-orang tu kalu orang-orang tu baiman kapado Allah dan hari kemudian serto mambelanjokan sabagian rezeki nang lah dibagihkan Allah kapado orang-orang tu? Allah Maha Mangetaui (kaadaan) orang-orang tu.
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۚوَاِنْ تَكُ حَسَنَةً يُّضٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَّدُنْهُ اَجْرًا عَظِيْمًا٤٠
Innallāha lā yaẓlimu miṡqāla żarrah(tin), wa in taku ḥasanatay yuḍā‘ifhā wa yu'ti mil ladunhu ajran ‘aẓīmā(n).
[40]
Sasungguhnyo Allah idak bakal manganiayo (saorang) walaupun sabesak zarrah. Kalu (sasuatu nang sabesak zarrah) tu barupo kabaikan, niscayo Allah bakal malipatgandokannyo dan mambagihkan pahalo nang besak dari sisi-Nyo.
فَكَيْفَ اِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍۢ بِشَهِيْدٍ وَّجِئْنَا بِكَ عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ شَهِيْدًاۗ٤١
Fa kaifa iżā ji'nā min kulli ummatim bisyahīdiw wa ji'nā bika ‘alā hā'ulā'i syahīdā(n).
[41]
Bagaimanokah (halnyo manusio kagi pado hari Kiamat) kalu Kami mandatangkan saorang saksi (rasul) dari tiap-tiap umat dan Kami mandatangkan kamu (Nabi Muhammad) sabagai saksi atas orang-orang tu?
يَوْمَىِٕذٍ يَّوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَعَصَوُا الرَّسُوْلَ لَوْ تُسَوّٰى بِهِمُ الْاَرْضُۗ وَلَا يَكْتُمُوْنَ اللّٰهَ حَدِيْثًا ࣖ٤٢
Yauma'iżiy yawaddul-lażīna kafarū wa ‘aṣawur-rasūla lau tusawwā bihimul-arḍ(u), wa lā yaktumūnallāha ḥadīṡā(n).
[42]
Di hari tu orang-orang nang kafir dan mandurhakoi Rasul (Nabi Muhammad) barharap seandainyo orang-orang tu diratokan dengan tanah (dikubur atau ancur luluh manjadi tanah), padohal orang-orang tu idak dapat manyingitkan suatu kajadian pun dari Allah.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْرَبُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْتُمْ سُكٰرٰى حَتّٰى تَعْلَمُوْا مَا تَقُوْلُوْنَ وَلَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِيْ سَبِيْلٍ حَتّٰى تَغْتَسِلُوْا ۗوَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُوْرًا٤٣
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lā taqrabuṣ-ṣalāta wa antum sukārā ḥattā ta‘lamū mā taqūlūna wa lā junuban illā ‘ābirī sabīlin ḥattā tagtasilū, wa in kuntum marḍā au ‘alā safarin au jā'a aḥadum minkum minal-gā'iṭi au lāmastumun-nisā'a falam tajidū mā'an fa tayammamū ṣa‘īdan ṭayyiban famsaḥū biwujūhikum wa aidīkum, innnallāha kāna ‘afuwwan gafūrā(n).
[43]
Oi orang-orang nang baiman, janganlah mandekati sembahyang, sadangkan kamu dalam kaadaan mabuk sampai kamu ngerti bakal apo nang kamu katokan dan jangan (pulo mandekati masjid katiko kamu dalam kaadaan junub, kacuali sakedar nempuh (be) sahinggo kamu mandi (junub). Kalu kamu sakit, sedang dalam pajalanan, saorang di antaro kamu balik dari genah buang aek, atau kamu lah manyentuh perempuan, 156 sedangkan kamu idak mandapati aek, mako batayamumlah kamu dengan debu nang baik (suci). Usaplah muko dan tanganmu (dengan debu tadi). Sasungguhnyo Allah Maha Pamaaf lagi Maha Pangampun.
156) Menurut jumhur, kato ‘manyentuh’ pado ayat ko adolah basentuhan kulit, sedangkan sabagian mufasir mangartikannyo ‘bacampur sabagai laki-bini’.
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يَشْتَرُوْنَ الضَّلٰلَةَ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ تَضِلُّوا السَّبِيْلَۗ٤٤
Alam tara ilal-lażīna ūtū naṣībam minal-kitābi yasytarūnaḍ-ḍalālata wa yurīdūna an taḍillus-sabīl(a).
[44]
Idakkah kamu mamperatikan orang-orang nang lah dibagih bagian (pangatauan) dari Kitab (Taurat)? Orang-orang tu mambeli kasesatan dan bamaksud supayo kamu tasesat dari jalan (nang benar).
وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاَعْدَاۤىِٕكُمْ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِيًّا ۙوَّكَفٰى بِاللّٰهِ نَصِيْرًا٤٥
Wallāhu a‘lamu bi'a‘dā'ikum, wa kafā billāhi waliyyaw wa kafā billāhi naṣīrā(n).
[45]
Allah lebih tau (daripado kamu) tentang musuh-musuhmu. Cukuplah Allah manjadi palindung dan cukuplah Allah manjadi panolong (kamu).
مِنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖ وَيَقُوْلُوْنَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَّرَاعِنَا لَيًّاۢ بِاَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِى الدِّيْنِۗ وَلَوْ اَنَّهُمْ قَالُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَقْوَمَۙ وَلٰكِنْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا٤٦
Minal-lażīna hādū yuḥarrifūnal-kalima ‘am mawāḍi‘ihī wa yaqūlūna sami‘nā wa ‘aṣainā wasma‘ gaira musmi‘iw wa rā‘inā layyam bi'alsinatihim wa ṭa‘nan fid-dīn(i), wa lau annahum qālū sami‘nā wa aṭa‘nā wasma‘ wanẓurnā lakāna khairal lahum wa aqwam(a), wa lākil la‘anahumullāhu bikufrihim falā yu'minūna illā qalīlā(n).
[46]
Di antaro orang-orang Yahudi ado nang mangubah perkatoan dari genah-genahnyo. Orang-orang tu bakato, “Kami manganing, tatapi kami idak mau ikut.” (Orang-orang tu mangatokan pulok), “Aninglah,” sedangkan (kamu Nabi Muhammad sabenanyo) idak manganing apo pun. (Orang-orang tu mangatokan), “Rā´inā 157 dengan mambelit lidahnyo dan mancelo ugamo. Sakironyo orang-orang tu mangatokan, “Kami mangnganing dan patuh. Nganinglah, dan pratikanlah kami,” tentulah tu lebih baik bagi orang-orang tu dan lebih tepat. Tatapi, Allah mangutuk orang-orang tu kareno kakafirannyo. Orang-orang tu idak baiman, kacuali sadikit nian.
157) Lihat catatan kaki surah al-Baqarah/2: 104.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اٰمِنُوْا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّطْمِسَ وُجُوْهًا فَنَرُدَّهَا عَلٰٓى اَدْبَارِهَآ اَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّآ اَصْحٰبَ السَّبْتِ ۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا٤٧
Yā ayyuhal-lażīna ūtul-kitāba āminū bimā nazzalnā muṣaddiqal limā ma‘akum min qabli an naṭmisa wujūhan fa naruddahā ‘alā adbārihā au nal‘anahum kamā la‘annā aṣḥābas-sabt(i), wa kāna amrullāhi maf‘ūlā(n).
[47]
Oi orang-orang nang lah dibagih Kitab, baimanlah kapado apo nang lah Kami turunkan (Al-Qur’an) nang mambenakan Kitab nang ado pado kamu sabelum Kami mangalih muko-muko(-mu), lalu Kami putar ka balakang (sabagai panghinoan) atau Kami kutuk orang-orang tu samacam mano Kami mangutuk orang-orang (nang babuat maksiat) pado hari Sabat (Sabtu). Katetapan Allah (pasti) balaku.
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدِ افْتَرٰٓى اِثْمًا عَظِيْمًا٤٨
Innallāha lā yagfiru ay yusyraka bihī wa yagfiru mā dūna żālika limay yasyā'(u), wa may yusyrik billāhi fa qadiftarā iṡman ‘aẓīmā(n).
[48]
Sasungguhnyo Allah idak kan mangampuni (doso) kareno mampasakutukan-Nyo (syirik), tatapi Dio mangampuni apo (doso) nang salain (syirik) tu bagi siapo nang Dio kahendaki. Siapo bae nang mampasakutukan Allah sabenanyo lah babuat doso nang sangat besak.
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُزَكُّوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ بَلِ اللّٰهُ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُ وَلَا يُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا٤٩
Alam tara ilal-lażīna yuzakkūna anfusahum, balillāhu yuzakkī may yasyā'u wa lā yuẓlamūna fatīlā(n).
[49]
Idakkah kamu mamperatikan orang-orang nang nganggap dirinyo suci? Sabenanyo Allah manyucikan siapo nang Dio kahendaki dan orang-orang tu idak dianiayo sadikit pun.
اُنْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَكَفٰى بِهٖٓ اِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ٥٠
Unẓur kaifa yaftarūna ‘alallāhil-każib(a), wa kafā bihī iṡmam mubīnā(n).
[50]
Peratikanlah batapo orang-orang tu mangagado-adokan dusto tahadap Allah. Cukuplah perbuatan tu manjadi doso nang nyato (bagi orang-orang tu).
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوْتِ وَيَقُوْلُوْنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا هٰٓؤُلَاۤءِ اَهْدٰى مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا سَبِيْلًا٥١
Alam tara ilal-lażīna ūtū naṣībam minal-kitābi yu'minūna bil-jibti waṭ-ṭāgūti wa yaqūlūna lil-lażīna kafarū hā'ulā'i ahdā minal-lażīna āmanū sabīlā(n).
[51]
Idakkah kamu mamperatikan orang-orang (Yahudi) nang lah diberi bagian (pangetauan) dari Kitab (Taurat), betapo orang-orang tu pacayo kapado jibt dan tagut 158 jugo mangatokan kapado orang-orang kafir (musyrik Makkah) bahwa orang-orang tu lebih bena jalannyo daripado orang-orang nang baiman.
158) Jibt’ adolah setan dan apo bae nang disembah selain Allah Swt., sedangkan ‘tagut’ biasanyo disebutkan untuk orang nang malampaui batas dalam kaburukan. Lihat catatan kaki surah al-Baqarah/2: 256.
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يَّلْعَنِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ نَصِيْرًا٥٢
Ulā'ikal-lażīna la‘anahumullāh(u), wa may yal‘anillāhu falan tajida lahū naṣīrā(n).
[52]
Orang-orag tulah nang dikutuk Allah. Siapo nang dikutuk Allah niscayo kamu (Nabi Muhammad) idak mandapatkan panolong baginyo.
اَمْ لَهُمْ نَصِيْبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَاِذًا لَّا يُؤْتُوْنَ النَّاسَ نَقِيْرًاۙ٥٣
Am lahum naṣībum minal-mulki fa iżal lā yu'tūnan-nāsa naqīrā(n).
[53]
Ataukah orang-orang tu mampunyoi bagian bagian dari karajaan (kakuasoan)? Kalupun ado, orang-orang tu dak bakal mambagihkan (kabajikan) sadikitpun kapado manusio.
اَمْ يَحْسُدُوْنَ النَّاسَ عَلٰى مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۚ فَقَدْ اٰتَيْنَآ اٰلَ اِبْرٰهِيْمَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاٰتَيْنٰهُمْ مُّلْكًا عَظِيْمًا٥٤
Am yaḥsudūnan-nāsa ‘alā mā ātāhumullāhu min faḍlih(ī), faqad ātainā āla ibrāhīmal-kitāba wal-ḥikmata wa ātaināhum mulkan ‘aẓīmā(n).
[54]
Ataukah orang-orang tu dengki kapado manusio lantaran karunio nang Allah lah bagihkan kapadonyo? Sungguh, Kami lah mambagihkan kitab dan hikmah kapado kaluargo Ibrahim dan Kami lah mambagihkan karajon (kakuasoan) nang besak kapado orang-orang tu.
فَمِنْهُمْ مَّنْ اٰمَنَ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ صَدَّ عَنْهُ ۗ وَكَفٰى بِجَهَنَّمَ سَعِيْرًا٥٥
Fa minhum man āmana bihī wa minhum man ṣadda ‘anh(u), wa kafā bijahannama sa‘īrā(n).
[55]
Lalu, di antaro orang-orang tu ado nang baiman kapadonyo dan di antaro orang-orang tu ado jugo orang-orang nang bapaling darinyo. Cukuplah (bagi orang-orang tu nerako) Jahannam nang apinyo manyalo-nyalo.
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيْهِمْ نَارًاۗ كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُوْدُهُمْ بَدَّلْنٰهُمْ جُلُوْدًا غَيْرَهَا لِيَذُوْقُوا الْعَذَابَۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَزِيْزًا حَكِيْمًا٥٦
Innal-lażīna kafarū bi'āyātinā sanuṣlīhim nārā(n), kullamā naḍijat julūduhum baddalnāhum julūdan gairahā liyażūqul-‘ażāb(a), innallāha kāna ‘azīzan ḥakīmā(n).
[56]
Sasungguhnya orang-orang nang kafir kapado ayat-ayat Kami, kagi bakal Kami masukkan ka dalam narako. Satiap kali jangat orang-orang tu angus, Kami ganti dengan jangat nang lain supayo orang-orang tu marasokan (kapedihan) sikso. Sasungguhnyo Allah Maha Perkaso lagi Maha Bijaksano.
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ لَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۙ وَّنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيْلًا٥٧
Wal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti sanudkhiluhum jannātin tajrī min taḥtihal-anhāru khālidīna fīhā abadā(n), lahum fīhā azwājum muṭahharah(tun), wa nudkhiluhum ẓillan ẓalīlā(n).
[57]
orang-orang nang baiman dan mangerjokan kabajikan bakal Kami masukkan ka dalam surgo nang mangalir di bawahnyo sungei-sungei. Orang-orang tu kekal di dalamnyo selamo-lamonya. Di sano orang-orang tu mampunyoi bini–bini nang disucikan dan Kami masukkan orang-orang tu ka genah nang teduh lagi nyaman.
۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُكُمْ اَنْ تُؤَدُّوا الْاَمٰنٰتِ اِلٰٓى اَهْلِهَاۙ وَاِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ اَنْ تَحْكُمُوْا بِالْعَدْلِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا٥٨
Innallāha ya'murukum an tu'addul-amānāti ilā ahlihā, wa iżā ḥakamtum bainan-nāsi an taḥkumū bil-‘adl(i), innallāha ni‘immā ya‘iẓukum bih(ī), innallāha kāna samī‘am baṣīrā(n).
[58]
Sasungguhnyo Allah manyuruh kamu manyampaikan amanat kapado pamiliknyo. Apobilo kamu manetapkan hukum di antaro manusio, hendaklah kamu manetapkan secaro adil. Sasungguhnyo Allah mambagih pangajaran nang sabaik-baiknyo kapadomu. Sasungguhnyo Allah adolah Maha Manganing lagi Maha Mangimak.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاُولِى الْاَمْرِ مِنْكُمْۚ فَاِنْ تَنَازَعْتُمْ فِيْ شَيْءٍ فَرُدُّوْهُ اِلَى اللّٰهِ وَالرَّسُوْلِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا ࣖ٥٩
Yā ayyuhal-lażīna āmanū aṭī‘ullāha wa aṭī‘ur-rasūla wa ulil-amri minkum, fa in tanāza‘tum fī syai'in fa ruddhu ilallāhi war-rasūli in kuntum tu'minūna billāhi wal-yaumil-ākhir(i), żālika khairuw wa aḥsanu ta'wīlā(n).
[59]
Oi orang-orang nang baiman, taatilah Allah dan taatilah Rasul (Nabi Muhammad) serto ulilamri (pamegang kakuasoan) di antaro kamu. Kalu kamu babeda pandapat tentang sasuatu, balikanlah kapado Allah (Al-Qur’an) dan Rasul (sunnahnyo) kalu kamu baiman kapado Allah dan hari Kemudian. Nang macam tu lebih baik (bagimu) dan lebih elok akibatnyo (di dunio dan di akherat).
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يَزْعُمُوْنَ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَحَاكَمُوْٓا اِلَى الطَّاغُوْتِ وَقَدْ اُمِرُوْٓا اَنْ يَّكْفُرُوْا بِهٖ ۗوَيُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّضِلَّهُمْ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا٦٠
Alam tara ilal-lażīna yaz‘umūna annahum āmanū bimā unzila ilaika wa mā unzila min qablika yurīdūna ay yataḥākamū ilaṭ-ṭāgūti wa qad umirū ay yakfurū bih(ī), wa yurīdusy-syaiṭānu ay yuḍillahum ḍalālam ba‘īdā(n).
[60]
Idakkah kamu (Nabi Muhammad) mamperatikan orang-orang nang mangaku dirinyo lah baiman pado apo nang diturunkan kapadomu (Al-Qur’an) dan pado apo nang diturunkan sabelummu? Orang-orang tu henak batahkim kapado tagut, padohal orang-orang tu lah disuruh untuk mangengkarinyo. Setan bamaksud manyesatkan orang-orang tu (dengan) kasesatan nang jauh nian.
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ رَاَيْتَ الْمُنٰفِقِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْكَ صُدُوْدًاۚ٦١
Wa iżā qīla lahum ta‘ālau ilā mā anzalallāhu wa ilar-rasūli ra'aital-munāfiqīna yaṣuddūna ‘anka ṣudūdā(n).
[61]
Apobilo dikatokan kapado orang-orang tu, “Payolah (tunduk) pado apo nang lah diturunkan Allah dan (tunduk) kapado Rasul,” kamu (Nabi Muhammad) mangimak orang-orang munafik benar-benar bapaling darimu.
فَكَيْفَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ثُمَّ جَاۤءُوْكَ يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ ۖاِنْ اَرَدْنَآ اِلَّآ اِحْسَانًا وَّتَوْفِيْقًا٦٢
Fa kaifa iżā aṣābathum muṣībatum bimā qaddamat aidīhim ṡumma jā'ūka yaḥlifūna billāh(i), in aradnā illā iḥsānaw wa taufīqā(n).
[62]
Macam mano halnyo apobilo (kelak) balak manimpo orang-orang munafik kareno perbuatan dewek. Kemudian, orang-orang tu datang kapadomu (Nabi Muhammad) sambil basumpah, “Demi Allah, kami sakali-kali idak manghendaki salain kabaikan dan perdamaian.”
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَعْلَمُ اللّٰهُ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَّهُمْ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَوْلًا ۢ بَلِيْغًا٦٣
Ulā'ikal-lażīna ya‘lamullāhu mā fī qulūbihim fa a‘riḍ ‘anhum wa ‘iẓhum wa qul lahum fī anfusihim qaulam balīgā(n).
[63]
Orang-orang tulah orang-orang nang Allah kataui apo nang ado di dalam hatinyo. Oleh kareno tu, bapalinglah dari orang-orang tu, nasihatilah orang-orang tu, dan katokanlah kapado orang-orang tu perkatoan nang babekas pado jiwonyo.
وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا لِيُطَاعَ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ اِذْ ظَّلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ جَاۤءُوْكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللّٰهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُوْلُ لَوَجَدُوا اللّٰهَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا٦٤
Wa mā arsalnā mir rasūlin illā liyuṭā‘a bi'iżnillāh(i), wa lau annahum iẓ ẓalamū anfusahum jā'ūka fastagfarullāha wastagfara lahumur-rasūlu lawajadullāha tawwābar raḥīmā(n).
[64]
Kami idak mangutus saorang rasul pun, kacuali untuk ditaati dengan saizin Allah. Apobilo orang-orang tu (orang-orang munafik) lah manganiayo dirinyo datang kapadomu (Nabi Muhammad), lalu mamohon ampunan kapado Allah, dan Rasul pun mamohonkan ampunan untuk orang-orang tu, niscayo orang-orang tu mandapati Allah Maha Panerimo tobat lagi Maha Panyayang.
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ حَتّٰى يُحَكِّمُوْكَ فِيْمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا٦٥
Falā wa rabbika lā yu'minūna ḥattā yuḥakkimūka fīmā syajara bainahum ṡumma lā yajidū fī anfusihim ḥarajam mimmā qaḍaita wa yusallimū taslīmā(n).
[65]
Demi Tuhanmu, orang-orang tu idak baiman hinggo betahkim kapaddomu (Nabi Muhammad) dalam pakaro nang dipasalisihkan di antaro orang-orang tu. Kemudian dak ado kaberatan dalam diri orang-orang tu tahadap putusan nang kamu bagihkan dan orang-orang tu manerimo dengan sapenuhnyo.
وَلَوْ اَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ اَنِ اقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ اَوِ اخْرُجُوْا مِنْ دِيَارِكُمْ مَّا فَعَلُوْهُ اِلَّا قَلِيْلٌ مِّنْهُمْ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ فَعَلُوْا مَا يُوْعَظُوْنَ بِهٖ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَشَدَّ تَثْبِيْتًاۙ٦٦
Wa lau annā katabnā ‘alaihim aniqtulū anfusakum awikhrujū min diyārikum mā fa‘alūhu illā qalīlum minhum, wa lau annahum fa‘alū mā yū‘aẓūna bihī lakāna khairal lahum wa asyadda taṡbītā(n).
[66]
Kalulah Kami perentahkan kapado orang-orang tu (orang-orang munafik), “Bunuhlah dirimu atau kaluarlah kamu dari kampungmu,” niscayo orang-orang tu idak bakal malakukannyo kacuali sabagian kecik dari orang-orang tu. Kalulah orang-orang tu malaksanokan pangajaran nang dibagihkan kapado orang-orang tu, sungguh hal tu lebih lebih baik bagi orang-orang tu dan lebih manguatkan (iman orang-orang tu).
وَّاِذًا لَّاٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ لَّدُنَّآ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ٦٧
Wa iżal la'ātaināhum mil ladunnā ajran ‘aẓīmā(n).
[67]
Kalu macam tu (halnyo), pasti Kami bagihkan kapado orang-orang dari sisi Kami pahalo nang besak.
وَّلَهَدَيْنٰهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًا٦٨
Wa lahadaināhum ṣirāṭam mustaqīmā(n).
[68]
Dan pasti Kami tunjuki kapado orang-orang tu jalan nang lurus.
وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ وَالصِّدِّيْقِيْنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَالصّٰلِحِيْنَ ۚ وَحَسُنَ اُولٰۤىِٕكَ رَفِيْقًا٦٩
Wa may yuṭi‘illāha war-rasūla fa ulā'ika ma‘al-lażīna an‘amallāhu ‘alaihim minan-nabiyyīna waṣ-ṣiddīqīna wasy-syuhadā'i waṣ-ṣāliḥīn(a), wa ḥasuna ulā'ika rafīqā(n).
[69]
Siapo nang mantaati Allah dan Rasul (Nabi Muhammad), orang-orang tulah orang-orang nang (kagi dikumpulkan) basamo orang-orang nang dibagih nikmat oleh Allah, (Yaitu) paro nabi, paro pacinto kabenaran, orang-orang nang mati syahid, dan orang-orang soleh. Orang-orang tu lah kanti nang sabaik-baiknyo.
ذٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ عَلِيْمًا ࣖ٧٠
Żālikal-faḍlu minallāh(i), wa kafā billāhi ‘alīmā(n).
[70]
Tulah karunio dari Allah. Cukuplah Allah Maha Mangetaui.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا خُذُوْا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوْا ثُبَاتٍ اَوِ انْفِرُوْا جَمِيْعًا٧١
Yā ayyuhal-lażīna āmanū khużū ḥiżrakum fanfirū ṡubātin awinfirū jamī‘ā(n).
[71]
Oi orang-orang nang baiman, basiap siagolah dan majulah (ka medan perang) sacaro bakalompok-kalompok atau majulah basamo-samo (sarentak).
وَاِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَّيُبَطِّئَنَّۚ فَاِنْ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَالَ قَدْ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيَّ اِذْ لَمْ اَكُنْ مَّعَهُمْ شَهِيْدًا٧٢
Wa inna minkum lamal layubaṭṭi'ann(a), fa in aṣābatkum muṣībatun qāla qad an‘amallāhu ‘alayya iż lam akum ma‘ahum syahīdā(n).
[72]
Sasungguhnya di antaro kamu pasti ado orang nang sangat malas (ka medan perang). Kalu kamu ditimpo balak, dio bakato, “Sungguh, Allah lah mambagihkan nikmat kapadoku kareno aku idak ikut baperang basamo orang-orang tu.”
وَلَىِٕنْ اَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ اللّٰهِ لَيَقُوْلَنَّ كَاَنْ لَّمْ تَكُنْۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهٗ مَوَدَّةٌ يّٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ مَعَهُمْ فَاَفُوْزَ فَوْزًا عَظِيْمًا٧٣
Wa la'in aṣābakum faḍlum minallāhi layaqūlanna ka'allam takum bainakum wa bainahū mawaddattuy yā laitanī kuntu ma‘ahum fa afūza fauzan ‘aẓīmā(n).
[73]
Sungguh, kalu kamu mandapat karunio (kamanangan) dari Allah, tentulah dio mangatokan saolah-olah belum pernah ado hubungan kasih sayang antaro kamu dengan dio, “Duhai, sakironyo aku dahulu basamo orang-orang tu, tentu aku mampaoleh kamanangan nang besak (pulak).”
۞ فَلْيُقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ الَّذِيْنَ يَشْرُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا بِالْاٰخِرَةِ ۗ وَمَنْ يُّقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيُقْتَلْ اَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا٧٤
Falyuqātil fī sabīlillāhil-lażīna yasytarūnal-ḥayātad-dun-yā bil-ākhirah(ti), wa may yuqātil fī sabīlillāhi fa yuqtal au yaglib fa saufa nu'tīhi ajran ‘aẓīmā(n).
[74]
Kareno tu, hendaklah orang-orang nang manukar kahidupan dunio dengan (kahidupan) akherat baperang di jalan Allah. Siapo nang baperang di jalan Allah dan mati atau mampaoleh kamanangan niscayo kagi Kami bagihkan kapadonyo pahalo nang besak nian.
وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ اَهْلُهَاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ نَصِيْرًا٧٥
Wa mā lakum lā tuqātilūna fī sabīlillāhi wal-mustaḍ‘afīna minar-rijāli wan-nisā'i wal-wildānil-lażīna yaqūlūna rabbanā akhrijnā min hāżihil-qaryatiẓ-ẓālimi ahluhā, waj‘al lanā mil ladunka waliyyā(n), waj‘al lanā mil ladunka naṣīrā(n).
[75]
Mangapo kamu idak baperang di jalan Allah dan (mambelo) orang-orang nang lemah dari (golongan) laki-laki, perempuan, dan budak-budak kecik nang badoa, “Wahai Tuhan kami, kaluarkan lah kami dari negeri ini (Makkah) nang penduduknyo aniayo. Bagihlah kami pelindung dari sisi-Mu dan bagihlah kami panolong dari sisi-Mu."
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ الطَّاغُوْتِ فَقَاتِلُوْٓا اَوْلِيَاۤءَ الشَّيْطٰنِ ۚ اِنَّ كَيْدَ الشَّيْطٰنِ كَانَ ضَعِيْفًا ۚ ࣖ٧٦
Al-lażīna āmanū yuqātilūna fī sabīlillāh(i), wal-lażīna kafarū yuqātilūna fī sabīliṭ-ṭāgūti fa qātilū auliyā'asy-syaiṭān(i), inna kaidasy-syaiṭāni kāna ḍa‘īfā(n).
[76]
Orang-orang nang baiman baperang di jalan Allah dan orang-orang nang kufur baperang di jalan tagut. Perangilah kawan-kawan setan tu. Sasungguhnyo tipu dayo setan tu lemah.
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ قِيْلَ لَهُمْ كُفُّوْٓا اَيْدِيَكُمْ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۚ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللّٰهِ اَوْ اَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوْا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَۚ لَوْلَآ اَخَّرْتَنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيْلٌۚ وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقٰىۗ وَلَا تُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا٧٧
Alam tara ilal-lażīna qīla lahum kuffū aidiyakum wa aqīmuṣ-ṣalāta wa ātuz-zakāt(a), fa lammā kutiba ‘alaihimul-qitālu iżā farīqum minhum yakhsyaunan-nāsa kakhasy-yatillāhi au asyadda khasy-yah(tan), wa qālū rabbanā lima katabta ‘alainal-qitāl(a), lau lā akhkhartanā ilā ajalin qarīb(in), qul matā‘ud-dun-yā qalīl(un), wal-ākhiratu khairul limanittaqā, wa lā tuẓlamūna fatīlā(n).
[77]
Idakkah kamu mamperatikan orang-orang nang dikatokan kapado orang-orang tu, “Tahanlah tanganmu (dari baperang), dirikanlah samahyang, dan tunaikanlah zakat!” Katiko orang-orang tu diwajibkan baperang, tibo-tibo sagolongan dari orang-orang tu (munafik) takut kapado manusio (musuh) saperti takutnyo orang-orang tu kapado Allah, bahkan lebih takut dari pado tu. Orang-orang tu bakato, “Wahai Tuhan kami, mangapo Engkau wajibkan baperang kapado kami? Mangapo idak Engkau tangguhkan (kawajiban baperang ) kapado kami baberapo waktu lagi?” Katokanlah, “Kasenangan di dunio ini hanyolah sadikit, sedangkan akherat tu lebih baik tuk orang-orang nang batakwa dan kamu idak bakal dianiayo sadikitpun.
اَيْنَ مَا تَكُوْنُوْا يُدْرِكْكُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنْتُمْ فِيْ بُرُوْجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِكَ ۗ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ فَمَالِ هٰٓؤُلَاۤءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ حَدِيْثًا٧٨
Aina mā takūnū yudrikkumul-mautu wa lau kuntum fī burūjim musyayyadah(tin), wa in tuṣibhum ḥasanatuy yaqūlū hāżihī min ‘indillāh(i), wa in tuṣibhum sayyi'atuy yaqūlū hāżihī min ‘indik(a), qul kullum min ‘indillāh(i), famā lihā'ulā'il-qaumi lā yakādūna yafqahūna ḥadīṡā(n).
[78]
Di mano bae kamu barado, kamatian bakal mandatangimu, kandatipun kamu barado dalam benteng nang kokoh. Kalu orang-orang munafik tu mampaoleh suatu kabaikan, orang-orang tu bakato, “Ini dari sisi Allah,” dan kalu orang-orang tu ditimpo sasuatu kaburukan, orang-orang tu bakato, “Ini dari kamu (Nabi Muhammad).” Katokanlah, “Sagalonyo (datang) dari sisi Allah.” Mangapo orang-orang tu hampir idak mamahami pambicaroan.
مَآ اَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ۖ وَمَآ اَصَابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَّفْسِكَ ۗ وَاَرْسَلْنٰكَ لِلنَّاسِ رَسُوْلًا ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا٧٩
Mā aṣābaka min ḥasanatin fa minallāh(i), wa mā aṣābaka min sayyi'atin fa min nafsik(a), wa arsalnāka lin-nāsi rasūlā(n), wa kafā billāhi syahīdā(n).
[79]
Kabaikan (nikmat) apo bae nang kamu paoleh (barasal) dari Allah, sedangkan kaburukan (bencano) apo bae nang manim-pomu tu disababkan oleh (kasalahan) dirimu dewek. Kami mangutus kamu (Nabi Muhammad) manjadi Rasul kapado (sagenap) manusio. Cukuplah Allah sabagai saksi.
مَنْ يُّطِعِ الرَّسُوْلَ فَقَدْ اَطَاعَ اللّٰهَ ۚ وَمَنْ تَوَلّٰى فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗ٨٠
May yuṭi‘ir-rasūla faqad aṭā‘allāh(a), wa man tawallā famā arsalnāka ‘alaihim ḥafīẓā(n).
[80]
Siapo nang mantaati Rasul (Muhammad), mako sasungguhnyo lah mantaati Allah. Siapo nang bapaling, mako Kami idak mangutusmu kamu (Nabi Muhammad) sabagai pamaliharo 159 orang-orang tu.
159) Rasul idak batanggung jawab tahadap perbuatan-perbuatan orang-orang tu dan idak majamin supayo orang-orang tu idak babuat kasalahan.
وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ ۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِيْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا٨١
Wa yaqūlūna ṭā‘ah(tun), fa iżā barazū min ‘indika bayyata ṭā'ifatum minhum gairal-lażī taqūl(u), wallāhu yaktubu mā yubayyitūn(a), fa a‘riḍ ‘anhum wa tawakkal ‘alallāh(i), wa kafā billāhi wakīlā(n).
[81]
Orang-orang munafik bakato, “(Kawajiban kami hanyolah) taat.” Tapi, kalulah orang-orang tu sudah pegi darimu (Nabi Muhammad), sabagian orang-orang tu mangatur siasat pado malam hari (mangambil kaputusan) berbeda dari nang lah orang-orang tu katokan. Allah manulis siasat nang orang-orang tu atur di malam hari tu. Bapalinglah kamu dari orang-orang tu dan batawakallah kapado Allah. Cukuplah Allah sabagai palindung.
اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ ۗ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللّٰهِ لَوَجَدُوْا فِيْهِ اخْتِلَافًا كَثِيْرًا٨٢
Afalā yatadabbarūnal-qur'ān(a), wa lau kāna min ‘indi gairillāhi lawajadū fīhikhtilāfan kaṡīrā(n).
[82]
Idakkah orang-orang tu manadaburi Al-Qur’an? Sakironyo (Al-Qur’an) tu idak datang dari sisi Allah, tentulah orang-orang tu manemukan banyak patentangan di dalamnyo.
وَاِذَا جَاۤءَهُمْ اَمْرٌ مِّنَ الْاَمْنِ اَوِ الْخَوْفِ اَذَاعُوْا بِهٖ ۗ وَلَوْ رَدُّوْهُ اِلَى الرَّسُوْلِ وَاِلٰٓى اُولِى الْاَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِيْنَ يَسْتَنْۢبِطُوْنَهٗ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطٰنَ اِلَّا قَلِيْلًا٨٣
Wa iżā jā'ahum amrum minal-amni awil-khaufi ażā‘ū bih(ī), wa lau ruddūhu ilar-rasūli wa ilā ulil-amri minhum la‘alimahul-lażīna yastambiṭūnahū minhum, wa lau lā faḍlullāhi ‘alaikum wa raḥmatuhū lattaba‘tumusy-syaiṭāna illā qalīlā(n).
[83]
Apobilo datang kapado orang-orang tu suatu berito tentang kaamanan (kamenangan) atau katakutan (kakalahan), orang-orang tu manyebarkannyo. Padahal, kalu orang-orang tu manyerahkannyo kapado Rasul dan ululamri (pamegang kakuasoan) di antaro orang-orang tu, tentulah orang-orang nang ndak tau kabenarannyo (nak dapat) mangetahuinyo (secaro resmi) dari orang-orang tu (Rasul dan ululamri). Kalu idaklah kareno karunio dan rahmat Allah kapadomu, tentulah kamu mangikuti setan, kacuali sabagian kecik (di antaro kamu).
فَقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ لَا تُكَلَّفُ اِلَّا نَفْسَكَ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّكُفَّ بَأْسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗوَاللّٰهُ اَشَدُّ بَأْسًا وَّاَشَدُّ تَنْكِيْلًا٨٤
Faqātil fī sabīlillāh(i), lā tukallafu illā nafsaka wa ḥarriḍil-mu'minīn(a), ‘asallāhu ay yakuffa ba'sal lażīna kafarū, wallāhu asyaddu ba'saw wa asyaddu tankīlā(n).
[84]
Mako, baperanglah kamu (Nabi Muham-mad) di jalan Allah. Idaklah kamu dibebani (tanggung jawab), kacuali (nang takait) dengan dirimu dewek. Kobarkanlah (samangat) orang-orang mukmin (untuk baperang). Semoga Allah manolak serangan orang-orang nang kafur tu. Allah amat dahsyat kakuatan-Nyo dan amat keras siksoan-Nyo.
مَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَّكُنْ لَّهٗ نَصِيْبٌ مِّنْهَا ۚ وَمَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَّكُنْ لَّهٗ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيْتًا٨٥
May yasyfa‘ syafā‘atan ḥasanatay yakul lahū naṣībum minhā, wa may yasyfa‘ syafā‘atan sayyi'atay yakul lahū kiflum minhā, wa kānallāhu ‘alā kulli syai'im muqītā(n).
[85]
Siapo nang mambagihkan patolongan nang baik niscayo bakal mampaoleh bagian (pahalo) darinyo. Siapo mambagih patolongan nang buruk niscayo bakal mamikul bagian (doso) darinyo. Allah Maha Kuaso atas sagalo sasuatu.
وَاِذَا حُيِّيْتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوْا بِاَحْسَنَ مِنْهَآ اَوْ رُدُّوْهَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيْبًا٨٦
Wa iżā ḥuyyītum bitaḥiyyatin fa ḥayyū bi'aḥsana minhā au ruddūhā, innallāha kāna ‘alā kulli syai'in ḥasībā(n).
[86]
Apobilo kamu dihormati dengan suatu panghormatan (salam), balaslah pang-hormatan tu dengan nang lebih baik daripadonyo atau balaslah dengan nang sapadan. Sasungguhnya Allah Maha Mamperitungkan sagalo sasuatu.
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيْثًا ࣖ٨٧
Allāhu lā ilāha illā huw(a), layajma‘annakum ilā yaumil-qiyāmati lā raiba fīh(i), wa man aṣdaqu minallāhi ḥadīṡā(n).
[87]
Allah, idak ado Tuhan salain Dio. Sungguh, Dio pasti mangumpulkan kamu di hari Kiamat nang idak ado karaguan di dalamnyo. Siapokan nang lebih benar perkatoannyo daripado Allah.
۞ فَمَا لَكُمْ فِى الْمُنٰفِقِيْنَ فِئَتَيْنِ وَاللّٰهُ اَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوْا ۗ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَهْدُوْا مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ سَبِيْلًا٨٨
Famā lakum fil-munāfiqīna fi'ataini wallāhu arkasahum bimā kasabū, aturīdūna an tahdū man aḍallallāh(u), wa may yuḍlilillāhu falan tajida lahū sabīlā(n).
[88]
Mangapo kamu (oi orang-orang mukmin) tapecah manjadi duo golongan dalam (manghadapi) orang-orang munafik, padohal Allah lah mambalikkan orang-orang tu (kapado kakafiran) kareno usaho orang-orang tu dewek? Apokah kamu bamaksud mambagih petunjuk kapado orang-orang nang lah dibiarkan sesat oleh Allah? Siapo nang dibiarkan sesat oleh Allah niscayo kamu (Nabi Muhammad) idak bakal manemukan jalan baginyo (untuk dibagih patunjuk).
وَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَ كَمَا كَفَرُوْا فَتَكُوْنُوْنَ سَوَاۤءً فَلَا تَتَّخِذُوْا مِنْهُمْ اَوْلِيَاۤءَ حَتّٰى يُهَاجِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ ۖ وَلَا تَتَّخِذُوْا مِنْهُمْ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًاۙ٨٩
Waddū lau takfurūna kamā kafarū fa takūnūna sawā'an falā tattakhiżū minhum auliyā'a ḥattā yuhājirū fī sabīlillāh(i), fa in tawallau fa khużūhum waqtulūhum ḥaiṡu wajattumūhum, wa lā tattakhiżū minhum waliyyaw wa lā naṣīrā(n).
[89]
Orang-orang tu manginginkan supayo kamu manjadi kufur samacam mano orang-orang tu sudah manjadi kufur sahinggo kamu samo (dengan orang-orang tu). Janganlah kamu jadikan siapo bae di antaro orang-orang tu sabagai kanti setio 160 sabelum orang-orang tu bapindah pado jalan Allah. Kalu orang-orang tu bapaling, tawan dan bunuhlah orang-orang tu di mano bae kamu temukan orang-orang tu. Janganlah kamu jadikan saorang pun di antaro orang-orang tu sabagai kanti setio dan jangan pulak sabagai penolong.
160) Lihat catatan kaki surah Āli ‘Imrān/3: 28.
اِلَّا الَّذِيْنَ يَصِلُوْنَ اِلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ اَوْ جَاۤءُوْكُمْ حَصِرَتْ صُدُوْرُهُمْ اَنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ اَوْ يُقَاتِلُوْا قَوْمَهُمْ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوْكُمْ ۚ فَاِنِ اعْتَزَلُوْكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوْكُمْ وَاَلْقَوْا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ ۙ فَمَا جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيْلًا٩٠
Illal lażīna yaṣilūna ilā qaumim bainakum wa bainahum mīṡāqun au jā'ūkum ḥaṣirat ṣudūruhum ay yuqātilūkum au yuqātilū qaumahum, wa lau syā'allāhu lasallaṭahum ‘alaikum fa laqātalūkum, fa ini‘tazalūkum falam yuqātilūkum wa alqau ilaikumus-salam(a), famā ja‘alallāhu lakum ‘alaihim sabīlā(n).
[90]
Kacuali, orang-orang nang manjalin hubung-an dengan suatu kaum nang antaro kamu dan kaum tu ado pajanjian (damai, orang-orang tu jangan dibunuh atau jangan ditawan). (Demikian jugo) orang-orang nang datang kapadomu, sedangkan hati orang-orang tu condong untuk mamerangi kamu dan mamerangi kaumnyo. Sakironyo Allah mangendaki, niscayo Dio bagih kakuasaan kapado orang-orang tu untuk tahadap kamu sahinggo orang-orang tu mamerangimu. Tapi, kalu orang-orang tu mambiarkanmu (idak mangganggumu), idak mamerangimu, dan manawarkan perdamaian kapadomu (manyerah), Allah idak mambagih jalan bagimu (untuk manawan dan mambunuh) orang-orang tu.
سَتَجِدُوْنَ اٰخَرِيْنَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّأْمَنُوْكُمْ وَيَأْمَنُوْا قَوْمَهُمْ ۗ كُلَّ مَا رُدُّوْٓا اِلَى الْفِتْنَةِ اُرْكِسُوْا فِيْهَا ۚ فَاِنْ لَّمْ يَعْتَزِلُوْكُمْ وَيُلْقُوْٓا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ ۗ وَاُولٰۤىِٕكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا ࣖ٩١
Satajidūna akharīna yurīdūna ay ya'manūkum wa ya'manū qaumahum, kullamā ruddū ilal-fitnati urkisū fīhā, fa illam ya‘tazilūkum wa yulqū ilaikumus-salama wa yakuffū aidiyahum fa khużūhum waqtulūhum ḥaiṡu ṡaqiftumūhum, wa ulā'ikum ja‘alnā lakum ‘alaihim sulṭānam mubīnā(n).
[91]
Bakal kamu jumpoi (golongan) lain nang bamaksud supayo orang-orang tu hidup aman basamomu dan aman (pulak) basamo kaumnyo. Satiap kali orang-orang tu diajak kambali kapado fitnah (syirik), orang-orang tu pun tajurumus ka dalamnyo. Kareno tu, kalu orang-orang tu idak mambiarkanmu (tetap mangganggumu), idak pulak mau manawarkan perdamaian kapadomu, dan idak (idak) manahan tangan orang-orang tu (dari mamerangimu), tawanlah dan bunuhnlah orang-orang tu. Orang-orang tulah orang-orang nang Kami bagihkan kapadomu alasan nang nyato (untuk manawan dan mambunuh).
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ اَنْ يَّقْتُلَ مُؤْمِنًا اِلَّا خَطَـًٔا ۚ وَمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًٔا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَّدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّصَّدَّقُوْا ۗ فَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۗوَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖ وَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِۖ تَوْبَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا٩٢
Wa mā kāna limu'minin ay yaqtula mu'minan illā khaṭa'ā(n), wa man qatala mu'minan khaṭa'an fa taḥrīru raqabatim mu'minatiw wa diyatum musallamatun ilā ahlihī illā ay yaṣṣaddaqū, fa in kāna min qaumim bainakum wa bainahum mīṡāqun fa diyatum musallamatun ilā ahlihī wa taḥrīru raqabatim mu'minah(tin), famal lam yajid fa ṣiyāmu syahraini mutatābi‘aini taubatam minallāh(i), wa kānallāhu ‘alīman ḥakīmā(n).
[92]
Idak patut bagi saorang mukmin mam-bunuh saorang mukmin, kacuali kareno tasalah (idak sangajo). Siapo nang mambunuh saorang mukmin kareno tasalah (hendaklah) mambebaskan sorang hambo sahayo nang baiman dan (mambayar) tebusan nang diserahkan kapado kaluargonyo (tabunuh), kacuali kalu orang-orang tu (kaluargo tabunuh) mambebaskan pambayaran. Kalu dio (tabunuh) dari kaum nang mamusuhimu, padohal dio orang nang baiman, (hendaklah pambunuh) mambebaskan hambo sahayo perempuan nang baiman. Kalu dio (tabunuh) dari kaum (kafir) nang ado pajanjian (damai) antaro orang-orang tu dengan kamu, (hendaklah pembunuh) mambayar tebusan nang diserahkan kapado kaluargonyo (tabunuh) serto mambebaskan hambo sahayo perempuan nang baiman. Siapo nang idak mandapatkan (hambo sahayo) hendaklah bapuaso duo bulan baturut-turut sabagai (katetapan) caro batobat dari Allah. Allah Maha Mangetaui lagi Maha Bijaksano.
وَمَنْ يَّقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاۤؤُهٗ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيْهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيْمًا٩٣
Wa may yaqtul mu'minam muta‘ammidan fa jazā'uhū jahannamu khālidan fīhā wa gaḍiballāhu ‘alaihi wa la‘anahū wa a‘adda lahū ‘ażāban ‘aẓīmā(n).
[93]
Siapo nang mambunuh saorang mukmin dengan sangajo, balasannyo adolah (nerako) Jahannam. Dio kekal di dalamnyo. Allah murko kapadonyo, malaknatnyo, dan manyediokan azab nang amat besak.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا ضَرَبْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَتَبَيَّنُوْا وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَنْ اَلْقٰىٓ اِلَيْكُمُ السَّلٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًاۚ تَبْتَغُوْنَ عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۖفَعِنْدَ اللّٰهِ مَغَانِمُ كَثِيْرَةٌ ۗ كَذٰلِكَ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا٩٤
Yā ayyuhal-lażīna āmanū iżā ḍarabtum fī sabīlillāhi fa tabayyanū wa lā taqūlū liman alqā ilaikumus-salāma lasta mu'minā(n), tabtagūna ‘araḍal-ḥayātid-dun-yā, fa ‘indallāhi magānimu kaṡīrah(tun), każālika kuntum min qablu fa mannallāhu ‘alaikum fa tabayyanū, innallāha kāna bimā ta‘malūna khabīrā(n).
[94]
Oi orang-orang nang baiman, apobilo kamu pegi (baperang ) di jalan Allah, batabayunlah (carilah kajelasan) dan janganlah kamu mangatokan kapado orang nang mangucapkan salam kapadomu, “Kamu bukan saorang mukmin,” (lalu kamu mambunuhnyo) dengan maksud mancari harto bendo kahidupan dunio kareno di sisi Allah ado harto nang banyak. Macam tulah kaadoan kamu dahulu, lalu Allah manganugerahkan nikmat-Nyo kapadomu, mako telitilah. Sasungguhnyo Allah Maha mangetaui apo nang kamu kerjokan.
لَا يَسْتَوِى الْقٰعِدُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ غَيْرُ اُولِى الضَّرَرِ وَالْمُجٰهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ فَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ دَرَجَةً ۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَفَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ٩٥
Lā yastawil-qā‘idūna minal-mu'minīna gairu uliḍ-ḍarari wal-mujāhidūna fī sabīlillāhi bi'amwālihim wa anfusihim, faḍḍalallāhul-mujāhidīna bi amwālihim wa anfusihim ‘alal-qā‘idīna darajah(tan), wa kullaw wa‘adallāhul-ḥusnā, wa faḍḍalallāhul-mujāhidīna ‘alal-qā‘idīna ajran ‘aẓīmā(n).
[95]
Idaklah samo antaro mukmin nang duduk (idak ikut baperang) tanpo mampunyoi uzur dengan orang-orang nang bajihad di jalan Allah dengan harto dan jiwonyo. Allah malebihkan derajat orang-orang nang bajihad dengan harto dan jiwonyo atas orang-orang nang duduk (idak ikut baperang tanpo uzur). Kapado masing-masing, Allah manjanjikan (pahalo) nang baik (surgo), tapi Allah malebihkan orang-orang nang bajihad atas orang nang duduk dengan pahalo nang besak.
دَرَجٰتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَّرَحْمَةً ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ٩٦
Darajātim minhu wa magfirataw wa raḥmah(tan), wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[96]
(Yaitu), baberapo darajat dari-Nyo, serto ampunan dan rahmat. Allah Maha Pangampun lagi Maha Panyayang.
اِنَّ الَّذِيْنَ تَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَالُوْا فِيْمَ كُنْتُمْ ۗ قَالُوْا كُنَّا مُسْتَضْعَفِيْنَ فِى الْاَرْضِۗ قَالُوْٓا اَلَمْ تَكُنْ اَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوْا فِيْهَا ۗ فَاُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًاۙ٩٧
Innal-lażīna tawaffāhumul-malā'ikatu ẓālimī anfusihim qālū fīma kuntum, qālū kunnā mustaḍ‘afīna fil-arḍ(i), qālū alam takun arḍullāhi wāsi‘atan fa tuhājirū fīhā, fa ulā'ika ma'wāhum jahannam(u), wa sā'at maṣīrā(n).
[97]
Sasungguhnyo orang-orang nang dicabut nyawonyo oleh malaikat dalam kaadoan manganiayo diri dewek, 161 paro malaikat tu batanyo, “Bagaimano kamu ko?” Orang-orang tu manjawab, “Kami adolah orang-orang nang tatindas di bumi (Makkah).” Paro malaikat batanyo, “Idakkah bumi Allah tu luas sahinggo kamu dapat bahijrah di sano?” Mako, genah orang-orang tu (nerako) Jahannam dan tulah saburuk-buruk genah balik.
161) Ayat ko diturunkan bakenaan dengan baberapo orang muslim nang idak ikut hijrah ke Madinah dan tapakso ikut dalam Perang Badar di pihak pasukan musyrik kemudian orang-orang tu tabunuh dalam perang tu. (Hadis riwayatal-Bukhari).
اِلَّا الْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ حِيْلَةً وَّلَا يَهْتَدُوْنَ سَبِيْلًاۙ٩٨
Illal-mustaḍ‘afīna minar-rijāli wan-nisā'i wal-wildāni lā yastaṭī‘ūna ḥīlataw wa lā yahtadūna sabīlā(n).
[98]
Kacuali, orang-orang nang tatindas dari (kalangan) laki-laki, perempuan, dan anak-anak nang idak ado badayo dan idak mangetaui jalan (untuk bahijrah).
فَاُولٰۤىِٕكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوْرًا٩٩
Fa ulā'ika ‘asallāhu ay ya‘fuwa ‘anhum, wa kānallāhu ‘afuwwan gafūrā(n).
[99]
Orang-orang tu, mudah-mudahan Allah mamaafkannyo. Allah Maha Pamaaf lagi Maha Pangampun.
۞ وَمَنْ يُّهَاجِرْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يَجِدْ فِى الْاَرْضِ مُرٰغَمًا كَثِيْرًا وَّسَعَةً ۗوَمَنْ يَّخْرُجْ مِنْۢ بَيْتِهٖ مُهَاجِرًا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ اَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ١٠٠
Wa may yuhājir fī sabīlillāhi yajid fil-arḍi murāgaman kaṡīraw wa sa‘ah(tan), wa may yakhruj mim baitihī muhājiran ilallāhi wa rasūlihī ṡumma yudrik-hul-mautu faqad waqa‘a ajruhū ‘alallāh(i), wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[100]
Siapo nang bahijrah di jalan Allah niscayo bakal mandapatkan di bumi ko genah hijrah nang banyak dan kalapangan (rezeki dan hidup). Siapo nang kaluar dari rumahnyo untuk bahijrah kareno Allah dan Rasul-Nyo, kemudian maninggal dunio (sabelum sampai ka genah tujuan), sungguh, pahalonyo lah ditetapkan di sisi Allah. Allah Maha Pangampun lagi Maha Panyayang.
وَاِذَا ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَقْصُرُوْا مِنَ الصَّلٰوةِ ۖ اِنْ خِفْتُمْ اَنْ يَّفْتِنَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اِنَّ الْكٰفِرِيْنَ كَانُوْا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِيْنًا١٠١
Wa iżā ḍarabtum fil-arḍi fa laisa ‘alaikum junāḥun an taqṣurū minaṣ-ṣalāh(ti), in khiftum ay yaftinakumul-lażīna kafarū, innal-kāfirīna kānū lakum ‘aduwwam mubīnā(n).
[101]
Apobilo kamu bapegian di bumi, mako idak doso bagimu untuk mangqasar sembahyang (mu) kalu kamu takut diserang orang-orang nang kafur. Sasungguhnyo orang-orang kafir tu adolah musuh nang nyato bagimu.
وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۚ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا١٠٢
Wa iżā kunta fīhim fa aqamta lahumuṣ-ṣalāta faltaqum ṭā'ifatum minhum ma‘aka walya'khużū asliḥatahum, fa iżā sajadū falyakūnū miw warā'ikum, walta'ti ṭā'ifatun ukhrā lam yuṣallū falyuṣallū ma‘aka walya'khużū ḥiżrahum wa asliḥatahum, waddal-lażīna kafarū lau tagfulūna ‘an asliḥatakum wa amti‘atikum, fa yamīlūna ‘alaikum mailataw wāḥidah(tan), wa lā junāḥa ‘alaikum in kāna bikum ażam mim maṭarin au kuntum marḍā an taḍa‘ū asliḥatakum wa khużū ḥiżrakum, innallāha a‘adda lil-kāfirīna ‘ażābam muhīnā(n).
[102]
Apobilo kamu (Nabi Muhammad) barado di tengah-tengah orang-orang tu (sahabatmu dan dalam kaadoan takut diserang), lalu kamu hendak malaksanokan sembahyang basamo orang-orang tu, hendaklah sagolongan dari orang-orang tu badiri (sembahyang) basamomu dengan manyandang sanjatonyo. Apobilo orang-orang tu (nang sembahyang besamomu) lah sujud (manyempurnokan sikok rakaat), hendaklah orang-orang tu pindah dari belakangmu (untuk mangadapi musuh). Lalu, hendaklah datang sagolongan nang lain nang belum sembahyang supayo orang-orang tu basembahyang basamomu 162 dan hendaklah orang-orang tu basiap siago dan manyandang sanjatonyo. Orang-orang nang kufur ingin supayo kamu lengah tahadap sanjato dan harto bendomu, lalu orang-orang tuh manyerbu secaro tibo-tibo. Idak ado doso bagimu maletakkan sanjato kalu kamu mandapat suatu kasusahan kareno, baik kareno hujan maupun kareno sakit dan ba siap siagolah kamu. 163 Sasungguhnyo Allah lah manyediakan azab nang manghinokan bagi orang-orang kafir.
162) Salah sikok caro sembahyang khauf adolah jamaah dibagih manjadi duo kelompok. Apobilo imam lah manyelesaikan sikok rakaat basamo kelompok pertamo, kelompok kadua malakukan rakaat tu dan imam dalam kondisi manunggu. Macam tu salanjutnyo secaro bagantian hinggo sagalo kelompok malakukan salam basamo-samo dengan imam.
163) Tata caro sembahyang khauf nang dijelaskan pado ayat ko dilakukan dalam kaadoan masih mamungkinkan untuk mangerjokan sembahyang. Apobilo idak mamungkinkan, sembahyang dikerjokan sadapat-dapatnyo.
فَاِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِكُمْ ۚ فَاِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ كِتٰبًا مَّوْقُوْتًا١٠٣
Fa iżā qaḍaitumuṣ-ṣalāta fażkurullāha qiyāmaw wa qu‘ūdaw wa ‘alā junūbikum, fa iżaṭma'nantum fa aqīmuṣ-ṣalāh(ta), innaṣ-ṣalāta kānat ‘alal-mu'minīna kitābam mauqūtā(n).
[103]
Apobilo kamu lah manyelesaikan sembahyang, bazikirlah kapado Allah (mangingat dan manyebut-Nyo), baik katiko tegak, waktu, maupun babaring. Apobilo kamu lah maraso aman, dirikanlah sembahyang tu (dengan sempurno). Sasungguhnyo sembahyang tu merupokan kawajiban nang waktunyo lah ditentukan atas orang-orang mukmin.
وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ١٠٤
Wa lā tahinū fibtigā'il-qaum(i), in takūnū ta'lamūna fa innahum ya'lamūna kamā ta'lamūn(a), wa tarjūna minallāhi mā lā yarjūn(a), wa kānallāhu ‘alīman ḥakīmā(n).
[104]
Janganlah kamu meraso lemah dalam mangejar kaum tu (musuhmu). Kalu kamu manderito kasakitan, sasungguhnya orang-orang tu jugo manderito kasakitan samacam mano nang kamu rasokan. (Bahkan) kamu dapat mangharapkan dari Allah apo nang idak orang-orang tu harapkan. Allah Maha Mangetaui lagi Maha Bijaksano.
اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَآ اَرٰىكَ اللّٰهُ ۗوَلَا تَكُنْ لِّلْخَاۤىِٕنِيْنَ خَصِيْمًا ۙ١٠٥
Innā anzalnā ilaikal-kitāba bil-ḥaqqi litaḥkuma bainan-nāsi bimā arākallāh(u), wa lā takun lil-khā'inīna khaṣīmā(n).
[105]
Sasungguhnyo Kami lah manurunkan kitab (Al-Qur’an) kapadomu (Nabi Muhammad) dengan hak supayo kamu mamutuskan (perkaro) antaro manusio dengan apo nang lah Allah ajarkan kapadomu. Janganlah kamu manjadi penantang (orang nang idak basalah) kareno (mambelo) paro pengkhianat. 164
164) Ayat ko diturunkan takait dengan kasus pancurian nang dilakukan oleh Tu’mah. Dio manyingitkan barang curiannyo di rumah saorang Yahudi dan manuduh orang tulah nang lah mancurinyo. Katiko kerabat-kerabat Tu’mah maminta agar Nabi Muhammad saw. mambela Tu’mah dan manghukum orang Yahudi, Nabi saw. hampir mambela Tu’mah, tapi Allah Swt. manurunkan ayat ko dan malarang untuk mambela pangkhianat.
وَّاسْتَغْفِرِ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ١٠٦
Wastagfirillāh(a), innallāha kāna gafūrar raḥīmā(n).
[106]
Mohonlah ampunan kapado Allah. Sasungguhnyo Allah Maha Pangampun lagi Maha Panyayang.
وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ١٠٧
Wa lā tujādil ‘anil-lażīna yakhtānūna anfusahum, innallāha lā yuḥibbu man kāna khawwānan aṡīmā(n).
[107]
Janganlah kamu (Nabi Muhammad) badebat untuk mambelo orang-orang nang mangkhianati dirinyo. Sasungguhnyo Allah idak manyukoi orang-orang nang salalu bakhianat lagi bagelimang doso.
يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا١٠٨
Yastakhfūna minan-nāsi wa lā yastakhfūna minallāhi wa huwa ma‘ahum iż yubayyitūna mā lā yarḍā minal-qaul(i), wa kānallāhu bimā ya‘malūna muḥīṭā(n).
[108]
Orang-orang tu biso manyingit dari manusio, tapi idak biso manyingit dari Allah. Dio basamo (mangawasi) orang-orang tu katiko pado malam hari orang-orang tu manetapkan kaputusan rahasio nang idak diridhoi-Nyo. Allah Maha Maliputi apo nang orang-orang tu karjokan.
هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا١٠٩
Hā'antum hā'ulā'i jādaltum ‘anhum fil-ḥayātid-dun-yā, famay yujādilullāha ‘anhum yaumal-qiyāmati am may yakūnu ‘alaihim wakīlā(n).
[109]
Macam tulah kamu. Kamu baselisih untuk (mambelo) orang-orang dalam kahidupan dunio ko. Tapi, siapo nang bakal manentang Allah untuk (mambelo) orang-orang tu pado hari Kiamat? Atau, siapokah nang manjadi pelindung orang-orang tu (dari sikso Allah)?
وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا١١٠
Wa may ya‘mal sū'an au yaẓlim nafsahū ṡumma yastagfirillāha yajidillāha gafūrar raḥīmā(n).
[110]
Siapo nang babuat kajahatan atau manganiayo dirinyo, kemudian mamohon ampunan kapado Allah, niscayo bakal mandapati Allah Maha Pangampun lagi Maha Panyayang.
وَمَنْ يَّكْسِبْ اِثْمًا فَاِنَّمَا يَكْسِبُهٗ عَلٰى نَفْسِهٖ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا١١١
Wa may yaksib iṡman fa innamā yaksibuhū ‘alā nafsih(ī),wa kānallāhu ‘alīman ḥakīmā(n).
[111]
Siapo nang babuat doso, sasungguhnyo dio mangerjokannyo untuk marugikan dirinyo dewek. Allah Maha Mangetaui lagi Maha Bijaksano.
وَمَنْ يَّكْسِبْ خَطِيْۤـَٔةً اَوْ اِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهٖ بَرِيْۤـًٔا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ١١٢
Wa may yaksib khaṭī'atan au iṡman ṡumma yarmi bihī barī'an fa qadiḥtamala buhtānaw wa iṡmam mubīnā(n).
[112]
Siapo nang babuat kasalahan atau doso, kemudian manuduhkannyo kapado orang nang idak basalah sungguh lah mamikul suatu kabohongan dan doso nang nyato.
وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَيْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا١١٣
Wa lau lā faḍlullāhi ‘alaika wa raḥmatuhū lahammaṭ-ṭā'ifatum minhum ay yuḍillūk(a), wa mā yuḍillūna illā anfusahum wa mā yaḍurrūnaka min syai'(in), wa anzalallāhu ‘alaikal-kitāba wal-ḥikmata wa ‘allamaka mā lam takun ta‘lam(u), wa kāna faḍlullāhi ‘alaika ‘aẓīmā(n).
[113]
Kalu bukan kareno karunio Allah dan rahmat-Nyo kapadomu (Nabi Muhammad), tentu sagolongan dari orang-orang tu bakainginan kuat untuk manyesatkanmu. Tapi, orang-orang tu idak manyesatkan, kacuali dirinyo dewek dan idak mambahayakanmu sadikit pun. Allah lah manurunkan Kitab (Al-Qur’an) dan hikmah (sunah) kapadomu serto lah mangajarkan kapadomu apo nang tadinyo belum kamu kataui. Karunio Allah nang dilimpahkan kapadomu tu besak nian.
۞ لَا خَيْرَ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰىهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِۗ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا١١٤
Lā khaira fī kaṡīrim min najwāhum illā man amara biṣadaqatin au ma‘rūfin au iṣlāḥim bainan-nās(i), wa may yaf‘al żālikabtigā'a marḍātillāhi fa saufa nu'tīhi ajran ‘aẓīmā(n).
[114]
Idak ado kabaikan pado banyak pambicaroan rahasio orang-orang tu, kacuali (pado pambicaroan rahasio) orang nang manyuruh basedekah, (babuat) kabaikan, atau mangadokan perdamaian di antaro manusio. Siapo nang babuat macam tu kareno mancari karidhoan Allah kagi Kami anugerahkan kapadonyo pahalo nang amat besak.
وَمَنْ يُّشَاقِقِ الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدٰى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيْلِ الْمُؤْمِنِيْنَ نُوَلِّهٖ مَا تَوَلّٰى وَنُصْلِهٖ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا ࣖ١١٥
Wa may yusyāqiqir-rasūla mim ba‘di mā tabayyana lahul-hudā wa yattabi‘ gaira sabīlil-mu'minīna nuwallihī mā tawallā wa nuṣlihī jahannam(a), wa sā'at maṣīrā(n).
[115]
Siapo nang manentang Rasul (Nabi Muhammad) sasudah jelas kabenaan baginyo dan mangikuti jalan nang bukan jalan orang-orang mukmin, Kami biarkan dalam kasesatan dan bakal Kami masukkan ka dalam (nerako) Jahannam. Tu saburuk-buruk genah balik.
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا١١٦
Innallāha lā yagfiru ay yusyraka bihī wa yagfiru mā dūna żālika limay yasyā'(u), wa may yusyrik billāhi faqad ḍalla ḍalālam ba‘īdā(n).
[116]
Sasungguhnyo Allah idak bakal mangampuni (doso) kareno mampersukutukan-Nyo (syirik), tapi Dio mangampuni apo (doso) nang salain (syirik) tu bagi siapo nang Dio kendaki. Siapo bae nang mampersukutukan Allah sungguh lah tasesat jauh.
اِنْ يَّدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اِنٰثًاۚ وَاِنْ يَّدْعُوْنَ اِلَّا شَيْطٰنًا مَّرِيْدًاۙ١١٧
Iy yad‘ūna min dūnihī illā ināṡā(n), wa iy yad‘ūna illā syaiṭānam marīdā(n).
[117]
Orang-orang tu idak manyembah selain Dio, kacuali berhalo dan orang-orang tu jugo idak manyembah, kacuali setan nang durhako.
لَّعَنَهُ اللّٰهُ ۘ وَقَالَ لَاَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًاۙ١١٨
La‘anahullāh(u), wa qāla la'attakhiżanna min ‘ibādika naṣībam mafrūḍā(n).
[118]
Allah malaknatnyo. Dio (setan) bakato, “Sayo benar-benar bakal mangambil bagian tatentu dari hambo-hambo-Mu. 165
165) Maksudnyo setan bakal barusaho manyesatkan manusio kacuali orang-orang mukmin pilihan Allah Swt. (Surah al-Ḥijr/15: 40; surah Saba’/34: 20).
وَّلَاُضِلَّنَّهُمْ وَلَاُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ اٰذَانَ الْاَنْعَامِ وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يَّتَّخِذِ الشَّيْطٰنَ وَلِيًّا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِيْنًا١١٩
Wa la'uḍillannahum wa la'umanniyannahum wa la'āmurannahum fa layubattikunna āżānal-an‘āmi wa la'āmurannahum fa layugayyirunna khalqallāh(i), wa may yattakhiżisy-syaiṭāna waliyyam min dūnillāhi faqad khasira khusrānam mubīnā(n).
[119]
Sayo benar-benar bakal manyesatkan orang-orang tu, mambangkitkan angan-angan kosong orang-orang tu, manyuruh orang-orang tu (untuk mamotong kuping-kuping binatang ternaknyo) hinggo orang-orang tu benar-benar mamotongnyo, 166 dan manyuruh orang-orang tu (mangubah ciptoan Allah) hinggo benar-benar mangubahnyo. 167 Siapo nang manjadikan setan sabagai palindung selain Allah sungguh lah manderito karugian nang nyato.
166) Maksudnyo setan benar-benar bakal manyesatkan manusio dengan mangharamkan binatang ternak nang dihalalkan Allah Swt. atau manghalalkan nang diharamkan Allah Swt., seperti dalam kapercayaan Arab Jahiliah tentang baḥirah, sā’ibah, waṣīlah, dan ḥām (Imak surahal-Mā’idah/5: 103).
167) Mangubah ciptoan Allah Swt. biso baarti mangubah fisik seperti mangganti jenis kelamin atau mangubah ciptoan dalam batin manusio seperti maubah fitrah (Islam) dengan manganut ugamo lain.
يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيْهِمْۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا١٢٠
Ya‘iduhum wa yumannīhim, wa mā ya‘iduhumusy-syaiṭānu illā gurūrā(n).
[120]
(Setan) mambagihkan janji-janji kapado orang-orang tu dan mambangkitkan angan-angan kosong pado orang-orang tu. Padohal setan tu idak manjanjikan kapado orang-orang tu, kacuali tipuan belako.
اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يَجِدُوْنَ عَنْهَا مَحِيْصًا١٢١
Ulā'ika ma'wāhum jahannam(u), wa lā yajidūna ‘anhā maḥīṣā(n).
[121]
Orang-orang (nang tatipu) tu genahnyo di (nerako) Jahannam dan idak bakal mampaoleh genah (lain untuk) lari darinyo.
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّا ۗوَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيْلًا١٢٢
Wal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti sanudkhiluhum jannātin tajrī min taḥtihal-anhāru khālidīna fīhā abadā(n), wa‘dallāhi ḥaqqā(n), wa man aṣdaqu minallāhi qīlā(n).
[122]
Orang-orang nang baiman dan mangerjokan amal saleh bakal Kami masukkan ka dalam surgo nang mangalir di bawahnyo sungei-sungei. Orang-orang tu kekal di dalamnyo salamo-lamonyo. Janji Allah tu benar. Siapokah nang lebih benar perkatoannyo daripado Allah?
لَيْسَ بِاَمَانِيِّكُمْ وَلَآ اَمَانِيِّ اَهْلِ الْكِتٰبِ ۗ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا يُّجْزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدْ لَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا١٢٣
Laisa bi'amāniyyikum wa lā amāniyyi ahlil-kitāb(i), may ya‘mal sū'ay yujza bih(ī), wa lā yajid lahū min dūnillāhi waliyyaw wa lā naṣīrā(n).
[123]
(Pahalo dari Allah) bukanlah (manurut) angan-anganmu 168 dan bukan (pulak manurut) angan-angan Ahlulkitab. Siapo nang mangerjokan kajahatan niscayo bakal dibalas sesuai dengan (kajahatan tu) dan dio idak bakal manemukan untuknyo palindung serto panolong selain Allah.
168) Kato ‘angan-anganmu’ dalam ayat ko menurut sabagian ahli tafsir marujuk kapado umat Islam, tapi ado nang marujuknyo kapada kaum musyrikin. Maksudnyo adolah bahwa pahalo di akherat idak manurut angan-angan orang-orang tu, tapi sesuai dengan katentuan ugamo.
وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا١٢٤
Wa may ya‘mal minaṣ-ṣāliḥāti min żakarin au unṡā wa huwa mu'minun fa ulā'ika yadkhulūnal-jannata wa lā yuẓlamūna naqīrā(n).
[124]
Siapo nang baamal saleh, baik laki-laki maupun perempuan, sedangkan dio baiman, bakal masuk ka dalam surgo dan idak dianiayo sadikit pun.
وَمَنْ اَحْسَنُ دِيْنًا مِّمَّنْ اَسْلَمَ وَجْهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَّاتَّبَعَ مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًا ۗوَاتَّخَذَ اللّٰهُ اِبْرٰهِيْمَ خَلِيْلًا١٢٥
Wa man aḥsanu dīnam mimman aslama wajhahū lillāhi wa huwa muḥsinuw wattaba‘a millata ibrāhīma ḥanīfā(n), wattakhażallāhu ibrāhīma khalīlā(n).
[125]
Siapokah nang lebih baik ugamonyo daripado orang nang mamasrahkan dirinyo kapado Allah, sedangkan dio muhsin (orang nang babuat kabaikan) dan mangikuti ugamo Ibrahim nang hanif ? Allah lah manjadikan Ibrahim sabagai kakasih(-Nyo).
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيْطًا ࣖ١٢٦
Wa lillāhi mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ(i), wa kānallāhu bikulli syai'im muḥīṭā(n).
[126]
Hanyo kapunyoan Allah apo nang ado di langit dan apo nang ado di bumi. Allah Maha Maliputi sagalo sasuatu.
وَيَسْتَفْتُوْنَكَ فِى النِّسَاۤءِۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِيْهِنَّ ۙوَمَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ فِيْ يَتٰمَى النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا تُؤْتُوْنَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُوْنَ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الْوِلْدَانِۙ وَاَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتٰمٰى بِالْقِسْطِ ۗوَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِهٖ عَلِيْمًا١٢٧
Wa yastaftūnaka fin-nisā'(i), qulillāhu yuftīkum fīhinn(a), wa mā yutlā ‘alaikum fil-kitābi fī yatāman-nisā'il-lātī lā tu'tūnahunna mā kutiba lahunna wa targabūna an tankiḥūhunna wal-mustaḍ‘afīna minal-wildān(i), wa an taqūmū lil-yatāmā bil-qisṭ(i), wa mā taf‘alū min khairin fa innallāha kāna bihī ‘alīmā(n).
[127]
(Nabi Muhammad) tentang perempuan. Katokanlah, “Allah mambagih fatwa kapadomu tentang orang-orang tu, 169 dan apo nang dibacokan kapadomu dalam Al-Qur’an tentang paro perempuan yatim nang kamu idak bagihkan sasuatu (maskawin) nang ditetapkan untuk orang-orang tu, sedang kamu bakainginan mangawini orang-orang tu 170 serto tentang anak-anak nang idak badayo (lemah). (Allah jugo mamberi fatwa kapadomu) untuk mangurus anak-anak yatim sacaro adil. Kabajiain apo bae nang kamu kerjokan, sasungguhnyo Allah adolah Maha Mangetauinyo.
169) Imak surahan-Nisā’/4: 2 dan 3.
170) Menurut adat Arab Jahiliah, saorang wali bakuaso atas perempuan yatim nang dalam asuhannyo dan bakuaso atas hartonyo. Kalu perempuan yatim tu elok rupo, io dinikahi dan diambek hartonya. Kalu perempuan yatim tu buruk ruponyo, dihalanginyo nikah dengan laki-laki lain agar dio tetap dapat manguasai hartonyo. Ayat ko malarang kabiasaan tu.
وَاِنِ امْرَاَةٌ خَافَتْ مِنْۢ بَعْلِهَا نُشُوْزًا اَوْ اِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ اَنْ يُّصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۗوَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗوَاُحْضِرَتِ الْاَنْفُسُ الشُّحَّۗ وَاِنْ تُحْسِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا١٢٨
Wa inimra'atun khāfat mim ba‘lihā nusyūzan au i‘rāḍan falā junāḥa ‘alaihimā ay yuṣliḥā bainahumā ṣulḥā(n), waṣ-ṣulḥu khair(un), wa uḥḍiratil-anfususy-syuḥḥ(a), wa in tuḥsinū wa tattaqū fa innallāha kāna bimā ta‘malūna khabīrā(n).
[128]
Kalu saorang anak perempuan khawatir lakinyo bakal nusyuz 171 atau basikap idak acuh, kaduonyo dapat mangadokan perdamaian nang sabenarnyo. 172 Perdamaian tu lebih baik (bagi orang-orang tu), walaupun manusio tu manurut tabiatnyo kikir. 173 Kalu kamu babuat kabaikan dan mameliharo dirimu (dari nusyuz dan sikap idak acuh) sasungguhnyo Allah adolah Mahateliti tahadap apo nang kamu kerjokan.
171) Lihat arti ‘nusyuz’ bagi pihak bini dalam catatan kaki surah an-Nisā’/4: 34. ‘Nusyuz’ dari pihak suami iolah basikap keras tahadap bininya, idak mau manggaulinyo, dan idak mau mambagihkan haknyo.
172) Perdamaian nang sesungguhnyo adolah seperti bini basedio untuk dikurangi baberapa haknyo asal suami mau balik babaik-baik dengannyo.
173) Tabiat manusio tu idak mau malepaskan sabagian haknyo kapado orang lain dengan seikhlas hatinyo. Meskipun macam tu, kalu bini malepaskan sabagian haknyo, mako boleh suami manerimonyo.
وَلَنْ تَسْتَطِيْعُوْٓا اَنْ تَعْدِلُوْا بَيْنَ النِّسَاۤءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيْلُوْا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوْهَا كَالْمُعَلَّقَةِ ۗوَاِنْ تُصْلِحُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا١٢٩
Wa lan tastaṭī‘ū an ta‘dilū bainan-nisā'i wa lau ḥaraṣtum falā tamīlū kullal-maili fa tażarūhā kal-mu‘allaqah(ti), wa in tuṣliḥū wa tattaqū fa innallāha kāna gafūrar raḥīmā(n).
[129]
Kamu sakali-kali idak bakal dapat balaku adil di antaro bini–bini(-mu), walaupun kamu sangat bakainginan babuat macam tu. Kareno tu, janganlah kamu talalu condong (kapado nang kamu cintoi) sahinggo kamu biarkan nang lain takatung-katung. Kalu kamu mangadokan islah (pabaikan) dan mamaliharo diri (dari kacurangan), sesungguhnya Allah Maha Pangampun lagi Maha Panyayang.
وَاِنْ يَّتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّٰهُ كُلًّا مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَكَانَ اللّٰهُ وَاسِعًا حَكِيْمًا١٣٠
Wa iy yatafarraqā yugnillāhu kullam min sa‘atih(ī), wa kānallāhu wāsi‘an ḥakīmā(n).
[130]
Kalu kaduonyo bacerai, Allah bakal mambagih kacukupan kapado masing-masing dan kaluasan (karunio)-Nyo. Dan adolah Allah Maha Luas (karunio-Nyo). Allah Mahaluas (karunio)-Nyo lagi Maha Bijaksano.
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَاِيَّاكُمْ اَنِ اتَّقُوا اللّٰهَ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَنِيًّا حَمِيْدًا١٣١
Wa lillāhi mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ(i), wa laqad waṣṣainal-lażīna ūtul-kitāba min qablikum wa iyyākum anittaqullāh(a), wa in takfurū fa inna lillāhi mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ(i), wa kānallāhu ganiyyan ḥamīdā(n).
[131]
Hanyo kapunyaan Allah apo nang ado di langit dan apo nang ado di bumi. Sungguh, Kami lah mawasiatkan kapado orang-orang nang dibagih kitab suci sabelum kamu dan (jugo) kapadomu (umat Islam) supayo batakwa kapado Allah. Tapi, kalu kamu kapur, (katauilah), sasungguhnyo hanyo kapunyoan Allah apo nang ado di langit dan apo nang ado di bumi. Allah Maha Kayo dan Maha Tapuji.
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا١٣٢
Wa lillāhi mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ(i), wa kafā billāhi wakīlā(n).
[132]
Hanyo kapunyoan Allah apo nang ado di langit dan apo nang ado di bumi. Cukuplah Allah sabagai pamaliharo.
اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِاٰخَرِيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيْرًا١٣٣
Iy yasya' yużhibkum ayyuhan-nāsu wa ya'ti bi'ākharīn(a), wa kānallāhu ‘alā żālika qadīrā(n).
[133]
Kalu Allah manghendaki, niscayo Dio musnahkan kamu sagalo manusio, dan Dio datangkan (umat) nang lain (sabagai panggantimu). Allah Maha Kuaso babuat macam tu.
مَنْ كَانَ يُرِيْدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللّٰهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا ࣖ١٣٤
Man kāna yurīdu ṡawābad-dun-yā fa ‘indallāhi ṡawābud-dun-yā wal-ākhirah(ti), wa kānallāhu samī‘am baṣīrā(n).
[134]
Siapo nang manghendaki pahalo dunio, (katauilah bahwa) di sisi Allah ado pahalo dunio dan akherat. Dan Allah Maha Manganing lagi Maha Mangimak.
۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰٓى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗٓا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا١٣٥
Yā ayyuhal-lażīna āmanū kūnū qawwāmīna bil-qisṭi syuhadā'a lillāhi wa lau ‘alā anfusikum awil-wālidaini wal-aqrabīn(a), iy yakun ganiyyan au faqīran fallāhu aulā bihimā, falā tattabi‘ul-hawā an ta‘dilū, wa in talwū au tu‘riḍū fa innallāha kāna bimā ta‘malūna khabīrā(n).
[135]
Oi orang-orang nang baiman, jadilah kamu penegak kaadilan dan saksi kareno Allah, meskipun kasaksian tu mamberatkan dirimu dewek, mamak-bapakmu, atau karabatmu. Kalu dio (nang diberatkan dalam kasaksian) kayo ataupun miskin, Allah lebih patut tau (kamaslahatan) kaduonyo. Mako, janganlah kamu mangikuti hawo nafsu kareno bakainginan manyimpang dari kabenaran. Kalu kamu mamutarbalikkan (kato-kato) atau bapaling (enggan manjadi saksi), sasungguhnyo Allah Maha Teliti tahadap sagalo apo nang kamu kerjokan.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْ نَزَّلَ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا١٣٦
Yā ayyuhal-lażīna āmanū āminū billāhi wa rasūlihī wal-kitābil-lażī nazzala ‘alā rasūlihī wal-kitābil-lażī anzala min qabl(u), wa may yakfur billāhi wa malā'ikatihī wa kutubihī wa rusulihī wal-yaumil-ākhiri faqad ḍalla ḍalālam ba‘īdā(n).
[136]
Oi orang-orang nang baiman, tetaplah baiman kapado Allah, Rasul-Nyo (Nabi Muhammad), Kitab (Al-Qur’an) nang diturunkan kapado Rasul-Nyo, dan kitap nang Allah turunkan sabelumnyo. Siapo nang kufur kapado Allah, paro malaikat-Nyo, kitab-kitab-Nyo, paro rasul-Nyo, dan Hari Kemudian sungguh orang tu lah tasesat amat jauh.
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ ازْدَادُوْا كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيْلًاۗ١٣٧
Innal-lażīna āmanū ṡumma kafarū ṡumma āmanū ṡumma kafarū ṡummazdādū kufral lam yakunillāhu liyagfira lahum wa lā liyahdiyahum sabīlā(n).
[137]
Sasungguhnyo orang-orang nang baiman, lalu kufur, kemudian baiman (lagi), kemudian kapur lagi, lalu batambah kakufurannyo, Allah idak bakal mangampuninyo dan idak (pulak) manunjukkan kapadonyo jalan (nang lurus).
بَشِّرِ الْمُنٰفِقِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ١٣٨
Basysyiril-munāfiqīna bi'anna lahum ‘ażāban alīmā(n).
[138]
Bagihlah berito ‘gembira’ kapado orang-orang munafik bahwa sasungguhnya bagi orang-orang sikso nang amat pedih.
ۨالَّذِيْنَ يَتَّخِذُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ اَيَبْتَغُوْنَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَاِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ١٣٩
Al-lażīna yattakhiżūnal-kāfirīna auliyā'a min dūnil-mu'minīn(a), ayabtagūna ‘indahumul-‘izzata fa innal-‘izzata lillāhi jamī‘ā(n).
[139]
(Yaitu) orang-orang nang manjadikan orang-orang kafir sabagai palindung 174 dengan maninggalkan orang-orang mukmin. Apokah orang-orang tu mancari kakuatan di sisi orang kafir tu? (Katauilah) sasungguhnyo sagalo kamulioan tu kapunyoan Allah.
174) Lihat catatan kaki surah Āli ‘Imrān/3: 28.
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ اَنْ اِذَا سَمِعْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَاُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوْا مَعَهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖٓ ۖ اِنَّكُمْ اِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ جَامِعُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْكٰفِرِيْنَ فِيْ جَهَنَّمَ جَمِيْعًاۙ١٤٠
Wa qad nazzala ‘alaikum fil-kitābi an iżā sami‘tum āyātillāhi yukfaru bihā wa yustahza'u bihā falā taq‘udū ma‘ahum ḥattā yakhūḍū fī ḥadīṡin gairih(ī), innakum iżam miṡlahum, innallāha jāmi‘ul-munāfiqīna wal-kāfirīna fī jahannama jamī‘ā(n).
[140]
Sungguh, Allah lah manurunkan (katentuan) bagimu dalam Kitab (Al-Qur’an) bahwa apobilo kamu manganing ayat-ayat Allah diengkari dan diperolok-olok (oleh orang-orang kafir), janganlah kamu duduk basamo orang-orang tu hinggo orang-orang tu mamasuki pecakapan nang lain. Sasungguhnyo kamu (apobilo tetap babuat macam tu) tentulah kamu sarupo dengan orang-orang tu. Sasungguhnyo Allah bakal mangumpulkan sagalo orang munafik dan orang kafir di (nerako) Jahannam.
ۨالَّذِيْنَ يَتَرَبَّصُوْنَ بِكُمْۗ فَاِنْ كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللّٰهِ قَالُوْٓا اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْ ۖ وَاِنْ كَانَ لِلْكٰفِرِيْنَ نَصِيْبٌ قَالُوْٓا اَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلَنْ يَّجْعَلَ اللّٰهُ لِلْكٰفِرِيْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ سَبِيْلًا ࣖ١٤١
Al-lażīna yatarabbaṣūna bikum, fa in kāna lakum fatḥum minallāhi qālū alam nakum ma‘akum, wa in kāna lil-kāfirīna naṣībun qālū alam nastaḥwiż ‘alaikum wa namna‘kum minal-mu'minīn(a), fallāhu yaḥkumu bainakum yaumal-qiyāmah(ti), wa lay yaj‘alallāhu lil-kāfirīna ‘alal-mu'minīna sabīlā(n).
[141]
(Orang-orang tu adolah) orang-orang nang manunggu-nunggu (peristiwo) nang bakal tajadi padomu. Apobilo kamu mandapat kamenangan dari Allah, orang-orang tu bakato, “Idakkah kami (turut baperang) basamomu?” Kalu orang-orang kafir mandapat bagian (dari kamenangan), orang-orang tu bakato, “Idakkah kami turut mamenangkanmu dan mambelo kamu dari orang-orang mukmin?” Allah bakal mambagih kaputusan di antaro kamu pado hari Kiamat. Allah idak bakal mambagih jalan kapado orang-orang kafir untuk mangaalahkan orang-orang mukmin.
اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْۚ وَاِذَا قَامُوْٓا اِلَى الصَّلٰوةِ قَامُوْا كُسَالٰىۙ يُرَاۤءُوْنَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ١٤٢
Innal-munāfiqīna yukhādi‘ūnallāha wa huwa khādi‘uhum, wa iżā qāmū ilaṣ-ṣalāti qāmū kusālā, yurā'ūnan-nāsa wa lā yażkurūnallāha illā qalīlā(n).
[142]
Sasungguhnyo orang-orang munafik tu hendak manipu Allah, tapi Allah mambalas tipuan orang-orang tu (dengan mambiarkan orang-orang tu larut dalam kasesatan dan panipuan orang-orang tu). Apobilo tegak untuk sembahyang, orang-orang tu mangerjokannya dengan malas dan bamaksud riya di hadapan manusio. Orang-orang tu jugo idak mangingat Allah, kacuali amat sadikit.
مُّذَبْذَبِيْنَ بَيْنَ ذٰلِكَۖ لَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ وَلَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ ۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ سَبِيْلًا١٤٣
Mużabżabīna baina żālik(a), lā ilā ha'ulā'i wa lā ilā ha'ulā'(i), wa may yuḍlilillāhu falan tajida lahū sabīlā(n).
[143]
Orang-orang munafik tu dalam kaadoan ragu antaro nang macam tu (iman atau kafir), idak tamasuk golongan (orang baiman) ko dan idak (pulakk) golongan (orang kafir) tu. Siapo nang dibiarkan sesat oleh Allah (kareno idak mangikuti tuntunan-Nyo dan mamilih kasesatan), kamu idak bakal manemukan jalan (untuk mambagih petunjuk) baginyo.
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا١٤٤
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lā tattakhiżul-kāfirīna auliyā'a min dūnil-mu'minīn(a), aturīdūna an taj‘alū lillāhi ‘alaikum sulṭānam mubīnā(n).
[144]
Oi orang-orang nang baiman, janganlah kamu manjadikan orang-orang kafir sabagai kanti setio 175 salain orang-orang mukmin. Apokah kamu ingin mambagih alasan nang nyato bagi Allah (untuk manghukummu).
175) Lihat catatan kaki surah Āli ‘Imrān/3: 28.
اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ فِى الدَّرْكِ الْاَسْفَلِ مِنَ النَّارِۚ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيْرًاۙ١٤٥
Innal-munāfiqīna fid-darkil-asfali minan-nār(i), wa lan tajida lahum naṣīrā(n).
[145]
Sasungguhnyo orang-orang munafik tu (digenahkan) di tingkat paling bawah dari nerako. Kamu idak bakal mandapat saorang penolong pun bagi orang-orang tu.
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا١٤٦
Illal-lażīna tābū wa aṣlaḥū wa‘taṣamū billāhi wa akhlaṣū dīnahum lillāhi fa ulā'ika ma‘al-mu'minīn(a), wa saufa yu'tillāhul mu'minīna ajran ‘aẓīmā(n).
[146]
Kacuali, orang-orang nang batobat, mamperbaiki diri, 176 bapegang teguh pado (ugamo) Allah, dan dengan ikhlas (manjalankan) ugamo orang-orang tu kareno Allah, orang-orang tu basamo orang-orang mukmin. Kagi Allah bakal mambagihkan pahalo nang besak kapado orang-orang mukmin.
176) Tengok catatan kaki surah al-Baqarah/2: 160
مَا يَفْعَلُ اللّٰهُ بِعَذَابِكُمْ اِنْ شَكَرْتُمْ وَاٰمَنْتُمْۗ وَكَانَ اللّٰهُ شَاكِرًا عَلِيْمًا ۔١٤٧
Mā yaf‘alullāhu bi‘ażābikum in syakartum wa āmantum, wa kānallāhu syākiran ‘alīmā(n).
[147]
Allah idak bakal manyiksomu jiko kamu basyukur dan baiman. Allah Maha Mansyukuri 177 lagi Maha Mangetaui.
177) Allah Maha Mansyukuri baarti mambagih pahalo tahadap amal hambo-Nyo, mamaafkan kasalahannyo, manambah nikmat-Nyo, dan lain-lain.
۞ لَا يُحِبُّ اللّٰهُ الْجَهْرَ بِالسُّوْۤءِ مِنَ الْقَوْلِ اِلَّا مَنْ ظُلِمَ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ سَمِيْعًا عَلِيْمًا١٤٨
Lā yuḥibbullāhul-jahra bis-sū'i minal-qauli illā man ẓulim(a), wa kānallāhu samī‘an ‘alīmā(n).
[148]
Allah idak manyukoi perkatoan buruk (nang diucapkan) secaro terus terang, kacuali oleh orang nang dianiayo. 178 Allah Maha Mandengar lagi Maha Mangetaui.
178) Orang nang dianiayo boleh mangemukokan kapado hakim atau panguaso tentang kaburukan-kaburukan orang nang mananiayonyo.
اِنْ تُبْدُوْا خَيْرًا اَوْ تُخْفُوْهُ اَوْ تَعْفُوْا عَنْ سُوْۤءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيْرًا١٤٩
In tubdū khairan au tukhfūhu au ta‘fū ‘an sū'in fa innallāha kāna ‘afuwwan qadīrā(n).
[149]
Jiko kamu manampakkan atau manyembunyikan suatu kabaikan atau mamaafkan suatu kasalahan, sasungguhnyo Allah Maha Pemaaf lagi Maha Kuaso.
اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّفَرِّقُوْا بَيْنَ اللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيَقُوْلُوْنَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَّنَكْفُرُ بِبَعْضٍۙ وَّيُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَّخِذُوْا بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًاۙ١٥٠
Innal-lażīna yakfurūna billāhi wa rusulihī wa yurīdūna ay yufarriqū bainallāhi wa rusulihī wa yaqūlūna nu'minu biba‘ḍin wa nakfuru biba‘ḍ(in), wa yurīdūna ay yattakhiżū baina żālika sabīlā(n).
[150]
Sasungguhnyo orang-orang nang kufur kapado Allah dan rasul-rasul-Nya dan bamaksud mambeda-bedakan 179 antaro (kaimanan kapado) Allah dan rasul-rasul-Nyo dengan mangatokan, “Kami baiman kapado sabagian dan kami mangingkari sabagian (nang lain),” serto bamaksud mangambik jalan tengah antaro tu (kaimanan atau kakufuran),
179) Maksud ‘mambeda-bedakan’ dalam ayat ni adolah hanyo baiman kapado Allah Swt., tapi idak baiman kapado rasul-rasul-Nyo.
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ حَقًّا ۚوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا١٥١
Ulā'ika humul-kāfirūna ḥaqqā(n), wa a‘tadnā lil-kāfirīna ‘ażābam muhīnā(n).
[151]
Orang-orang tulah orang-orang kafir nang sabenarnyo. Kami lah manyediokan untuk orang-orang kafir azab nang manghinokan.
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَلَمْ يُفَرِّقُوْا بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْ اُولٰۤىِٕكَ سَوْفَ يُؤْتِيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ١٥٢
Wal-lażīna āmanū billāhi wa rusulihī wa lam yufarriqū baina aḥadim minhum ulā'ika saufa nu'tīhim ujūrahum, wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[152]
Adopun orang-orang nang baiman kapado Allah dan rasul-rasul-Nyo dan idak mambeda-bedakan saorang pun di antaro para rasul, kagi Allah bakal mambagihkan pahalo kapado orang-orang tu. Allah Maha Pangampun lagi Maha Panyayang.
يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا١٥٣
Yas'aluka ahlul-kitābi an tunazzila ‘alaihim kitābam minas-samā'i faqad sa'alū mūsā akbara min żālika fa qālū arinallāha jahratan fa akhażathumuṣ-ṣā‘iqatu bi ẓulmihim, ṡummattakhażul-‘ijla mim ba‘di mā jā'athumul-bayyinātu fa ‘afaunā ‘an żālik(a), wa ātainā mūsā sulṭānam mubīnā(n).
[153]
Ahlulkitab 180 mamintak kapadomu (Nabi Muhammad) supayo engkau manurunkan sabuah kitab dari langit kapado orang-orang tu. Sungguh, ahlulkitab tu lah mamintak kapado Musa nang lebih besak daripado tu. Orang-orang tu bakato, “Tunjukkanlah Allah kapado kami sacaro nyato.” Mako, petir manyambar orang-orang tu kareno kazalimannyo. Lalu, ahlulkitab tu manjadikan anak sapi 181 (sabagai sembahan), (padohal) lah tibo kapado orang-orang tu bukti-bukti (ketauhidan) nang nyato, lalu Kami mamaafkan nang macam tu. Kami lah manganugerahkan kapado Musa kakuasoan nang nyato.
180) Ahlulkitab nang dimaksud pado ayat ni adolah orang-orang Yahudi.
181) Patung anak jawi tu dibuat oleh orang-orang tu dari emas untuk disembah.
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّوْرَ بِمِيْثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوْا فِى السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا١٥٤
Wa rafa‘nā fauqahumuṭ ṭūra bimīṡāqihim wa qulnā lahumudkhulul-bāba sujjadaw wa qulnā lahum lā ta‘dū fis-sabti wa akhażnā minhum mīṡāqan galīẓā(n).
[154]
Kami pun lah mangangkat gunung (Sinai) di atas orang-orang tu untuk (manguatkan) perjanjian orang-orang tu. 182 Kami perintahkan kapado orang-orang tu, “Masuklah pintu gerbang (Baitulmaqdis) tu sambil basujud”. Kami perintahkan (pulo) kapado ahlulkitab tu, “Janganlah malanggar (peraturan) pado hari Sabat.” Kami lah mangambik dari orang-orang tu perjanjian nang kokoh.
182) Ayat ni baarti bahwa ancaman Allah Swt. kapado Bani Israil supayo mamatuhi perjanjian, yaitu malaksanokan ajaran Taurat.
فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِمْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَقَتْلِهِمُ الْاَنْۢبِيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَّقَوْلِهِمْ قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ طَبَعَ اللّٰهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ١٥٥
Fabimā naqḍihim mīṡāqahum wa kufrihim bi'āyātillāhi wa qatlihimul-ambiyā'a bigairi ḥaqqiw wa qaulihim qulūbunā gulf(un), bal ṭaba‘allāhu ‘alaihā bikufrihim falā yu'minūna illā qalīlā(n).
[155]
Mako, (Kami hukum ahlulkitab tu) 183 kareno orang-orang tu malanggar perjanjian tu, kafir tahadap katerangan-katerangan Allah, mambunuh nabi-nabi tanpo hak (alasan nang benar), dan mangatokan, “Hati kami tatutup.” Sabenarnyo Allah lah mangunci hati orang-orang tu kareno kakafirannyo. Mako, orang-orang tu idak baiman kacuali hanyo sabagian kecik (dari orang-orang tu).
183) Orang-orang tu disambar petir, dikutuk jadi kero, dan sabagainyo.
وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ١٥٦
Wa bikufrihim wa qaulihim ‘alā maryama buhtānan ‘aẓīmā(n).
[156]
(Kami jugo manghukum orang-orang tu) kareno kakafirannyo dan tuduhan orang-orang tahadap Maryam dengan tuduhan palsu lagi keji nian.
وَّقَوْلِهِمْ اِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيْحَ عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُوْلَ اللّٰهِۚ وَمَا قَتَلُوْهُ وَمَا صَلَبُوْهُ وَلٰكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ ۗوَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِيْهِ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ ۗمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ اِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوْهُ يَقِيْنًاۢ ۙ١٥٧
Wa qaulihim innā qatalnal-masīḥa ‘īsabna maryama rasūlallāh(i), wa mā qatalūhu wa mā ṣalabūhu wa lākin syubbiha lahum, wa innal-lażīnakhtalafū fīhi lafī syakkim minh(u), mā lahum bihī min ‘ilmin illattibā‘aẓ-ẓanni wa mā qatalūhu yaqīnā(n).
[157]
(Kami manghukum pulak orang-orang tu) kareno ucapan orang-orang tu, “Sasungguhnyo kami lah mambunuh Almasih, Isa putra Maryam, Rasul Allah,” 184 padohal orang-orang tu idak mambunuhnyo dan idak (pulak) manyalibnyo, tapi (nang orang-orang tu bunuh adolah) orang nang menurut orang-orang tu manyerupoi (Isa). Sasungguhnyo orang-orang tu nang baselisih pendapat tentangnyo (pambunuhan Isa), selalu dalam karagu-raguan terhadapnyo. Orang-orang tu benar-benar idak mangetaui (siapo sabenarnyo nang dibunuh tu), kacuali mangikut persangkoan belako. (Jadi,) orang-orang tu idak yakin lah mambunuhnyo.
184) Ayat ni marupokan bantahan tahadap anggapan Ahlulkitab bahwa Nabi Isa a.s. ninggal di tiang salib.
بَلْ رَّفَعَهُ اللّٰهُ اِلَيْهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا١٥٨
Bar rafa‘ahullāhu ilaih(i), wa kānallāhu ‘azīzan ḥakīmā(n).
[158]
Tapi, Allah lah mangangkatnyo (Isa) ka hadirat-Nyo. 185 Allah Maha Perkaso lagi Maha Bijaksano.
185) Ayat ni sabagai bantahan tahadap anggapan orang Yahudi bahwa orang-orang tu lah mambunuh Nabi Isa a.s.
وَاِنْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهٖ قَبْلَ مَوْتِهٖ ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكُوْنُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًاۚ١٥٩
Wa im min ahlil-kitābi illā layu'minanna bihī qabla mautih(ī), wa yaumal-qiyāmati yakūnu ‘alaihim syahīdā(n).
[159]
Idak ado saorang pun di antaro Ahlulkitab, kacuali baiman kapadonya (Isa) manjelang kamatiannyo. 186 Pado hari Kiamat dio (Isa) bakal manjadi saksi orang-orang tu.
186) Menurut ayat ni, satiap orang Yahudi dan Nasrani katiko bakal manemui ajalnyo, orang-orang tu bakal baiman bahwa Nabi Isa a.s. adolah utusan Allah Swt. dan bukan anak Allah, tapi kaimanannyo lah idak baguno lagi.
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبٰتٍ اُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَثِيْرًاۙ١٦٠
Fa biẓulmim minal-lażīna hādū ḥarramnā ‘alaihim ṭayyibātin uḥillat lahum wa biṣaddihim ‘an sabīlillāhi kaṡīrā(n).
[160]
Kareno kazaliman orang-orang Yahudi, Kami mangharamkan atas orang-orang tu (makanan-makanan) nang baik nang (dulu) pernah dihalalkan bagi orang-orang tu; jugo kareno orang-orang tu sering mangalangi (orang lain) dari jalan Allah,
وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا١٦١
Wa akhżihimur-ribā wa qad nuhū ‘anhu wa aklihim amwālan-nāsi bil-bāṭil(i), wa a‘tadnā lil-kāfirīna minhum ‘ażāban alīmā(n).
[161]
malakukan riba, padohal sungguh orang-orang tu lah dilarang darinyo; dan makan harto orang dengan caro idak sah (batil). Kami sediokan untuk orang-orang kafir di antaro orang-orang tu azab nang pedih nian.
لٰكِنِ الرّٰسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ١٦٢
Lākinir-rāsikhūna fil-‘ilmi minhum wal-mu'minūna yu'minūna bimā unzila ilaika wa mā unzila min qablika wal-muqīmīnaṣ-ṣalāta wal-mu'tūnaz-zakāta wal-mu'minūna billāhi wal-yaumil-ākhir(i), ulā'ika sanu'tīhim ajran ‘aẓīmā(n).
[162]
Tapi, orang-orang nang ilmunyo mandalam di antaro orang-orang Yahudi tu dan orang-orang mukmin, orang-orang tu baiman kapado (Al-Qur’an) nang diturunkan kapadomu (Nabi Muhammad) dan kapado (kitab-kitab) nang diturunkan sabelum kamu. (Macam tu pulak) orang-orang nang malaksanokan salat, nang manunaikan zakat, dan nang baiman kapado Allah serto hari kemudian. Kapado orang-orang tu bakal Kami bagihkan pahalo nang besak.
۞ اِنَّآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ كَمَآ اَوْحَيْنَآ اِلٰى نُوْحٍ وَّالنَّبِيّٖنَ مِنْۢ بَعْدِهٖۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَعِيْسٰى وَاَيُّوْبَ وَيُوْنُسَ وَهٰرُوْنَ وَسُلَيْمٰنَ ۚوَاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًاۚ١٦٣
Innā auḥainā ilaika kamā auḥainā ilā nūḥiw wan-nabiyyīna mim ba‘dih(ī), wa auḥainā ilā ibrāhīma wa ismā‘īla wa isḥāqa wa ya‘qūba wal-asbāṭi wa ‘īsā wa ayyūba wa yūnusa wa hārūna wa sulaimān(a), wa ātainā dāwūda zabūrā(n).
[163]
Sasungguhnyo Kami lah mawahyukan kapadomu (Nabi Muhammad) samacam mano Kami lah mawahyukan kapado Nuh dan nabi-nabi satelahnyo. Kami lah mawahyukan (pulak) kapado Ibrahim, Ismail, Ishaq, Ya‘qub dan katurunan(-nyo), Isa, Ayub, Yunus, Harun, dan Sulaiman. Kami lah mambagihkan Kitab Zabur kapado Daud.
وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنٰهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۗوَكَلَّمَ اللّٰهُ مُوْسٰى تَكْلِيْمًاۚ١٦٤
Wa rusulan qad qaṣaṣnāhum ‘alaika wa rusulal lam naqṣuṣhum ‘alaik(a), wa kallamallāhu mūsā taklīmā(n).
[164]
Ada baberapo rasul nang lah Kami ceritokan (kisah) tentang paro rasul tu kapadomu sabelumnyo dan ado (pulak) baberapo rasul (lain) nang idak Kami ceritokan (kisah) tentang paro rasul tu kapadomu. Allah lah benar-benar bacakap kapado Musa (sacaro langsung). 187
187) Di antaro kaistimewaan Nabi Musa a.s. adolah dapat bacakap dengan Allah Swt. sacaro langsung sahinggo disebut kalīmullāh. Samuo nabi nang lain mandapatkan firman Allah Swt. malalui parantaroan Jibril, kacuali Nabi Muhammad saw. dapat bacakap langsung dengan Allah Swt. pado waktu mikraj.
رُسُلًا مُّبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّٰهِ حُجَّةٌ ۢ بَعْدَ الرُّسُلِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا١٦٥
Rusulam mubasysyirīna wa munżirīna li'allā yakūna lin-nāsi ‘alallāhi ḥujjatum ba‘dar-rusul(i), wa kānallāhu ‘azīzan ḥakīmā(n).
[165]
(Kami mangutus) rasul-rasul sabagai pambawak berito gembiro dan pambagih peringatan supayo idak ado alasan bagi manusio untuk mambantah Allah satelah rasul-rasul tu (diutus). Allah Maha Perkaso lagi Maha Bijaksano.
لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ١٦٦
Lākinillāhu yasyhadu bimā anzala ilaika anzalahū bi‘ilmih(ī), wal-malā'ikatu yasyhadūn(a), wa kafā billāhi syahīdā(n).
[166]
Tapi, Allah basaksi atas apo (Al-Qur’an) nang lah diturunkan-Nyo kapadomu (Nabi Muhammad). Dio manurunkannyo dengan ilmu-Nyo. (Macam tu pulak) paro malaikat pun basaksi. Cukuplah Allah jadi saksi.
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ قَدْ ضَلُّوْا ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا١٦٧
Innal-lażīna kafarū wa ṣaddū ‘an sabīlillāhi qad ḍallū ḍalālam ba‘īdā(n).
[167]
Sasungguhnyo orang-orang nang kufur dan mangalang-alangi (orang lain) dari jalan Allah, benar-benar lah tasesat jauh.
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيْقًاۙ١٦٨
Innal-lażīna kafarū wa ẓalamū lam yakunillāhu liyagfira lahum wa lā liyahdiyahum ṭarīqā(n).
[168]
Sasungguhnyo orang-orang nang kufur dan malakukan kazaliman, Allah idak bakal mangampuni orang-orang tu dan idak bakal manunjukkan kapado orang-orang tu jalan apo pun,
اِلَّا طَرِيْقَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا١٦٩
Illā ṭarīqa jahannama khālidīna fīhā abadā(n), wa kāna żālika ‘alallāhi yasīrā(n).
[169]
Kacuali jalan ka (nerako) Jahanam. Orang-orang tu kekal di dalamnyo salamo-lamonyo. Hal tu bagi Allah mudah (nian).
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الرَّسُوْلُ بِالْحَقِّ مِنْ رَّبِّكُمْ فَاٰمِنُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا١٧٠
Yā ayyuhan-nāsu qad jā'akumur-rasūlu bil-ḥaqqi mir rabbikum fa āminū khairal lakum, wa in takfurū fa inna lillāhi mā fis-samāwāti wal-arḍ(i), wa kānallāhu ‘alīman ḥakīmā(n).
[170]
Oi manusio, sungguh lah tibo Rasul (Nabi Muhammad) kapadomu dengan (mambawak) kabenaran dari Tuhanmu. Mako, baimanlah (kapadonyo). Tu lebih baik bagimu. Jiko kamu kufur, (tu idak marugikan Allah sikit pun) kareno sasungguhnyo milik Allahlah apo nang di langit dan di bumi. Allah Maha Mangetaui lagi Maha Bijaksano.
يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ وَلَا تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ اِنَّمَا الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُوْلُ اللّٰهِ وَكَلِمَتُهٗ ۚ اَلْقٰىهَآ اِلٰى مَرْيَمَ وَرُوْحٌ مِّنْهُ ۖفَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ وَلَا تَقُوْلُوْا ثَلٰثَةٌ ۗاِنْتَهُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗ اِنَّمَا اللّٰهُ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗ سُبْحٰنَهٗٓ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗ وَلَدٌ ۘ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ࣖ١٧١
Yā ahlal-kitābi lā taglū fī dīnikum wa lā taqūlū ‘alallāhi illal-ḥaqq(a), innamal-masīḥu ‘īsabnu maryama rasūlullāhi wa kalimatuh(ū), alqāhā ilā maryama wa rūḥum minh(u), fa āminū billāhi wa rusulih(ī), wa lā taqūlū ṡalāṡah(tun), inntahū khairal lakum innamallāhu ilāhuw wāḥid(un), subḥānahū ay yakūna lahū walad(un), lahū mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ(i), wa kafā billāhi wakīlā(n).
[171]
Oi Ahlulkitab, janganlah kamu balebih-lebihan dalam (manjalankan) ugamo kamu 188 dan janganlah kamu mangatokan tahadap Allah kacuali nang benar. Sasungguhnyo Almasih, Isa putra Maryam, hanyolah utusan Allah dan (makhluk nang diciptokan dengan) kalimat-Nyo 189 nang Dio sampaikan kapado Maryam dan (dengan tiupan) roh dari-Nyo. 190 Mako, baimanlah kapado Allah dan rasul-rasul-Nyo dan janganlah kamu mangatokan, “(Tuhan tu) tigo.” Sudahlah (dari ucapan tu). (Tu) lebih baik bagimu. Sasungguhnyo hanyo Allahlah Tuhan Nang Maha So. Mahasuci Dio dari (sangkoan) mampunyoi anak. Milik-Nyolah apo nang ado di langit dan apo nang ado di bumi. Cukuplah Allah sabagai palindung.
188) Tamasuk berlebihan adalah mengatakan bahwa Nabi Isa a.s. itu tuhan samacam mano dikatakan oleh orang Nasrani.
189) Maksud ‘kalimat’ adalah ‘kun’(jadilah) sahinggo Nabi Isa a.s. diciptakan tanpa bapak.
190) Disebut ‘tiupan dari Allah’ karena tiupan itu berasal dari perintah Allah Swt..
لَنْ يَّسْتَنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّلّٰهِ وَلَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ وَمَنْ يَّسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ اِلَيْهِ جَمِيْعًا١٧٢
Lay yastankifal-masīḥu ay yakūna ‘abdal lillāhi wa lal-malā'ikatul-muqarrabūn(a), wa may yastankif ‘an ‘ibādatihī wa yastakbir fa sayaḥsyuruhum ilaihi jamī‘ā(n).
[172]
Almasih idak bakal pernah enggan jadi hambo Allah dan macam tu pulak paro malaikat nang dekat (kapado Allah). Siapo nang enggan manyembah-Nyo dan manyombongkan diri, mako Allah bakal mangumpulkan orang-orang tu sagalonyo kapado-Nyo.
فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۚ وَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْتَنْكَفُوْا وَاسْتَكْبَرُوْا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ وَّلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا١٧٣
Fa ammal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti fa yuwaffīhim ujūrahum wa yazīduhum min faḍlih(ī), wa ammal-lażīnastankafū wastakbarū fa yu‘ażżibuhum ‘ażāban alīmā(n), wa lā yajidūna lahum min dūnillāhi waliyyaw wa lā naṣīrā(n).
[173]
Adopun orang-orang nang baiman dan mangerjokan kabaikan, Allah bakal manyempurnokan pahalo bagi orang-orang tu dan manambah sabagian dari karunio-Nyo. Sementaro tu, orang-orang nang enggan (manyembah Allah) dan manyombongkan diri, mako Allah bakal mangazab orang-orang tu dengan azab nang pedih. Orang-orang tu pun idak bakal mandapatkan palindung dan panolong salain Allah.
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ نُوْرًا مُّبِيْنًا١٧٤
Yā ayyuhan-nāsu qad jā'akum burhānum mir rabbikum wa anzalnā ilaikum nūram mubīnā(n).
[174]
Oi manusio, sasungguhnyo lah tibo kapadomu bukti kabenaran (Nabi Muhammad dengan mukjizatnyo) dari Tuhanmu dan lah Kami turunkan kapadomu cahayo nang terang benderang (Al-Qur’an).
فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَاعْتَصَمُوْا بِهٖ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِيْ رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍۙ وَّيَهْدِيْهِمْ اِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۗ١٧٥
Fa ammal-lażīna āmanū billāhi wa‘taṣamū bihī fa sayudkhiluhum fī raḥmatim minhu wa faḍl(in), wa yahdīhim ilaihi ṣirāṭam mustaqīmā(n).
[175]
Adopun orang-orang nang baiman kapado Allah dan bapegang teguh kapado (ugamo)-Nyo, mako Allah bakal mamasukkan orang-orang tu ka dalam rahmat dan karunio dari-Nyo (surgo) serto manunjukkan orang-orang tu jalan nang lurus kapado-Nyo.
يَسْتَفْتُوْنَكَۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِى الْكَلٰلَةِ ۗاِنِ امْرُؤٌا هَلَكَ لَيْسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗٓ اُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ ۗوَاِنْ كَانُوْٓا اِخْوَةً رِّجَالًا وَّنِسَاۤءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِۗ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ١٧٦
Yastaftūnak(a), qulillāhu yuftīkum fil-kalālah(ti), inimru'un halaka laisa lahū waladuw wa lahū ukhtun fa lahā niṣfu mā tarak(a), wa huwa yariṡuhā illam yakul lahā walad(un), fa in kānataṡnataini fa lahumaṡ-ṡuluṡāni mimmā tarak(a), wa in kānū ikhwatar rijālaw wa nisā'an fa liż-żakari miṡlu ḥaẓẓil-unṡayain(i), yubayyinullāhu lakum an taḍillū, wallāhu bikulli syai'in ‘alīm(un).
[176]
Orang-orang tu mamintak fatwa kapadomu (tentang kalālah). 191 Katokanlah, “Allah mambagih fatwa kapadomu tentang kalālah(yaitu,) jiko saseorang ninggal dan dio idak mampunyoi anak, tapi mampunyoi saorang saudaro perempuan, bagiannyo (saudaro perempuannyo tu) seperduo dari harto nang ditinggalkannyo. Adopun saudaro laki-lakinyo mawarisi (saluruh harto saudaro perempuan) jiko dio idak mampunyoi anak. Tapi, jiko saudaro perempuan tu duo orang, bagi kaduonya duo pertigo dari harto nang ditinggalkan. Jiko orang-orang tu (ahli waris tu ado) baberapo saudaro laki-laki dan perempuan, bagian saorang saudaro laki-laki samo dengan bagian duo orang saudaro perempuan. Allah manerangkan (hukum ni) kapadomu supayo kamu idak tasesat. Allah Maha Mangetaui sagalo sasuatu.”
191) ‘Kalālah’ iolah orang mati nang idak maninggalkan bapak dan anak.