Surah Ar-Rum
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
الۤمّۤ ۚ١
Alif lām mīm.
[1]
Alif Lām Mīm.
غُلِبَتِ الرُّوْمُۙ٢
Gulibatir-rūm(u).
[2]
Bangso Romawi lah dikalahkan, 578
578) ‘Bangso nang dikalahkan’ pado ayat ko maksudnyo adolah Romawi Timur nang bapusat di Konstantinopel.
فِيْٓ اَدْنَى الْاَرْضِ وَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُوْنَۙ٣
Fī adnal-arḍi wa hum mim ba‘di galabihim sayaglibūn(a).
[3]
Di negeri nang tadekat 579 dan orang-orang tu sasudah kakalahannyo tu bakal menang 580
579) Kato ‘tadekat’ maksudnyo negeri nang dekat negeri Arab, yaitu Suriah dan Palestina.
580) Bangso Romawi (pado saat ayat ko diturunkan) adolah suatu bangso nang baugamo Nasrani nang punyo Kitab Suci, sedangkan bangso Persia nang baugamo Majusi, manyembah api dan berhalo (musyrik). Kaduo bangso tu baperang. Katiko tasiar berito kakalahan bangso Romawi oleh bangso Persia, kaum musyrik Makkah manyambutnyo dengan penuh gembiro kareno bapihak kapado kaum musyrik Persia. Sabaliknyo, kaum muslim baduko karenonya. Ayat ko dan ayat sasudahnyo lalu turun untuk manerangkan bahwa sasudah kalah, bangso Romawi bakal menang dalam maso baberapo taun bae. Tu benar-benar tajadi. Baberapo taun sasudah tu menanglah bangso Romawi dan kalahlah bangso Persia. Dengan kajadian tu nyatolah kabenaran Nabi Muhammad saw. sabagai nabi dan rasul serto kabenaran Al-Qur’an sabagai firman Allah Swt.
فِيْ بِضْعِ سِنِيْنَ ەۗ لِلّٰهِ الْاَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْۢ بَعْدُ ۗوَيَوْمَىِٕذٍ يَّفْرَحُ الْمُؤْمِنُوْنَۙ٤
Fī biḍ‘i sinīn(a), lillāhil-amru min qablu wa mim ba‘d(u), wa yauma'iżiy yafraḥul-mu'minūn(a).
[4]
Dalam baberapo tahun (lagi). 581 Milik Allahlah urusan sabelum dan sasudah (orang-orang tu menang). Pado hari (kamenangan bangso Romawi) tu bagembirolah orang-orang mukmin.
581) Kata biḍ‘ manunjukkan bilangan antaro tigo sampe sembilan. Waktu antaro kakalahan bangso Romawi (taun 614-615) dengan kamenangannyo (taun 622 M) adolah sekitar tujuh tahun.
بِنَصْرِ اللّٰهِ ۗيَنْصُرُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ٥
Binaṣrillāh(i), yanṣuru may yasyā'(u), wa huwal-‘azīzur-raḥīm(u).
[5]
Kareno pertolongan Allah. Dio manolong siapo nang Dio kendaki. Dio Mahaperkaso lagi Maha Panyayang.
وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ وَعْدَهٗ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ٦
Wa‘dallāh(i), lā yukhlifullāhu wa‘dahū wa lākinna akṡaran-nāsi lā ya‘lamūn(a).
[6]
(Tulah) janji Allah. Allah idak bakal manyalahi janji-Nyo, tapi kabanyakan manusio idak mangetahui.
يَعْلَمُوْنَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غٰفِلُوْنَ٧
Ya‘lamūna ẓāhiram minal-ḥayātid-dun-yā, wa hum ‘anil-ākhirati hum gāfilūn(a).
[7]
Orang-orang tu mangetaui nang lahir (tampak) dari kahidupan dunio, sedangkan tahadap (kahidupan) akherat orang-orang tu lalai.
اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاۤئِ رَبِّهِمْ لَكٰفِرُوْنَ٨
Awalam yatafakkarū fī anfusihim, mā khalaqallāhus-samāwāti wal-arḍa wa mā bainahumā illā bil-ḥaqqi wa ajalim musammā(n), wa inna kaṡīram minan-nāsi biliqā'i rabbihim lakāfirūn(a).
[8]
Apokah orang-orang tu idak bapikir tentang (kajadian) dirinyo? Allah idak manciptokan langit, bumi, dan apo nang ado di antaro kaduonyo, kacuali dengan benar dan waktu nang ditentukan. Sasungguhnyo banyak di antaro manusio benar-benar mangingkari pertemuan dengan Tuhannyo.
اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاَثَارُوا الْاَرْضَ وَعَمَرُوْهَآ اَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوْهَا وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۗ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَۗ٩
Awalam yasīrū fil-arḍi fayanẓurū kaifa kāna ‘āqibatul-lażīna min qablihim, kānū asyadda minhum quwwataw wa aṡārul-arḍa wa ‘amarūhā akṡara mimmā ‘amarūhā wa jā'athum rusuluhum bil-bayyināt(i), famā kānallāhu liyaẓlimahum wa lākin kānū anfusahum yaẓlimūn(a).
[9]
Idakkah orang-orang tu bapegian di bumi lalu mangimak macam mano kasudahan orang-orang sabelum orang-orang tu (nang mandustokan rasul)? Orang-orang tu lebih kuat dari orang-orang tu (dewek) dan orang-orang tu lah mangolah bumi (tanah) serto mamakmurkannyo malebihi apo nang lah orang-orang tu makmurkan. Paro rasul lah tibo kapado orang-orang tu dengan mambawak bukti-bukti nang jelas. Allah samo sakali idak manzalimi orang-orang tu, tapi orang-orang tulah nang mananiayo dirinyo dewek.
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوا السُّوْۤاٰىٓ اَنْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَكَانُوْا بِهَا يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ١٠
Ṡumma kāna ‘āqibatal-lażīna asā'us-sū'ā an każżabū bi'āyātillāhi wa kānū bihā yastahzi'ūn(a).
[10]
Lalu, kasudahan orang-orang nang babuat jahat adolah (balasan) nang paling buruk kareno orang-orang tu mandustokan ayat-ayat Allah dan selalu mamperolok- olokkannyo.
اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ١١
Allāhu yabda'ul-khalqa ṡumma yu‘īduhū ṡumma ilaihi turja‘ūn(a).
[11]
Allah mamulai panciptoan (makhluk), lalu mangembalikannyo (mangidupkannyo) lagi. Lalu, hanyo pado-Nyo kamu dibalikkan.
وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُوْنَ١٢
Wa yauma taqūmus-sā‘atu yublisul-mujrimūn(a).
[12]
Pado hari (katiko) tajadi kiamat, paro pandurhako tadiam baputus aso.
وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ١٣
Wa lam yakul lahum min syurakā'ihim syufa‘ā'u wa kānū bisyurakā'ihim kāfirīn(a).
[13]
Idak mungkin ado pambagih syafaat (pertolongan) bagi orang-orang tu dari berhalo-berhalo nang orang-orang tu anggap sekutu Allah, bahkan orang-orang tu mangengkari berhalo-berhalonyo tu. 582
582) Manurut sabagian mufasir, ayat ko diartikan, ‘bahkan orang-orang tu manjadi kafir disebabkan oleh berhalo-berhalo.’
وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ١٤
Wa yauma taqūmus-sā‘atu yauma'iżiy yatafarraqūn(a).
[14]
Pado hari (katiko) tajadi kiamat, pado hari tu, manusio tapecah-pecah (dalam kelompok).
فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ١٥
Fa ammal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti fahum fī rauḍatiy yuḥbarūn(a).
[15]
Adopun orang-orang nang baiman dan baamal saleh, orang-orang tu bagembiro di dalam taman (surgo).
وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ١٦
Wa ammal-lażīna kafarū wa każżabū bi'āyātinā wa liqā'il-ākhirati fa'ulā'ika fil-‘ażābi muḥḍarūn(a).
[16]
Adopun orang-orang nang kufur dan mandustokan ayat-ayat Kami serto (mangengkari) pertemuan (hari) akherat, orang-orang tu tetap barado di dalam azab (nerako).
فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ حِيْنَ تُمْسُوْنَ وَحِيْنَ تُصْبِحُوْنَ١٧
Fa subḥānallāhi ḥīna tumsūna wa ḥīna tuṣbiḥūn(a).
[17]
Batasbihlah kapado Allah katiko kamu barado pado waktu senjo dan waktu pagi.
وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ١٨
Wa lahul-ḥamdu fis-samāwāti wal-arḍi wa ‘asyiyyaw wa ḥīna tuẓhirūn(a).
[18]
Sagalo puji hanyo bagi-Nyo di langit dan di bumi, pado waktu petang dan pado saat kamu barado pado waktu siang. 583
583) Manurut sabagian mufasir, maksud ‘batasbih’ pado ayat 17 adolah manegakkan sembahyang sebab di dalam sembahyang tadapat bacoan tasbih. Ayat 17 dan 18 manerangkan waktu sembahyang nang limo.
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ١٩
Yukhrijul-ḥayya minal-mayyiti wa yukhrijul-mayyita minal-ḥayyi wa yuḥyil-arḍa ba‘da mautihā, wa każālika tukhrajūn(a).
[19]
Dio mangeluarkan nang idup dari nang mati dan mangeluarkan nang mati dari nang idup, dan mangidupkan bumi sasudah mati (kering). Macam tulah kamu bakal dikeluarkan (dari kubur).
وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ٢٠
Wa min āyātihī an khalaqakum min turābin ṡumma iżā antum basyarun tantasyirūn(a).
[20]
Di antaro tando-tando (kaagungan dan kakuasoan)-Nyo adolah bahwa Dio manciptokan (leluhur) kamu (Nabi Adam) dari tanah, kemudian tibo-tibo kamu (manjadi) manusio nang batebaran.
وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوْٓا اِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَّوَدَّةً وَّرَحْمَةً ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ٢١
Wa min āyātihī an khalaqa lakum min anfusikum azwājal litaskunū ilaihā wa ja‘ala bainakum mawaddataw wa raḥmah(tan), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy yatafakkarūn(a).
[21]
Di antaro tando-tando (kaagungan dan kakuasoan)-Nyo iolah bahwa Dio manciptokan pasangan-pasangan untukmu dari (jenis) kamu dewek supayo kamu maraso tenteram kapadonyo. Dio manjadikan di antaromu raso cinto dan kasih sayang. Sasungguhnyo pado nang macam tu benar-benar tadapat tando-tando (kaagungan Allah) bagi kaum nang bapikir.
وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافُ اَلْسِنَتِكُمْ وَاَلْوَانِكُمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْعٰلِمِيْنَ٢٢
Wa min āyātihī khalqus-samāwāti wal-arḍi wakhtilāfu alsinatikum wa alwānikum, inna fī żālika la'āyātil lil-‘ālimīn(a).
[22]
Di antaro tando-tando (kaagungan dan kakuasoan)-Nyo iolah panciptoan langit dan bumi, perbedaan bahaso dan warno kulitmu. Sasungguhnyo pado nang macam tu benar-benar tadapat tando-tando (kaagungan Allah) bagi orang-orang nang bailmu.
وَمِنْ اٰيٰتِهٖ مَنَامُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاۤؤُكُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ٢٣
Wa min āyātihī manāmukum bil-laili wan-nahāri wabtigā'ukum min faḍlih(ī), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy yasma‘ūn(a).
[23]
Di antaro tando-tando (kaagungan dan kakuasoan)-Nyo iolah tidukmu pado waktu malam dan siang serto usahomu mancari sabagian dari karunio-Nyo. Sasungguhnyo pado nang macam tu benar-benar tadapat tando-tando (kaagungan dan kakuasoan Allah) bagi kaum nang manganing.
وَمِنْ اٰيٰتِهٖ يُرِيْكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَّطَمَعًا وَّيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَيُحْيٖ بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ٢٤
Wa min āyātihī yurīkumul-barqa khaufaw wa ṭama‘aw wa yunazzilu minas-samā'i mā'an fa yuḥyī bihil-arḍa ba‘da mautihā, inna fī żālika la'āyātil liqaumiy ya‘qilūn(a).
[24]
Di antaro tando-tando (kaagungan dan kakuasoan)-Nyo iolah bahwa Dio manunjukkan kilat kapadomu untuk (manimbulkan) katakutan dan harapan. Dio manurunkan aek (ujan) dari langit, lalu dengannyo Dio manghidupkan bumi sasudah mati (kering). Sasungguhnyo pado nang macam tu benar-benar tadapat tando-tando bagi kaum nang mengerti.
وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ تَقُوْمَ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُ بِاَمْرِهٖۗ ثُمَّ اِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةًۖ مِّنَ الْاَرْضِ اِذَآ اَنْتُمْ تَخْرُجُوْنَ٢٥
Wa min āyātihī an taqūmas-samā'u wal-arḍu bi'amrih(ī), ṡumma iżā da‘ākum da‘watam minal-arḍi iżā antum takhrujūn(a).
[25]
Di antaro tando-tando (kaagungan dan kakuasoan)-Nyo iolah bahwa tegaknyo langit dan bumi dengan kendak-Nyo. Lalu, apobilo Dio mamanggil kamu (pado hari Kiamat) dengan sakali panggil dari bumi, saketiko tu kamu kaluar (dari kubur).
وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلٌّ لَّهٗ قٰنِتُوْنَ٢٦
Wa lahū man fis-samāwāti wal-arḍ(i), kullul lahū qānitūn(a).
[26]
Milik-Nyolah siapo nang ado di langit dan di bumi. Sagalonyo tunduk kapado-Nyo.
وَهُوَ الَّذِيْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَهُوَ اَهْوَنُ عَلَيْهِۗ وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ٢٧
Wa huwal-lażī yabda'ul-khalqa ṡumma yu‘īduhū wa huwa ahwanu ‘alaih(i), wa lahul-maṡalul-a‘lā fis-samāwāti wal-arḍ(i), wa huwal-‘azīzul-ḥakīm(u).
[27]
Diolah nang mamulai panciptoan, lalu mangembalikannyo (manghidupkannyo) balik (sasudah kahancurannyo). Tu lebih mudah bagi-Nyo. Milik-Nyolah sifat nang tatinggi di langit dan di bumi. Diolah Nang Mahaperkaso lagi Mahabijaksano.
ضَرَبَ لَكُمْ مَّثَلًا مِّنْ اَنْفُسِكُمْۗ هَلْ لَّكُمْ مِّنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ شُرَكَاۤءَ فِيْ مَا رَزَقْنٰكُمْ فَاَنْتُمْ فِيْهِ سَوَاۤءٌ تَخَافُوْنَهُمْ كَخِيْفَتِكُمْ اَنْفُسَكُمْۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ٢٨
Ḍaraba lakum maṡalam min anfusikum, hal lakum mim mā malakat aimānukum min syurakā'a fī mā razaqnākum fa'antum fīhi sawā'un takhāfūnahum kakhīfatikum anfusakum, każālika nufaṣṣilul-āyāti liqaumiy ya‘qilūn(a).
[28]
Dio mambuat perumpamoan bagimu dari dirimu dewek. Apokah (kamu rela jiko) ado di antaro hambo sahayo nang kamu punyo manjadi sekutu bagimu dalam (kapemilikan) rezeki nang lah Kami anugerahkan kapadomu, sahinggo kamu manjadi setaro dengan orang-orang tu dalam hal ko? 584 Kamu takut kapado orang-orang tu samacam mano kamu takut kapado sasamomu. 585 macam tulah Kami manjelaskan tando-tando tu bagi kaum nang mengerti.
584) Parumpamoan tasebut manggambarkan bahwa idak pantas ado persekutuan dari unsur-unsur nang idak setaro, misalnyo antaro hambo sahayo dan pamiliknyo, apolagi antaro makhluk dengan Allah Swt. Tu tentu lebih idak pantas lagi.
585) Kamu meraso takut kareno idak biso manggunokan apo nang kamu punyo tanpo saizin hambo-hambo sahayo tu.
بَلِ اتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ فَمَنْ يَّهْدِيْ مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ٢٩
Balittaba‘al-lażīna ẓalamū ahwā'ahum bigairi ‘ilm(in), famay yahdī man aḍallallāh(u), wa mā lahum min nāṣirīn(a).
[29]
Tapi, orang-orang nang aniayo mangikuti hawa nafsunyo tanpa (badasarkan) ilmu. Mako, siapokah nang dapat mambagih patunjuk kapado orang nang lah disesatkan Allah? 586 Idak ado saorang penolong pun bagi orang-orang tu.
586) Imak cacatan kaki surah al-Baqarah/2: 26.
فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۗ فِطْرَتَ اللّٰهِ الَّتِيْ فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَاۗ لَا تَبْدِيْلَ لِخَلْقِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُۙ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَۙ٣٠
Fa aqim wajhaka lid-dīni ḥanīfā(n), fiṭratallāhil-latī faṭaran-nāsa ‘alaihā, lā tabdīla likhalqillāh(i), żālikad-dīnul-qayyim(u), wa lākinna akṡaran-nāsi lā ya‘lamūn(a).
[30]
Mako, hadapkanlah wajahmu dengan lurus kapado ugamo (Islam sesuai) fitrah (dari) Allah nang lah manciptokan manusio menurut (fitrah) tu. 587 Idak ado perubahan pado ciptoan Allah (tu). Tulah ugamo nang lurus, tapi kabanyakan manusio idak mangetaui.
587) Maksud ‘fitrah Allah’ pado ayat ko adolah ciptoan Allah Swt. Manusio diciptokan Allah Swt. dengan naluri baugamo, yaitu ugamo tauhid. Kalu ado manusio nang idak baugamo tauhid, baarti io lah manyimpang dari fitrahnyo.
۞ مُنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ وَاتَّقُوْهُ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ٣١
Munībīna ilaihi wattaqūhu wa aqīmuṣ-ṣalāta wa lā takūnū minal-musyrikīn(a).
[31]
(Hadapkanlah wajahmu) dalam kaadoan balik (batobat) kapado-Nyo. Batakwalah kapado-Nyo, laksanokanlah sembahyang, dan janganlah kamu tamasuk orang-orang musyrik,
مِنَ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا ۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ٣٢
Minal-lażīna farraqū dīnahum wa kānū syiya‘ā(n), kullu ḥizbim bimā ladaihim fariḥūn(a).
[32]
(Yaitu) orang-orang nang mamecah belah ugamo orang-orang tu 588 sahinggo manjadi baberapo golongan. Satiap golongan maraso bangga dengan apo nang ado pado orang-orang tu.
588) Maksud ‘mamecah belah ugamo orang-orang tu’ adolah maninggalkan ugamo tauhid dan manganut babagai kapercayoan manurut kainginan orang-orang tu.
وَاِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُّنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَآ اَذَاقَهُمْ مِّنْهُ رَحْمَةً اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ٣٣
Wa iżā massan-nāsa ḍurrun da‘au rabbahum munībīna ilaihi ṡumma iżā ażāqahum minhu raḥmatan iżā farīqum minhum birabbihim yusyrikūn(a).
[33]
Apobilo manusio ditimpo oleh suatu bahayo, orang-orang tu manyeru Tuhannyo dengan balik (batobat) kapado-Nyo. Lalu, apobilo Dio mambagihkan sedikit rahmat-Nyo 589 kapado orang-orang tu, tibo-tibo sabagian orang-orang tu mampersekutukan Tuhannyo.
589) Nang dimaksud dengan ‘rahmat’ pado ayat ko adolah lepas dari bahayo.
لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ٣٤
Liyakfurū bimā ātaināhum, fatamatta‘ū, fasaufa ta‘lamūn(a).
[34]
Biakkan orang-orang tu (orang-orang musyrik) mangingkari apo nang lah Kami anugerahkan kapado orang-orang tu. Basenang-senanglah, kagi kamu bakal mangetahui (akibat buruk perbuatanmu),
اَمْ اَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوْا بِهٖ يُشْرِكُوْنَ٣٥
Am anzalnā ‘alaihim sulṭānan fahuwa yatakallamu bimā kānū bihī yusyrikūn(a).
[35]
Atau pernahkah Kami manurunkan kapado orang-orang tu hujah nang manjelaskan (mambenarkan) apo nang selalu orang-orang tu persekutukan dengan-Nyo?
وَاِذَآ اَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوْا بِهَاۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ اِذَا هُمْ يَقْنَطُوْنَ٣٦
Wa iżā ażaqnan-nāsa raḥmatan fariḥū bihā, wa in tuṣibhum sayyi'atum bimā qaddamat aidīhim iżā hum yaqnaṭūn(a).
[36]
Apobilo Kami mancicipkan suatu rahmat kapado manusio, orang-orang tu gembiro karenonyo. (Sabaliknyo,) apobilo orang-orang tu ditimpo suatu musibah (bahayo) kareno kasalahan orang-orang tu dewek, saketiko tu orang-orang tu baputus aso.
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ٣٧
Awalam yarau annallāha yabsuṭur-rizqa limay yasyā'u wa yaqdir(u), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy yu'minūn(a).
[37]
Idakkah orang-orang tu mangimak bahwa sasungguhnyo Allah malapangkan rezeki bagi siapo nang Dio kendaki dan mambatasinyo. Sasungguhnyo pado nang macam tu benar-benar tadapat tando-tando (kaagungan Allah) bagi kaum nang baiman.
فَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ٣٨
Fa āti żal-qurbā ḥaqqahū wal-miskīna wabnas-sabīl(i), żālika khairul lil-lażīna yurīdūna wajhallāh(i), wa ulā'ika humul-mufliḥūn(a).
[38]
Kareno tu, bagih kerabat dekat haknyo, jugo orang miskin, dan orang nang dalam perjalanan. Tulah nang lebih baik bagi orang-orang nang mancari karidaan Allah. Orang-orang tulah orang-orang nang bauntung.
وَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ رِّبًا لِّيَرْبُوَا۟ فِيْٓ اَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُوْا عِنْدَ اللّٰهِ ۚوَمَآ اٰتَيْتُمْ مِّنْ زَكٰوةٍ تُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُضْعِفُوْنَ٣٩
Wa mā ātaitum mir ribal liyarbuwa fī amwālin-nāsi falā yarbū ‘indallāh(i), wa mā ātaitum min zakātin turīdūna wajhallāhi fa'ulā'ika humul-muḍ‘ifūn(a).
[39]
Riba nang kamu bagihkan supayo bakembang pado harto orang lain, idaklah bakembang dalam pandangan Allah. Adopun zakat nang kamu bagihkan dengan maksud mandapat karidaan Allah, (baarti) orang-orang tulah orang-orang nang malipatgandokan (pahalonyo).
اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّفْعَلُ مِنْ ذٰلِكُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ࣖ٤٠
Allāhul-lażī khalaqakum ṡumma razaqakum ṡumma yumītukum ṡumma yuḥyīkum, hal min syurakā'ikum may yaf‘alu min żālikum min syai'(in), subḥānahū wa ta‘ālā ‘ammā yusyrikūn(a).
[40]
Allahlah nang manciptokanmu, lalu manganugerahkanmu rezeki, lalu mamatikanmu, lalu manghidupkanmu (balik). Adokah di antaro nang kamu persekutukan (dengan Allah) nang dapat babuat sasuatu nang macam tu? Mahasuci dan Mahatinggi Dio dari apo nang orang-orang tu persekutukan.
ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ اَيْدِى النَّاسِ لِيُذِيْقَهُمْ بَعْضَ الَّذِيْ عَمِلُوْا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ٤١
Żaharal-fasādu fil-barri wal-baḥri bimā kasabat aidin-nāsi liyużīqahum ba‘ḍal-lażī ‘amilū la‘allahum yarji‘ūn(a).
[41]
Lah nampak karusakan di darat dan di laut disebabkan perbuatan tangan manusio. (Malalui tu) Allah mambuat orang-orang tu marasokan sabagian dari (akibat) perbuatannyo supayo orang-orang tu balik (ka jalan nang benar).
قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلُۗ كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّشْرِكِيْنَ٤٢
Qul sīrū fil-arḍi fanẓurū kaifa kāna ‘āqibatul-lażīna min qabl(u), kāna akṡaruhum musyrikīn(a).
[42]
Katokanlah (Nabi Muhammad), “Bapegianlah di bumi, lalu tengoklah macam mano kasudahan orang-orang dahulu. Kabanyakan orang-orang tu adolah orang-orang musyrik.”
فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ يَوْمَىِٕذٍ يَّصَّدَّعُوْنَ٤٣
Fa aqim wajhaka lid-dīnil-qayyimi min qabli ay ya'tiya yaumul lā maradda lahū minallāhi yauma'iżiy yaṣṣadda‘ūn(a).
[43]
Kareno itu, hadapkanlah wajahmu kapado ugamo nang lurus (Islam) sabelum datang dari Allah suatu hari (kiamat) nang idak dapat ditolak. Pado hari tu orang-orang tu tapisah-pisah. 590
590) Nang dimaksud dengan ungkapan ‘orang-orang tu tapisah-pisah’ adolah sabagian barado di surgo, sedangkan sabagian lagi barado di nerako.
مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِاَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُوْنَۙ٤٤
Man kafara fa ‘alaihi kufruh(ū), wa man ‘amila ṣāliḥan fali'anfusihim yamhadūn(a).
[44]
Siapo nang kufur, mako Dio deweklah nang mananggung (akibat) kakufurannyo. Siapo nang mangerjokan kabajikan, mako orang-orang tu manyiapkan untuk dirinyo dewek (genah nang manyenangkan)
لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ٤٥
Liyajziyal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti min faḍlih(ī), innahū lā yuḥibbul-kāfirīn(a).
[45]
supayo Allah manganugerahkan balasan (pahalo) dari karunio-Nyo kapado orang-orang nang baiman dan baamal saleh. Sasungguhnyo Dio idak manyukoi orang-orang kafir.
وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ يُّرْسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيْقَكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ٤٦
Wa min āyātihī ay yursilar-riyāḥa mubasysyirātiw wa liyużīqakum mir raḥmatihī wa litajriyal-fulka bi'amrihī wa litabtagū min faḍlihī wa la‘allakum tasykurūn(a).
[46]
Di antaro tando-tando (kaagungan)-Nyo adolah bahwa Dio mangirimkan angin sabagai pambawak berito gembiro 591 supayo kamu marasokan sabagian dari rahmat-Nyo, supayo kapal dapat balayar dengan perintah-Nyo, supayo kamu dapat mancari sabagian dari karunio-Nyo, dan supayo kamu basyukur.
591) Maksud ‘pambawak berito gembiro’ adolah awan tebal nang ditiup angin lalu manurunkan ujan, sahinggo dapat dirasokan rahmat Allah Swt. dengan tumbuhnya biji-bijian nang lah disemaikan dan manghijaunyo tanaman-tanaman serto babuahnyo tumbuh-tumbuhan.
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْاۗ وَكَانَ حَقًّاۖ عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِيْنَ٤٧
Wa laqad arsalnā min qablika rusulan ilā qaumihim fajā'ūhum bil-bayyināti fantaqamnā minal-lażīna ajramū, wa kāna ḥaqqan ‘alainā naṣrul-mu'minīn(a).
[47]
Sungguh, Kami benar-benar lah mangutus sabelum kamu (Nabi Muhammad) baberapo orang rasul kapado kaumnyo. Paro rasul tu datang kapado kaumnyo dengan mambawak katerangan-katerangan (nang cukup), lalu Kami malakukan pambalasan tahadap orang-orang nang durhako. 592 Adolah tanggung jawab Kami manolong orang-orang mukmin.
592) Katiko rasul-rasul tibo mambawak katerangan kapado kaumnyo, sabagian orang-orang tu mampercayoinyo, sedangkan sabagian nang lain mandustokannyo, bahkan ado nang manyakitinyo. Mako, Allah Swt. Mambalasnyo dengan manurunkan azab kapado orang nang badoso macam tu.
اَللّٰهُ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهٗ فِى السَّمَاۤءِ كَيْفَ يَشَاۤءُ وَيَجْعَلُهٗ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ فَاِذَآ اَصَابَ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَۚ٤٨
Allāhul-lażī yursilur-riyāḥa fatuṡīru saḥāban fayabsuṭuhū fis-samā'i kaifa yasyā'u wa yaj‘aluhū kisafan fataral-wadqa yakhruju min khilālih(ī), fa'iżā aṣāba bihī may yasyā'u min ‘ibādihī iżā hum yastabsyirūn(a).
[48]
Allahlah nang mangirim angin, lalu io (angin) manggerakkan awan, lalu Dio (Allah) mambentangkannyo di langit menurut nang dikendaki-Nyo dan Dio manjadikannyo bagumpal-gumpal, lalu kamu tengok ujan kaluar dari celah-celahnyo. Mako, apobilo Dio manurunkannyo kapado hambo-hambo-Nyo nang dikendaki-Nyo, saketiko tu pulak orang-orang tu bagembiro.
وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمُبْلِسِيْنَۚ٤٩
Wa in kānū min qabli ay yunazzala ‘alaihim min qablihī lamublisīn(a).
[49]
Padohal, sabelum ujan diturunkan, orang-orang tu benar-benar lah baputus aso.
فَانْظُرْ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتٰىۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ٥٠
Fanẓur ilā āṡāri raḥmatillāhi kaifa yuḥyil-arḍa ba‘da mautihā, inna żālika lamuḥyil-mautā, wa huwa ‘alā kulli syai'in qadīr(un).
[50]
Peratikanlah jejak-jejak rahmat Allah, macam mano Dio manghidupkan bumi sasudah mati (kering). Sasungguhnyo (Zat nang malakukan) tu pasti bakuaso manghidupkan orang nang lah mati. Dio Mahakuaso atas sagalo sasuatu.
وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ٥١
Wa la'in arsalnā rīḥan fara'auhu muṣfarral laẓallū mim ba‘dihī yakfurūn(a).
[51]
Sungguh, jiko Kami mangirimkan angin, lalu orang-orang tu mangimak (tumbuh-tumbuhan) tu manguning (kering dan rusak), niscayo sasudah tu orang-orang tu tetap babuat ingkar.
فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ٥٢
Fa innaka lā tusmi‘ul-mautā wa lā tusmi‘uṣ-ṣummad-du‘ā'a iżā wallau mudbirīn(a).
[52]
Sasungguhnyo kamu (Nabi Muhammad) idak bakal sanggup manjadikan orang-orang nang mati dan orang-orang nang tuli dapat mandengar seruan apobilo orang-orang tu bapaling ka belakang. 593
593) orang kafir tu disamakon oleh Allah Swt. dengan orang mati nang idak mungkin lagi manganing seruan kabenaran. Samo jugo macam orang pekak nang idak biso mandengar panggilan samo sakali apobilo orang-orang tu mambelakangi orang nang mamanggilnyo.
وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ٥٣
Wa mā anta bihādil-‘umyi ‘an ḍalālatihim, in tusmi‘u illā may yu'minu bi'āyātinā fahum muslimūn(a).
[53]
Kamu bukanlah pambagih patunjuk bagi orang-orang nang buto (mato hatinyo) dari kasesatannyo. Kamu idak dapat manjadikan (saorang pun) mandengar, kacuali orang nang baiman pado ayat-ayat Kami dan orang-orang tu baserah diri.
۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَّشَيْبَةً ۗيَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْقَدِيْرُ٥٤
Allāhul-lażī khalaqakum min ḍa‘fin ṡumma ja‘ala mim ba‘di ḍa‘fin quwwatan ṡumma ja‘ala mim ba‘di quwwatin ḍa‘faw wa syaibah(tan), yakhluqu mā yasyā'(u), wa huwal-‘alīmul-qadīr(u).
[54]
Allah adolah Zat nang manciptokanmu dari kaadoan lemah, kemudian Dio manjadikan(-mu) kuat sasudah kaadoan lemah. Lalu, Dio manjadikan(-mu) lemah (balik) sasudah kaadoan kuat dan bauban. 594 Dio manciptokan apo nang Dio kendaki. Dio Maha Mangetaui lagi Mahakuaso.
594) Kato ‘lemah’ nang pertamo baarti ‘maso katiko masih barupo nutfah’. Kato ‘lemah’ nang kaduo baarti ‘maso kanak-kanak’. Adopun kato ‘kuat’ baarti ‘maso mudo’.
وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ەۙ مَا لَبِثُوْا غَيْرَ سَاعَةٍ ۗ كَذٰلِكَ كَانُوْا يُؤْفَكُوْنَ٥٥
Wa yauma taqūmus-sā‘atu yuqsimul-mujrimūn(a), mā labiṡū gaira sā‘ah(tin), każālika kānū yu'fakūn(a).
[55]
Pado hari (katiko) tajadi kiamat, paro pendurhako (kafir) basumpah bahwa orang-orang tu badiam (dalam kubur) hanyo sasaat (bae). 595 Macam tulah dulu orang-orang tu dipalingkan (dari kabenaran).
595) Macam mano orang-orang tu badusto dalam perkatoannyo ko, macam tu pulaklah orang-orang tu selalu badusto di dunio.
وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ٥٦
Wa qālal-lażīna ūtul-‘ilma wal-īmāna laqad labiṡtum fī kitābillāhi ilā yaumil-ba‘ṡ(i), fa hāżā yaumul-baṡi wa lākinnakum kuntum lā ta‘lamūn(a).
[56]
Orang-orang nang dibagih ilmu dan iman bakato (kapado orang-orang kafir), “Sungguh, kamu benar-benar lah badiam (dalam kubur) manurut katetapan Allah sampai hari Kabangkitan. Mako, kolah hari Kebangkitan tu, tapi dahulu kamu idak mangetaui (bahwa tu benar adonyo).”
فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ٥٧
Fa yauma'iżil lā yanfa‘ul-lażīna ẓalamū ma‘żiratuhum wa lā hum yusta‘tabūn(a).
[57]
Pado hari tu idak baguno (lagi) dalih (dan permintaan maaf ) orang-orang nang aniayo dan orang-orang tu idak pulak dibagih kasempatan untuk batobat lagi.
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ٥٨
Wa laqad ḍarabnā lin-nāsi fī hāżal-qur'āni min kulli maṡal(in), wa la'in ji'tahum bi'āyatil layaqūlannal-lażīna kafarū in antum illā mubṭilūn(a).
[58]
Sungguh, Kami benar-benar lah manjelaskan dalam Al-Qur’an ko sagalo macam perumpamoan kapado manusio. Sungguh, jiko kamu mambawak suatu ayat kapado orang-orang tu, pastilah orang-orang kafir tu bakal bakato, “Kamu hanyolah pambuat kapalsuan.”
كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ٥٩
Każālika yaṭba‘ullāhu ‘alā qulūbil-lażīna lā ya‘lamūn(a).
[59]
Macam tulah Allah mangunci hati orang-orang nang idak (mau) mangetaui.
فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ٦٠
Faṣbir inna wa‘dallāhi ḥaqquw wa lā yastakhiffannakal-lażīna lā yūqinūn(a).
[60]
Mako, basabarlah kamu (Nabi Muhammad)! Sasungguhnyo janji Allah tu benar. Jangan sampai orang-orang nang idak mayakini (kebenaran ayat-ayat Allah) tu mambuat kamu basedih.