Surah Al-Ahzab

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللّٰهَ وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ١
Yā ayyuhan-nabiyyuttaqillāha wa lā tuṭi‘il-kāfirīna wal-munāfiqīn(a), innallāha kāna ‘alīman ḥakīmā(n).
[1] Oi Nabi, batakwalah kapado Allah dan janganlah kamu manuruti (kainginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sasungguhnyo Allah Maha Mangetaui lagi Mahabijaksano.

وَّاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًاۙ٢
Wattabi‘ mā yūḥā ilaika mir rabbik(a), innallāha kāna bimā ta‘malūna khabīrā(n).
[2] Ikutilah apo nang diwahyukan Tuhanmu kapadomu. Sasungguhnyo Allah Mahateliti tahadap apo nang kamu kerjokan.

وَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا٣
Wa tawakkal ‘alallāh(i), wa kafā billāhi wakīlā(n).
[3] Batawakallah kapado Allah. Cukuplah Allah sabagai pameliharo.

مَا جَعَلَ اللّٰهُ لِرَجُلٍ مِّنْ قَلْبَيْنِ فِيْ جَوْفِهٖ ۚوَمَا جَعَلَ اَزْوَاجَكُمُ الّٰـِٕۤيْ تُظٰهِرُوْنَ مِنْهُنَّ اُمَّهٰتِكُمْ ۚوَمَا جَعَلَ اَدْعِيَاۤءَكُمْ اَبْنَاۤءَكُمْۗ ذٰلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِاَفْوَاهِكُمْ ۗوَاللّٰهُ يَقُوْلُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى السَّبِيْلَ٤
Mā ja‘alallāhu lirajulim min qalbaini fī jaufih(ī), wa mā ja‘ala azwājakumul-lā'ī tuẓāhirūna minhunna ummahātikum, wa mā ja‘ala ad‘iyā'akum abnā'akum, żālikum qaulukum bi'afwāhikum, wallāhu yaqūlul-ḥaqqa wa huwa yahdis-sabīl(a).
[4] Allah idak manjadikan bagi sasaorang duo hati dalam rongganyo, Dio idak manjadikan istri-istrimu nang kamu zihar tu sabagai emakmu, dan Dio pun idak manjadikan anak angkatmu sabagai anak kandungmu (dewek). Nang macam tu hanyolah perkatoan di mulutmu bae. Allah mangatokan sasuatu nang hak dan Dio manunjukkan jalan (nang benar).

اُدْعُوْهُمْ لِاٰبَاۤىِٕهِمْ هُوَ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ فَاِنْ لَّمْ تَعْلَمُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ وَمَوَالِيْكُمْ ۗوَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيْمَآ اَخْطَأْتُمْ بِهٖ وَلٰكِنْ مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا٥
Ud‘ūhum li'ābā'ihim huwa aqsaṭu ‘indallāh(i), fa illam ta‘lamū ābā'ahum fa ikhwānukum fid-dīni wa mawālīkum, wa laisa ‘alaikum junāḥun fīmā akhṭa'tum bihī wa lākim mā ta‘ammadat qulūbukum, wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[5] Panggillah orang-orang tu (anak angkat itu) dengan (mamakai) namo bapak orang-orang tu. Tulah nang adil di sisi Allah. Jiko kamu idak mangetaui bapak orang-orang tu, (panggillah orang-orang tu sabagai) saudaro-saudaromu saugamo dan maula-maulamu. 606 Idak ado doso atasmu jiko kamu khilaf tentang tu, tapi (nang ado dosonyo) apo nang disengajo oleh hatimu. Allah Maha Pangampun lagi Maha Panyayang.
606) Nang dimaksud dengan ‘maula’ dalam ayat ko adolah kanti dekat.

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهٗٓ اُمَّهٰتُهُمْ ۗوَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ اِلَّآ اَنْ تَفْعَلُوْٓا اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕكُمْ مَّعْرُوْفًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا٦
An-nabiyyu aulā bil-mu'minīna min anfusihim wa azwājuhū ummahātuhum, wa ulul-arḥāmi ba‘ḍuhum aulā biba‘ḍin fī kitābillāhi minal-mu'minīna wal-muhājirīna illā an taf‘alū ilā auliyā'ikum ma‘rūfā(n), kāna żālika fil-kitābi masṭūrā(n).
[6] Nabi tu lebih utamo bagi orang-orang mukmin dibandingkan diri orang-orang tu dewek dan istri-istrinyo adolah ibu-ibu orang-orang tu. Orang-orang nang mampunyoi hubungan darah sikok samo lain lebih berhak (saling mawarisi) di dalam Kitab Allah daripado orang-orang mukmin dan orang-orang Muhajirin, kacuali kalau kamu nak babuat baik kapado saudaro-saudaromu (saugamo). Macam tu lah tatulis dalam Kitab (Allah).

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ٧
Wa iż akhażnā minan-nabiyyīna mīṡāqahum wa minka wa min nūḥiw wa ibrāhīma wa mūsā wa ‘īsabni maryam(a), wa akhażnā minhum mīṡāqan galīẓā(n).
[7] (Ingatlah) katiko Kami mangambik perjanjian dari paro nabi, darimu (Nabi Muhammad), dari Nuh, Ibrahim, Musa, dan Isa anak laki-laki Maryam. Kami lah mangambik dari orang-orang tu perjanjian nang teguh, 607
607) Nang dimaksud dengan ‘perjanjian teguh nang Diambik dari paro nabi’ adolah kasanggupan paro nabi tu untuk manyampaikan ugamo kapado umatnyo masing-masing.

لِّيَسْـَٔلَ الصّٰدِقِيْنَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚوَاَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ٨
Liyas'alaṣ-ṣādiqīna ‘an ṣidqihim, wa a‘adda lil-kāfirīna ‘ażāban alīmā(n).
[8] Supayo Dio mananyokan kapado orang-orang nang benar tentang kabenaran orang-orang tu. 608 Dio manyediokan azab nang pedih bagi orang-orang kafir.
608) Pado hari Kiamat Allah Swt. bakal mananyokan kapado paro rasul sampai di mano usaho orang-orang tu manyampaikan ajaran Allah Swt. kapado umatnyo dan sampai di mano umatnyo malaksanokan ajaran Allah Swt. tu.

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَاۤءَتْكُمْ جُنُوْدٌ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا وَّجُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًاۚ٩
Yā ayyuhal-lażīna āmanużkurū ni‘matallāhi ‘alaikum iż jā'atkum junūdun fa'arsalnā ‘alaihim rīḥaw wa junūdal lam tarauhā, wa kānallāhu bimā ta‘malūna baṣīrā(n).
[9] Oi orang-orang nang baiman, ingatlah nikmat Allah (nang lah dikaruniokan) kapadomu katiko bala tentaro tibo kapadomu, lalu Kami kirimkan kapado orang-orang tu angin topan dan bala tentaro (malaikat) nang idak dapat taimak olehmu. 609 Allah Maha Mangimak apo nang kamu kerjokan.
609) ko manerangkan kisah bala tentaro kafir nang dikalahkan dalam Perang Khandaq (Ahzab).

اِذْ جَاۤءُوْكُمْ مِّنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ اَسْفَلَ مِنْكُمْ وَاِذْ زَاغَتِ الْاَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوْبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ الظُّنُوْنَا۠ ۗ١٠
Iż jā'ūkum min fauqikum wa min asfala minkum wa iż zāgatil-abṣāru wa balagatil-qulūbul-ḥanājira wa taẓunnūna billāhiẓ-ẓunūnā.
[10] Katiko orang-orang tu tibo kapadomu dari arah atas dan bawahmu, katiko pangliatan(-mu) tapana, hatimu manyesak sampai ka tenggorokan, 610 dan kamu baprasangko nang bukan-bukan tahadap Allah,
610) Ayat ko manggambarkan luar biaso hebatnyo parasoan takut dan gentar kaum mukmin pado waktu tu.

هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُوْنَ وَزُلْزِلُوْا زِلْزَالًا شَدِيْدًا١١
Hunālikabtuliyal-mu'minūna wa zulzilū zilzālan syadīdā(n).
[11] Di situlah orang-orang mukmin diuji dan diguncangkan (hatinyo) dengan guncangan nang dahsyat.

وَاِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اِلَّا غُرُوْرًا١٢
Wa iż yaqūlul-munāfiqūna wal-lażīna fī qulūbihim maraḍum mā wa‘adanallāhu wa rasūluhū illā gurūrā(n).
[12] (Ingatlah) katiko orang-orang munafik dan orang-orang nang di hatinyo tadapat panyakit bakato, “Apo nang dijanjikan Allah dan Rasul-Nyo kapado kami hanyolah tipu dayo bae.”

وَاِذْ قَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓاَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا ۚوَيَسْتَأْذِنُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ اِنَّ بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ ۗوَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۗاِنْ يُّرِيْدُوْنَ اِلَّا فِرَارًا١٣
Wa iż qālat ṭā'ifatum minhum yā ahla yaṡriba lā muqāma lakum farji‘ū, wa yasta'żinu farīqum minhumun-nabiyya yaqūlūna inna buyūtanā ‘aurah(tun), wa mā hiya bi‘aurah(tin), iy yurīdūna illā firārā(n).
[13] (Ingatlah) katiko sagolongan di antaro orang-orang tu bakato, “Oi penduduk Yasrib (Madinah), idak ado genah bagimu. Mako, baliklah kamu!” Sabagian dari orang-orang tu meminta izin kapado Nabi (untuk balik) dengan bakato, “Sasungguhnyo rumah-rumah kami tabukak (idak ado panjago).” Padohal, rumah-rumah tu idak tabukak. Orang-orang tu hanyo ingin lari (dari peperangan).

وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ اَقْطَارِهَا ثُمَّ سُىِٕلُوا الْفِتْنَةَ لَاٰتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوْا بِهَآ اِلَّا يَسِيْرًا١٤
Wa lau dukhilat ‘alaihim min aqṭārihā ṡumma su'ilul-fitnata la'ātauhā wa mā talabbaṡū bihā illā yasīrā(n).
[14] Saandainyo (Yasrib) diserang dari sagalo panjuru, lalu orang-orang tu diminta untuk malakukan fitnah, 611 niscayo orang-orang tu mangerjokannyo. Orang-orang tu idak manundo permintaan tu, kacuali hanyo sebentar.
611) ‘Fitnah’ nang dimaksud dalam ayat ko adolah malakukan kakacauan, macam murtad dan mambantu pasukan musuh dalam paperangan.

وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا١٥
Wa laqad kānū ‘āhadullāha min qablu lā yuwallūnal-adbār(a), wa kāna ‘ahdullāhi mas'ūlā(n).
[15] Sungguh, orang-orang tu sabelum tu benar-benar lah bajanji kapado Allah idak bakal babalik ka belakang (mundur). Perjanjian dengan Allah bakal diminta pertanggungjawabannyo.

قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا١٦
Qul lay yanfa‘akumul-firāru in farartum minal-mauti awil-qatli wa iżal lā tumatta‘ūna illā qalīlā(n).
[16] Katokanlah (Nabi Muhammad), “Lari tu idak bakal baguno bagimu katiko kamu lari dari kamatian atau pambunuhan. Jiko macam tu, kamu idak bakal marasokan kasenangan, kacuali sabentar bae.”

قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا١٧
Qul man żal-lażī ya‘ṣimukum minallāhi in arāda bikum sū'an au arāda bikum raḥmah(tan), wa lā yajidūna lahum min dūnillāhi waliyyaw wa lā naṣīrā(n).
[17] Katokanlah, “Siapo nang dapat malindungi kamu dari (katentuan) Allah jiko Dio mangendaki bencano atasmu atau manghendaki rahmat untuk dirimu?” Orang-orang tu idak bakal mandapatkan palindung dan panolong salain Allah.

۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ١٨
Qad ya‘lamullāhul-mu‘awwiqīna minkum wal-qā'ilīna li'ikhwānihim halumma ilainā, wa lā ya'tūnal-ba'sa illā qalīlā(n).
[18] Sungguh, Allah mangetahui paro pangalang (untuk baperang) dari (golongan)-mu dan orang nang bakato kapado saudaro-saudaronyo, “Marilah basamo kami.” Orang-orang tu idak datang baperang, kacuali hanyo sebentar.

اَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَاِذَا جَاۤءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ تَدُوْرُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذِيْ يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوْكُمْ بِاَلْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يُؤْمِنُوْا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا١٩
Asyiḥḥatan ‘alaikum, fa iżā jā'al-khaufu ra'aitahum yanẓurūna ilaika tadūru a‘yunuhum kal-lażī yugsyā ‘alaihi minal-maut(i), fa iżā żahabal-khaufu salaqūkum bi'alsinatin ḥidādin asyiḥḥatan ‘alal-khair(i), ulā'ika lam yu'minū fa aḥbaṭallāhu a‘mālahum, wa kāna żālika ‘alallāhi yasīrā(n).
[19] Orang-orang tu (kaum munafik) kikir tahadapmu. Apobilo tibo katakutan (bahayo), kamu mangimak orang-orang tu mamandang kapadomu dengan bola mato nang baputar-putar macam orang nang pingsan kareno bakal mati. Apobilo katakutan lah ilang, orang-orang tu mancacimu dengan lidah nang tajam, sementaro orang-orang tu kikir untuk babuat kabaikan. Orang-orang tu idak baiman, mako Allah mangapus amalnyo. Hal nang macam tu mudah nian bagi Allah.

يَحْسَبُوْنَ الْاَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوْا ۚوَاِنْ يَّأْتِ الْاَحْزَابُ يَوَدُّوْا لَوْ اَنَّهُمْ بَادُوْنَ فِى الْاَعْرَابِ يَسْاَلُوْنَ عَنْ اَنْۢبَاۤىِٕكُمْ ۗوَلَوْ كَانُوْا فِيْكُمْ مَّا قٰتَلُوْٓا اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ٢٠
Yaḥsabūnal-aḥzāba lam yażhabū, wa iy ya'til aḥzābu yawaddū lau annahum bādūna fil a‘rābi yas'alūna ‘an ambā'ikum, wa lau kānū fīkum mā qātalū illā qalīlā(n).
[20] Orang-orang tu mangiro (bahwa) golongan-golongan (nang basekutu) tu belum pergi. Jiko golongan-golongan tu datang balik, orang-orang tu pasti ingin barado di dusun-dusun basamo-samo orang Arab Badui, sambil mananyokan berito tentangmu. Saandainyo orang-orang tu barado basamomu, niscayo orang-orang tu idak bakal baperang, kacuali sebentar bae.

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَثِيْرًاۗ٢١
Laqad kāna lakum fī rasūlillāhi uswatun ḥasanatul liman kāna yarjullāha wal yaumal ākhira wa żakarallāha kaṡīrā(n).
[21] Sungguh, pado (diri) Rasulullah benar-benar ado suri teladan nang baik bagimu, (Yaitu) bagi orang nang mangarap (rahmat) Allah dan (kadatangan) hari Kiamat serto nang banyak mangingat Allah.

وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ٢٢
Wa lammā ra'al-mu'minūnal-aḥzāb(a), qālū hāżā mā wa‘adanallāhu wa rasūluhū wa ṣadaqallāhu wa rasūluh(ū), wa mā zādahum illā īmānaw wa taslīmā(n).
[22] Katiko orang-orang mukmin mangimak golongan-golongan (nang basekutu) tu, orang-orang tu bakato, “Kolah nang dijanjikan Allah dan Rasul-Nyo 612 kapado kito.” Benarlah Allah dan Rasul-Nyo. Tu justru makin manambah kaimanan dan kaislaman orang-orang tu.
612) Nang dijanjikan Allah Swt. dan Rasul tu adolah kamenangan sasudah mangalami kasukaran.

مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ قَضٰى نَحْبَهٗۙ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ ۖوَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًاۙ٢٣
Minal-mu'minīna rijālun ṣadaqū mā ‘āhadullāha ‘alaih(i), faminhum man qaḍā naḥbah(ū), wa minhum may yantaẓir(u), wa mā baddalū tabdīlā(n).
[23] Di antaro orang-orang mukmin tu ado orang-orang nang manepati apo nang lah orang-orang tu janjikan kapado Allah. Di antaro orang-orang tu ada nang gugur dan di antaro orang-orang tu ado (pulo) nang manunggu-nunggu. 613 Orang-orang tu sedikit pun idak mangubah (janjinyo),
613) Nang dimaksud dengan ‘manunggu’ pado ayat ko adolah manunggu salah sikok di antaro duo kabaikan, yakni menang atau mati syahid.

لِّيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ٢٤
Liyajziyallāhuṣ-ṣādiqīna biṣidqihim wa yu‘ażżibal-munāfiqīna in syā'a au yatūba ‘alaihim, innallāha kāna gafūrar raḥīmā(n).
[24] Supayo Allah mambagihkan balasan kapado orang-orang nang benar tu kareno kabenarannyo dan mangazab orang munafik jiko Dio mangendaki atau manerimo tobat orang-orang tu. Sasungguhnyo Allah Maha Pangampun lagi Maha Panyayang.

وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوْا خَيْرًا ۗوَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ الْقِتَالَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَزِيْزًاۚ٢٥
Wa raddallāhul-lażīna kafarū bigaiẓihim lam yanālū khairā(n), wa kafallāhul-mu'minīnal-qitāl(a), wa kānallāhu qawiyyan ‘azīzā(n).
[25] Allah mangalau orang-orang kafir tu dalam kaadoan hati orang-orang tu penuh kajengkelan. Orang-orang tu idak mamperoleh kauntungan apo pun. Cukuplah Allah (nang manghindarkan) orang-orang mukmin dari paperangan. 614 Allah Mahakuat lagi Mahaperkaso.
614) Dalam perang Khandaq, orang mukmin idak baperang sebab Allah Swt. lah mangalau musuh orang-orang tu dengan mengirimkan angin dan malaikat.

وَاَنْزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًاۚ٢٦
Wa anzalal-lażīna ẓāharūhum min ahlil-kitābi min ṣayāṣīhim wa qażafa fī qulūbihimur-ru‘ba farīqan taqtulūna wa ta'sirūna farīqā(n).
[26] Dio manurunkan orang-orang Ahlulkitab (Bani Quraizah) nang mambantu orang-orang tu (golongan-golongan nang basekutu) dari benteng-benteng orang-orang tu. Dio mamasukkan raso takut ka dalam hati orang-orang tu. Sabagian orang-orang tu kamu bunuh dan sebagian nang lain kamu tawan. 615
615) Sasudah golongan-golongan nang basekutu itu kocar-kacir, Allah Swt. mamerintahkan Nabi Muhammad saw. untuk manghukum Yahudi Bani Quraizah dan mangusir orang-orang tu dari benteng-benteng orang-orang tu. Sagalo laki-laki dewaso nang ikut baperang kemudian dibunuh, sedangkan perempuan dan anak-anak ditawan.

وَاَوْرَثَكُمْ اَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ وَاَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا ࣖ٢٧
Wa auraṡakum arḍahum wa diyārahum wa amwālahum wa arḍal lam taṭa'ūhā, wa kānallāhu ‘alā kulli syai'in qadīrā(n).
[27] Dio mawariskan kapadomu tanah-tanah, rumah-rumah, harto bendo orang-orang tu, dan tanah nang belum kamu pijak. 616 Allah Mahakuaso tahadap sagalo sasuatu.
616) Ungkapan ‘tanah nang belum dipijak’ pado ayat ni adolah tanah nang bakal dimasuki oleh tentero Islam.

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ اِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا فَتَعَالَيْنَ اُمَتِّعْكُنَّ وَاُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا٢٨
Yā ayyuhan-nabiyyu qul li'azwājika in kuntunna turidnal-ḥayātad-dun-yā wa zīnatahā fa ta‘ālaina umatti‘kunna wa usarriḥkunna sarāḥan jamīlā(n).
[28] Oi Nabi, katokanlah kapado istri-istrimu, “Jiko kamu manginginkan kahidupan di dunio dan perhiasannyo, sikolah untuk kubagihkan kapadomu mut‘ah dan aku ceraikan kamu dengan caro nang baik.

وَاِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالدَّارَ الْاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْمُحْسِنٰتِ مِنْكُنَّ اَجْرًا عَظِيْمًا٢٩
Wa in kuntunna turidnallāha wa rasūlahū wad-dāral-ākhirata fa innallāha a‘adda lil-muḥsināti minkunna ajran ‘aẓīmā(n).
[29] Jiko kamu menginginkan Allah, Rasul-Nyo, dan negeri akherat, sasungguhnyo Allah menyediokan pahalo nang besar bagi siapo nang babuat baik di antaro kamu.”

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ۔٣٠
Yā nisā'an-nabiyyi may ya'ti minkunna bifāḥisyatim mubayyinatiy yuḍā‘af lahal-‘ażābu ḍi‘fain(i), wa kāna żālika ‘alallāhi yasīrā(n).
[30] Oi istri-istri Nabi, siapo di antaro kamu nang malakukan perbuatan keji nang nyato, pasti azabnyo bakal dilipatgandokan duo kali lipat kapadonyo. Hal nang macam tu mudah nian bagi Allah.

۞ وَمَنْ يَّقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَآ اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا٣١
Wa may yaqnut minkunna lillāhi wa rasūlihī wa ta‘mal ṣāliḥan nu'tihā ajrahā marratain(i), wa a‘tadnā lahā rizqan karīmā(n).
[31] Siapo bae di antaro kamu (bini-bini Nabi) nang tetap taat kapado Allah dan Rosul-Nyo dan mangerjokan amal saleh, niscayo Kami bagih kapadonyo pahalo duo kali lipat dan Kami sediokan baginyo rezeki nang mulio.

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَاَحَدٍ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِيْ فِيْ قَلْبِهٖ مَرَضٌ وَّقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوْفًاۚ٣٢
Yā nisā'an-nabiyyi lastunna ka'aḥadim minan-nisā'i inittaqaitunna falā takhḍa‘na bil-qauli fa yaṭma‘al-lażī fī qalbihī maraḍuw wa qulna qaulam ma‘rūfā(n).
[32] Oi bini-bini Nabi, kamu idaklah seperti perempuan-perempuan nang lain, jiko kamu batakwa. Mako, janganlah kamu marendahkan suaro (dengan lemah lembut nang dibuat-buat) sahinggo bangkit nafsu orang nang ado panyakit dalam hatinyo dan katokanlah kato-kato nang baik.

وَقَرْنَ فِيْ بُيُوْتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُوْلٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيْنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًاۚ٣٣
Wa qarna fī buyūtikunna wa lā tabarrajna tabarrujal-jāhiliyyatil-ūlā wa aqimnaṣ-ṣalāta wa ātīnaz-zakāta wa aṭi‘nallāha wa rasūlah(ū), innamā yurīdullāhu liyużhiba ‘ankumur-rijsa ahlal-baiti wa yuṭahhirakum taṭhīrā(n).
[33] Tetaplah (tinggal) di rumah-rumahmu dan janganlah kamu bahias (dan batingkah laku) macam orang-orang Jahiliyah dahulu. Tegakkanlah sembahang, kaluarkanlah zakat serto taatilah Allah dan Rosul-Nyo. Sasungguhnyo Allah bamaksud hendak manghilangkan doso darimu, oi ahlul bait dan mambersihkan kamu sabersih-bersihnyo.

وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلٰى فِيْ بُيُوْتِكُنَّ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ وَالْحِكْمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ لَطِيْفًا خَبِيْرًا ࣖ٣٤
Ważkurna mā yutlā fī buyūtikunna min āyātillāhi wal-ḥikmah(ti), innallāha kāna laṭīfan khabīrā(n).
[34] Ingatlah apo nang dibacokan di rumahmu yakni ayat-ayat Allah dan hikmah (sunnah Nabimu). Sasungguhnyo Allah Mahalembut lagi Mahateliti.

اِنَّ الْمُسْلِمِيْنَ وَالْمُسْلِمٰتِ وَالْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ وَالْقٰنِتِيْنَ وَالْقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيْنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيْنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالْخٰشِعِيْنَ وَالْخٰشِعٰتِ وَالْمُتَصَدِّقِيْنَ وَالْمُتَصَدِّقٰتِ وَالصَّاۤىِٕمِيْنَ وَالصّٰۤىِٕمٰتِ وَالْحٰفِظِيْنَ فُرُوْجَهُمْ وَالْحٰفِظٰتِ وَالذّٰكِرِيْنَ اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّالذّٰكِرٰتِ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا٣٥
Innal-muslimīna wal-muslimāti wal-mu'minīna wal-mu'mināti wal-qānitīna wal-qānitāti waṣ-ṣādiqīna waṣ-ṣādiqāti waṣ-ṣābirīna waṣ-ṣābirāti wal-khāsyi‘īna wal-khāsyi‘āti wal-mutaṣaddiqīna wal-mutaṣaddiqāti waṣ-ṣā'imīna waṣ-ṣā'imāti wal-ḥāfiẓīna furūjahum wal-ḥāfiẓāti waż-żākirīnallāha kaṡīraw waż-żākirāti a‘addallāhu lahum magfirataw wa ajran ‘aẓīmā(n).
[35] Sasungguhyo orang laki-laki dan perempuan nang muslim, orang laki-laki dan perempuan nang mukmin, orang laki-laki dan perempuan nang tetap dalam kataatannyo, orang laki-laki dan perempuan nang benar, orang laki-laki dan perempuan nang sabar, orang laki-laki dan perempuan nang khusyuk, orang laki-laki dan perempuan nang basadekah, orang laki-laki dan perempuan nang bapuaso, orang laki-laki dan perempuan nang mameliharo kemaluannyo, orang laki-laki dan perempuan nang banyak manyebut (namo) Allah, Allah lah manyediokan untuk orang-orang tu ampunan dan pahalo nang besak.

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَّلَا مُؤْمِنَةٍ اِذَا قَضَى اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَمْرًا اَنْ يَّكُوْنَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ اَمْرِهِمْ ۗوَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا مُّبِيْنًاۗ٣٦
Wa mā kāna limu'miniw wa lā mu'minatin iżā qaḍallāhu wa rasūluhū amran ay yakūna lahumul-khiyaratu min amrihim, wa may ya‘ṣillāha wa rasūlahū faqad ḍalla ḍalālam mubīnā(n).
[36] Idaklah patut bagi orang laki-laki nang mukmin dan idak (pulo) bagi perempuan nang mukmin, apobilo Allah dan Rosul-Nyo lah manetapkan sasasuatu katetapan, bakal ado bagi orang-orang tu pilihan (nang lain) tentang urusannyo. Siapo bae nang mandurhakoi Allah dan Rosul-Nyo mako Sasungguhyolah dio lah sesat, sesat nang nyato.

وَاِذْ تَقُوْلُ لِلَّذِيْٓ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَاَنْعَمْتَ عَلَيْهِ اَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخْفِيْ فِيْ نَفْسِكَ مَا اللّٰهُ مُبْدِيْهِ وَتَخْشَى النَّاسَۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشٰىهُ ۗ فَلَمَّا قَضٰى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًاۗ زَوَّجْنٰكَهَا لِكَيْ لَا يَكُوْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ حَرَجٌ فِيْٓ اَزْوَاجِ اَدْعِيَاۤىِٕهِمْ اِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًاۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا٣٧
Wa iż taqūlu lil-lażī an‘amallāhu ‘alaihi wa an‘amta ‘alaihi amsik ‘alaika zaujaka wattaqillāha wa tukhfī fī nafsika mallāhu mubdīhi wa takhsyan-nās(a), wallāhu aḥaqqu an takhsyāh(u), falammā qaḍā zaidum minhā waṭaran zawwajnākahā likai lā yakūna ‘alal-mu'minīna ḥarajun fī azwāji ad‘iyā'ihim iżā qaḍau minhunna waṭarā(n), wa kāna amrullāhi maf‘ūlā(n).
[37] (Ingatlah), katiko kamu (Muhammad) bakato kapado orang nang lah dibagih nikmat oleh Allah dan kamu (jugo) lah mambagih nikmat kapadonyo: “Pertahankanlah binimu dan batakwalah kapado Allah”, sedangkan kamu manyingitkan di dalam hatimu apo nang bakal dinyatokan oleh Allah, dan kamu takut kapado manusio, padohal Allah lebih berhak untuk kamu takuti. Mako, katiko Zaid lah mangakhiri kaperluan terhadap bininyo (manceraikannyo), Kami kawinkan kamu dengan dio (Zainab) supayo idak ado kaberatan bagi orang mukmin untuk (mengawini) bini-bini anak-anak angkat orang-orang tu, apobilo orang-orang tu lah manyelesaikan kaperluan kapado bini-bininyo. Katetapan Allah tu pasti tajadi.

مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيْمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهٗ ۗسُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۗوَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَّقْدُوْرًاۙ٣٨
Mā kāna ‘alan-nabiyyi min ḥarajin fīmā faraḍallāhu lah(ū), sunnatallāhi fil-lażīna khalau min qabl(u), wa kāna amrullāhi qadaram maqdūrā(n).
[38] Idak ado kaberatan apo pun pado Nabi tentang apo nang lah ditetapkan Allah baginyo. (Allah lah manetapkan nang macam tu) sebagai sunnah Allah pado nabi-nabi nang tadahulu. Katetapan Allah tu marupokan katetapan nang pasti berlaku,

ۨالَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا٣٩
Allażīna yuballigūna risālātillāhi wa yakhsyaunahū wa lā yakhsyauna aḥadan illallāh(a), wa kafā billāhi ḥasībā(n).
[39] (Yaitu) orang-orang nang manyampaikan risalah-risalah Allah, dan takut kapado-Nyo serto idak maraso takut kapado siapo pun salain kapado Allah. Cukuplah Allah sabagai pambuat peritungan.

مَا كَانَ مُحَمَّدٌ اَبَآ اَحَدٍ مِّنْ رِّجَالِكُمْ وَلٰكِنْ رَّسُوْلَ اللّٰهِ وَخَاتَمَ النَّبِيّٖنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ٤٠
Mā kāna muḥammadun abā aḥadim mir rijālikum wa lākir rasūlallāhi wa khātaman-nabiyyīn(a), wa kānallāhu bikulli syai'in ‘alīmā(n).
[40] Muhammad tu bukanlah bapak dari sasaorang di antaro kamu, malainkan dio adolah utusan Allah dan panutup sagalo nabi. Allah Maha Mangetaui sagalo sasuatu.

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوا اللّٰهَ ذِكْرًا كَثِيْرًاۙ٤١
Yā ayyuhal-lażīna āmanużkurullāha żikran kaṡīrā(n),
[41] Oi orang-orang nang baiman, ingatlah kapado Allah dengan zikir sebanyak-banyaknyo

وَّسَبِّحُوْهُ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا٤٢
Wa sabbiḥūhu bukrataw wa aṣīlā(n).
[42] dan batasbihlah kapado-Nyo pado waktu pagi dan petang.

هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا٤٣
Huwal-lażī yuṣallī ‘alaikum wa malā'ikatahū liyukhrijakum minaẓ-ẓulumāti ilan-nūr(i), wa kāna bil-mu'minīna raḥīmā(n).
[43] Diolah nang mambagih rahmat kapadomu dan paro malaikat-Nyo (mamohonkan ampunan untukmu), supayo Dio mangeluarkan kamu dari kagelapan manuju cahayo (nang terang benderang). Dio Maha Panyayang kapado orang-orang mukmin.

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهٗ سَلٰمٌ ۚوَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرِيْمًا٤٤
Taḥiyyatuhum yauma yalqaunahū salām(un), wa a‘adda lahum ajran karīmā(n).
[44] Ucapan panghormatan (Allah kapado) orang-orang mukmin tu pado hari katiko orang-orang tu manemui-Nyo iolah, “Salam,”dan Dio manyiapkan untuk orang-orang tu pahalo nang mulio.

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۙ٤٥
Yā ayyuhan-nabiyyu innā arsalnāka syāhidaw wa mubasysyiraw wa nażīrā(n).
[45] Oi Nabi (Muhammad), Sasungguhyo Kami mangutusmu untuk manjadi saksi, pambagih kabar gembiro dan pambagih peringatan,

وَّدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُّنِيْرًا٤٦
Wa dā‘iyan ilallāhi bi'iżnihī wa sirājam munīrā(n).
[46] Dan untuk manjadi panyeru kapado (ugamo) Allah dengan izin-Nyo serto manjadi pelito nang manerangi.

وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَضْلًا كَبِيْرًا٤٧
Wa basysyiril-mu'minīna bi'anna lahum minallāhi faḍlan kabīrā(n).
[47] Sampaikanlah berito gembiro kapado orang-orang nang baiman tu mukmin bahwa sasungguhyo bagi orang-orang tu karunio nang besak dari Allah.

وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَدَعْ اَذٰىهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا٤٨
Wa lā tuṭi‘il-kāfirīna wal-munāfiqīna wa da‘ ażāhum wa tawakkal ‘alallāh(i), wa kafā billāhi wakīlā(n).
[48] Janganlah kamu (Nabi Muhammad) manuruti orang-orang kafir dan orang-orang munafik tu, biakkan (bae) gangguan orang-orang tu, dan batawakkallah kapado Allah. Cukuplah Allah bae sabagai palindung.

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوْهُنَّ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَمَسُّوْهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّوْنَهَاۚ فَمَتِّعُوْهُنَّ وَسَرِّحُوْهُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا٤٩
Yā ayyuhal-lażīna āmanū iżā nakaḥtumul-mu'mināti ṡumma ṭallaqtumūhunna min qabli an tamassūhunna famā lakum ‘alaihinna min ‘iddatin ta‘taddūnahā, fa matti‘ūhunna wa sarriḥūhunna sarāḥan jamīlā(n).
[49] Oi orang-orang nang baiman, apobilo kamu mangawini perempuan-perempuan nang baiman, lalu kamu manceraikannyo sabelum kamu mancampurinyo, idak ado maso idah atas orang-orang tu nang perlu kamu peritungkan. Mako bagihlah orang-orang tu mut ́ah (pamberian) dan lepaskanlah orang-orang tu dengan caro nang sebaik-baiknyo.

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا٥٠
Yā ayyuhan-nabiyyu innā aḥlalnā laka azwājakal-lātī ātaita ujūrahunna wa mā malakat yamīnuka mimmā afā'allāhu ‘alaika wa banāti ‘ammika wa banāti ‘ammātika wa banāti khālika wa banāti khālātikal-lātī hājarna ma‘ak(a), wamra'atam mu'minatan iw wahabat nafsahā lin-nabiyyi in arādan-nabiyyu ay yastankiḥahā, khāliṣatal laka min dūnil-mu'minīn(a), qad ‘alimnā mā faraḍnā ‘alaihim fī azwājihim wa mā malakat aimānuhum likailā yakūna ‘alaika ḥaraj(un), wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[50] Oi Nabi (Muhammad), sasungguhyo Kami lah manghalalkan bagimu bini-binimu nang lah kamu bagih maskawinnyo dan hambo sahayo nang kamu miliki dari apo nang kamu peroleh dalam paperangan nang dikaruniokan Allah untukmu, dan (demikian pulak) anak-anak perempuan dari saudaro laki-laki bapakmu, anak-anak perempuan dari saudaro perempuan bapakmu, anak-anak perempuan dari saudaro laki-laki emakmu dan anak-anak perempuan dari saudaro perempuan emakmu nang ikut hijrah basamamu, dan perempuan-perempuan nang baiman nang manyerahkan dirinyo kapado Nabi bilo Nabi mau mangawininyo, sabagai kakhususan bagimu, bukan untuk orang-orang baiman (nang lain). Sasungguhyo Kami lah mangetaui apo nang Kami wajibkan kapado orang-orang tu tentang bini-bininyo dan hambo sahayo nang orang-orang tu miliki supayo idak manjadi kasempitan bagimu. Allah Maha Pangampun lagi Maha Penyayang.

۞ تُرْجِيْ مَنْ تَشَاۤءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِيْٓ اِلَيْكَ مَنْ تَشَاۤءُۗ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ تَقَرَّ اَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ اٰتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَلِيْمًا٥١
Turjī man tasyā'u wa tu'wī ilaika man tasyā'(u), wa manibtagaita mimman ‘azalta falā junāḥa ‘alaik(a), żālika adnā an taqarra a‘yunuhunna wa lā yaḥzanna wa yarḍaina bimā ātaitahunna kulluhunn(a), wallāhu ya‘lamu mā fī qulūbikum, wa kānallāhu ‘alīman ḥalīmā(n).
[51] Kamu (Nabi Muhammad) boleh manangguhkan (manggauli) siapo nang kamu kendaki di antaro orang-orang tu (bini-binimu) dan (boleh pulak) manggauli siapo (di antaro bini-binimu) nang kamu kendaki. Siapo nang kamu ingini untuk manggaulinyo balik dari bini-bini nang lah kamu sisihkan, mako idak ado doso bagimu. Nang macam tu adolah lebih dekat untuk manyenangkan hati bini-binimu, orang-orang tu idak maraso sedih dan sagalonyo rela dengan apo nang lah kamu berikan kapadonyo. Allah mangetaui apo nang (tasimpan) dalam hatimu. Allah Maha Mangetaui lagi Maha Panyantun. 617
617) Manurut riwayat, pado suatu katiko bini-bini Nabi Muhammad saw. ado nang cemburu dan ado pulak nang maminta tambahan belanjo. Mako, Nabi Muhammad saw. mamutuskan hubungan dengan bini-bininyo tu sampai sabulan lamonyo. Kareno takut diceraikan oleh Nabi, bini-bininyo tu datang kapado Nabi manyatokan kereloannyo atas apo bae nang bakal diperbuat Nabi tahadap bini-bininyo. Turunnyo ayat ko mambagihkan izin kapado Nabi untuk menggauli atau idak manggauli siapo nang dikendakinyo dari bini-bininyo, serto mambagih izin kapadonyo untuk rujuk kepada bini-bininyo, bilo lah ado nang diceraikannyo.

لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاۤءُ مِنْۢ بَعْدُ وَلَآ اَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ اَزْوَاجٍ وَّلَوْ اَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ اِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ رَّقِيْبًا ࣖ٥٢
Lā yaḥillu lakan-nisā'u mim ba‘du wa lā an tabaddala bihinna min azwājiw wa lau a‘jabaka ḥusnuhunna illā mā malakat yamīnuk(a), wa kānallāhu ‘alā kulli syai'ir raqībā(n).
[52] Idak halal bagimu (Nabi Muhammad) mangawini perempuan-perempuan (lain) sasudah tu dan idak boleh (pulak) mangganti orang-orang tu dengan bini-bini (nang lain), meskipun kacantikannyo manarik hatimu kacuali perempuan-perempuan (hambo sahayo) nang kamu miliki. Allah Maha Mangawasi sagalo sasuatu.

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتَ النَّبِيِّ اِلَّآ اَنْ يُّؤْذَنَ لَكُمْ اِلٰى طَعَامٍ غَيْرَ نٰظِرِيْنَ اِنٰىهُ وَلٰكِنْ اِذَا دُعِيْتُمْ فَادْخُلُوْا فَاِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوْا وَلَا مُسْتَأْنِسِيْنَ لِحَدِيْثٍۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيٖ مِنْكُمْ ۖوَاللّٰهُ لَا يَسْتَحْيٖ مِنَ الْحَقِّۗ وَاِذَا سَاَلْتُمُوْهُنَّ مَتَاعًا فَسْـَٔلُوْهُنَّ مِنْ وَّرَاۤءِ حِجَابٍۗ ذٰلِكُمْ اَطْهَرُ لِقُلُوْبِكُمْ وَقُلُوْبِهِنَّۗ وَمَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُؤْذُوْا رَسُوْلَ اللّٰهِ وَلَآ اَنْ تَنْكِحُوْٓا اَزْوَاجَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖٓ اَبَدًاۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمًا٥٣
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lā tadkhulū buyūtan-nabiyyi illā ay yu'żana lakum ilā ṭa‘āmin gaira nāẓirīna ināhu wa lākin iżā du‘ītum fadkhulū fa iżā ṭa‘imtum fantasyirū wa lā musta'nisīna liḥadīṡ(in), inna żālikum kāna yu'żin-nabiyya fayastaḥyī minkum, wallāhu lā yastaḥyī minal-ḥaqq(i), wa iżā sa'altumūhunna matā‘an fas'alūhunna miw warā'i ḥijāb(in), żālikum aṭharu liqulūbikum wa qulūbihinn(a), wa mā kāna lakum an tu'żū rasūlallāhi wa lā an tankiḥū azwājahū mim ba‘dihī abadā(n), inna żālikum kāna ‘indallāhi ‘aẓīmā(n).
[53] Oi orang-orang nang baiman, janganlah kamu mamasuki rumah-rumah Nabi kacuali bilo kamu diizinkan untuk makan dengan idak manunggu-nunggu waktu masak (makanannyo), 618 tapi bilo kamu diundang mako masuklah dan bilo kamu lah salesai makan, kaluarlah kamu dengan idak mamperpanjang percakapan. Sasungguhyo nang macam tu mangganggu Nabi sahinggo dio malu kapadomu (untuk manyuruhmu kaluar). Allah idak malu (manerangkan) nang benar. Apobilo kamu maminta sasuatu (kaperluan) kapado orang-orang tu (bini-bini Nabi), mako mintaklah dari belakang tabir. (Caro) nang demikian tu lebih suci bagi hatimu dan hati orang-orang tu (bini-bini Nabi). Kamu idak boleh manyakiti (hati) Rasulullah dan idak boleh (pulak) mangawini bini-bininyo salamo-lamonyo sasudah Nabi (wafat). Sasungguhyo nang macam tu amat besak (dosonyo) di sisi Allah.
618) Ayat ko malarang sahabat masuk ka rumah Nabi untuk makan sambil manunggu-nunggu waktu makannyo Nabi saw.

اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا٥٤
In tubdū syai'an au tukhfūhu fa'innallāha kāna bikulli syai'in ‘alīmā(n).
[54] Bilo kamu manyatokan sasuatu atau manyingitkannyo, mako sasungguhyo Allah Maha Mangetaui sagalo sasuatu.

لَا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِيْٓ اٰبَاۤىِٕهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤىِٕهِنَّ وَلَآ اِخْوَانِهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤءِ اِخْوَانِهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤءِ اَخَوٰتِهِنَّ وَلَا نِسَاۤىِٕهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُنَّۚ وَاتَّقِيْنَ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا٥٥
Lā junāḥa ‘alaihinna fī ābā'ihinna wa lā abnā'ihinna wa lā ikhwānihinna wa lā abnā'i ikhwānihinna wa lā abnā'i akhawātihinna wa lā nisā'ihinna wa lā mā malakat aimānuhunn(a), wattaqīnallāh(a), innallāha kāna ‘alā kulli syai'in syahīdā(n).
[55] Idak ado doso atas orang-orang tu (bini-bini Nabi Muhammad untuk berjumpa tanpa tabir) dengan bapak-bapaknyo, anak-anak laki-lakinyo, saudaro-saudaro laki-lakinyo, anak-anak laki-laki dari saudaro laki-lakinyo, anak-anak laki-laki dari saudaro-saudaro perempuannyo, perempuan-perempuan (nang baiman baik keluargo ataupun bukan) dan hambo sahayo nang dimilikinyo. Batakwalah kamu (bini-bini Nabi) kapado Allah. Sasungguhyo Allah Maha Manyaksikan sagalo sasuatu.

اِنَّ اللّٰهَ وَمَلٰۤىِٕكَتَهٗ يُصَلُّوْنَ عَلَى النَّبِيِّۗ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا صَلُّوْا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا٥٦
Innallāha wa malā'ikatahū yuṣallūna ‘alan-nabiyy(i), yā ayyuhal-lażīna āmanū ṣallū ‘alaihi wa sallimū taslīmā(n).
[56] Sasungguhyo Allah dan malaikat-malaikat-Nyo basalawat untuk Nabi 619 . Oi orang-orang nang baiman, basalawatlah kamu untuk Nabi dan ucapkanlah salam dengan penuh panghormatan kapadonyo. 620
619) Salawat dari Allah Swt. baarti mambagih rahmat, salawat dari malaikat baarti mamohonkan ampunan, dan salawat dari orang-orang nang baiman baarti badoa supayo dibagih rahmat, seperti dengan mambaca ‘Allāhumma ṣalli ‘alā sayyidina Muhammad’. 620) Dengan mangucapkan atau mambaca kalimat seperti ‘Assalāmu ‘alaika ayyuhan-nabi’ nang artinyo ‘semoga kaselamatan talimpahkan kapadomu, oi Nabi’.

اِنَّ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَاَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِيْنًا٥٧
Innal-lażīna yu'żūnallāha wa rasūlahū la‘anahumullāhu fid-dun-yā wal-ākhirati wa a‘adda lahum ‘ażābam muhīnā(n).
[57] Sasungguhyo orang-orang nang manyakiti (manista) Allah dan Rosul-Nyo, Allah bakal makutukinyo di dunio dan di akherat dan manyediokan bagi orang-orang tu sikso nang manghinokan.

وَالَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوْا فَقَدِ احْتَمَلُوْا بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ٥٨
Wal-lażīna yu'żūnal-mu'minīna wal-mu'mināti bigairi maktasabū faqadiḥtamalū buhtānaw wa iṡmam mubīnā(n).
[58] Orang-orang nang manyakiti orang-orang nang baiman laki-laki dan perempuan tanpo ado kasalahan nang orang-orang tu perbuat, sungguh, orang-orang tu lah mamikul kabohongan dan doso nang nyato.

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ وَبَنٰتِكَ وَنِسَاۤءِ الْمُؤْمِنِيْنَ يُدْنِيْنَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَابِيْبِهِنَّۗ ذٰلِكَ اَدْنٰىٓ اَنْ يُّعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا٥٩
Yā ayyuhan-nabiyyu qul li'azwājika wa banātika wa nisā'il-mu'minīna yudnīna ‘alaihinna min jalābībihinn(a), żālika adnā ay yu‘rafna falā yu'żain(a), wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[59] Oi Nabi (Muhammad), katokanlah kapado bini-binimu, anak-anak perempuanmu dan bini-bini orang nang baiman supayo orang-orang tu mangulurkan jilbabnyo ke seluruh tubuhnyo 621 . Nang demikian tu supayo orang-orang tu lebih mudah untuk dikenali, sehinggo idak diganggu. Allah Maha Pangampun lagi Maha Penyayang.
621) Manurut sikok pendapat, ‘jilbab’ adolah sajenis baju kurung atau tengkuluk nang longgar nang dapat manutup kepalo dan dado perempuan.

۞ لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْمُرْجِفُوْنَ فِى الْمَدِيْنَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُوْنَكَ فِيْهَآ اِلَّا قَلِيْلًا٦٠
La'il lam yantahil-munāfiqūna wal-lażīna fī qulūbihim maraḍuw wal-murjifūna fil-madīnati lanugriyannaka bihim ṡumma lā yujāwirūnaka fīhā illā qalīlā(n).
[60] Sungguh, jiko orang-orang munafik, orang-orang nang bapenyakit dalam hatinyo dan orang-orang nang manyebarkan kabar bohong di Madinah idak bahenti (dari manyakitimu), pasti Kami perentahkan kamu (Nabi Muhammad untuk mamerangi) orang-orang tu, kemudian orang-orang tu idak manjadi tatanggamu (di Madinah) kacuali sabentar,

مَلْعُوْنِيْنَۖ اَيْنَمَا ثُقِفُوْٓا اُخِذُوْا وَقُتِّلُوْا تَقْتِيْلًا٦١
Mal‘ūnīn(a), ainamā ṡuqifū ukhiżū wa quttilū taqtīlā(n).
[61] Dalam kaadoan takutuk. Di mano bae orang-orang tu dijumpoi, orang-orang tu bakal ditangkap dan benar-benar dibunuh.

سُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۚوَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا٦٢
Sunnatallāhi fil-lażīna khalau min qabl(u), wa lan tajida lisunnatillāhi tabdīlā(n).
[62] (Hukuman tu) sebagai sunatullah nang balaku tahadap orang-orang nang lah balalu sabelum (kamu). Kamu idak bakal mandapati perubahan pado sunatullah.

يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا٦٣
Yas'alukan-nāsu ‘anis-sā‘ah(ti), qul innamā ‘ilmuhā ‘indallāh(i), wa mā yudrīka la‘allas-sā‘ata takūnu qarībā(n).
[63] Orang-orang batanyo kapadomu (Nabi Muhammad) tentang hari Kiamat. Katokanlah bahwa pangetauan tentang hal tu cumo di sisi Allah. “Taukah kamu, boleh jadi hari Kiamat tu sudah dekat.

اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الْكٰفِرِيْنَ وَاَعَدَّ لَهُمْ سَعِيْرًاۙ٦٤
Innallāha la‘anal-kāfirīna wa a‘adda lahum sa‘īrā(n).
[64] Sasungguhyo Allah malaknat orang-orang kafir dan manyediokan bagi orang-orang tu (nerako) Sa’ir (nang manyalo-nyalo)

خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ۚ٦٥
Khālidīna fīhā abadā(n), lā yajidūna waliyyaw wa lā naṣīrā(n).
[65] Dalam kaadoan orang-orang tu kekal di dalamnyo salama-lamanyo. Orang-orang tu idak bakal mamperoleh palindung dan idak (pulak) panolong.

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِ يَقُوْلُوْنَ يٰلَيْتَنَآ اَطَعْنَا اللّٰهَ وَاَطَعْنَا الرَّسُوْلَا۠٦٦
Yauma tuqallabu wujūhuhum fin-nāri yaqūlūna yā laitanā aṭa‘nallāha wa aṭa‘nar-rasūlā.
[66] Pado hari (katiko) muko orang-orang tu dibolak-balikkan dalam nerako, orang-orang tu bakato, “Alangkah baiknyo, andaikato kami dahulu taat kapado Allah dan taat (pulak) kapado Rosul.”

وَقَالُوْا رَبَّنَآ اِنَّآ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا۠٦٧
Wa qālū rabbanā innā aṭa‘nā sādatanā wa kubarā'anā fa aḍallūnas-sabīlā.
[67] Orang-orang tu bakato, “Wahai Tuhan kami, sasungguhyo kami lah mantaati pamimpin-pamimpin dan pambesar-pambesar kami, lalu orang-orang tu manyesatkan kami dari jalan (nang benar).

رَبَّنَآ اٰتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيْرًا ࣖ٦٨
Rabbanā ātihim ḍi‘faini minal-‘ażābi wal‘anhum la‘nan kabīrā(n).
[68] Wahai Tuhan kami, timpokanlah kapado orang-orang tu sikso duo kali lipat dan kutuklah orang-orang tu dengan kutukan nang besar.”

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اٰذَوْا مُوْسٰى فَبَرَّاَهُ اللّٰهُ مِمَّا قَالُوْا ۗوَكَانَ عِنْدَ اللّٰهِ وَجِيْهًا ۗ٦٩
Yā ayyuhal-lażīna āmanū lā takūnū kal-lażīna āżau mūsā fa barra'ahullāhu mimmā qālū, wa kāna ‘indallāhi wajīhā(n).
[69] Oi orang-orang nang baiman, janganlah kamu manjadi seperti orang-orang (dari Bani Israil) nang manyakiti Musa, lalu Allah mambersihkannyo dari tuduhan-tuduhan nang orang-orang tu katokan. Dio adolah seorang nang mampunyai kadudukan tahormat di sisi Allah.

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًاۙ٧٠
Yā ayyuhal-lażīna āmanuttaqullāha wa qūlū qaulan sadīdā(n).
[70] Oi orang-orang nang baiman, batakwalah kamu kapado Allah dan katokanlah perkatoan-perkatoan nang benar.

يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا٧١
Yuṣliḥ lakum a‘mālakum wa yagfir lakum żunūbakum, wa may yuṭi‘illāha wa rasūlahū faqad fāza fauzan ‘aẓīmā(n).
[71] Niscayo Dio (Allah) bakal mamperbaiki amal-amalmu dan mangampuni doso-dosomu. Siapo nang mantaati Allah dan Rasul-Nyo, mako sasungguhyo diolah nang menang dengan kamenangan nang besak.

اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَيْنَ اَنْ يَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُۗ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًاۙ٧٢
Innā ‘araḍnal-amānata ‘alas-samāwāti wal-arḍi fa abaina ay yaḥmilnahā wa asyfaqna minhā wa ḥamalahal-insān(u), innahū kāna ẓalūman jahūlā(n).
[72] Sasungguhyo Kami lah manawarkan amanat kapado langit, bumi dan gunung-gunung; tatapi samuanyo enggan untuk mamikul amanat tu dan orang-orang tu khawatir idak dapat malaksanokannyo. Lalu, dipikullah amanat tu oleh manusio. Sasungguhyo manusia tu amat aniayo dan amat bodoh.

لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَيَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ٧٣
Liyu‘ażżiballāhul-munāfiqīna wal-munāfiqāti wal-musyrikīna wal-musyrikāti wa yatūballāhu ‘alal-mu'minīna wal-mu'mināt(i), wa kānallāhu gafūrar raḥīmā(n).
[73] Dengan macam tu, Allah bakal manyikso orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan. Allah bakal manerimo taubat orang-orang nang baiman laki-laki dan perempuan. Allah Maha Pangampun lagi Maha Penyayang.