Surah Al-`Ankabut
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
الۤمّۤ ۗ١
Alif lām mīm.
[1]
Alif Lām Mīm.
اَحَسِبَ النَّاسُ اَنْ يُّتْرَكُوْٓا اَنْ يَّقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُوْنَ٢
Aḥasiban-nāsu ay yutrakū ay yaqūlū āmannā wa hum lā yuftanūn(a).
[2]
Apokah manusio mangiro bahwa orang-orang tu bakal dibiakkan (hanyo dengan) bakato, “Kami lah baiman,” sedangkan orang-orang tu idak diuji?
وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكٰذِبِيْنَ٣
Wa laqad fatannal-lażīna min qablihim falaya‘lamannallāhul-lażīna ṣadaqū wa laya‘lamannal-kāżibīn(a).
[3]
Sungguh, Kami benar-benar lah manguji orang-orang sabelum orang-orang tu. Allah pasti mangetaui orang-orang nang benar dan pasti mangetaui paro pandusto.
اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّسْبِقُوْنَا ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ٤
Am ḥasibal-lażīna ya‘malūnas-sayyi'āti ay yasbiqūnā, sā'a mā yaḥkumūn(a).
[4]
Ataukah orang-orang nang mangerjokan kajahatan tu mangiro bahwa orang-orang tu bakal luput dari (azab) Kami? (Alangkah) buruk apo nang orang-orang tu tetapkan tu!
مَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ اللّٰهِ فَاِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ لَاٰتٍ ۗوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ٥
Man kāna yarjū liqā'allāhi fa'inna ajalallāhi la'āt(in), wa huwas-samī‘ul-‘alīm(u).
[5]
Siapo nang mangarapkan pertemuan dengan Allah, sasungguhnyo waktu (nang dijanjikan) Allah pasti tibo. Dio Nang Maha Mandengar lagi Maha Mangetaui.
وَمَنْ جَاهَدَ فَاِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ٦
Wa man jāhada fa'innamā yujāhidu linafsih(ī), innallāha laganiyyun ‘anil-‘ālamīn(a).
[6]
Siapo nang bausaho dengan sungguh-sungguh (untuk babuat kabajikan), sasungguhnyo dio sedang bausaho untuk dirinyo dewek (kareno manfaatnyo balik kapado dirinyo). Sasungguhnyo Allah benar-benar Mahakayo (idak mamerlukan suatu apo pun) dari alam semesta.
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَحْسَنَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ٧
Wal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti lanukaffiranna ‘anhum sayyi'ātihim wa lanajziyannahum aḥsanal-lażī kānū ya‘malūn(a).
[7]
Orang-orang nang baiman dan baamal saleh pasti bakal Kami hapus doso-dosonya, dan orang-orang tu pasti bakal Kami bagih balasan nang tabaik dari apo nang salamo ko orang-orang tu kerjokan.
وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا ۗوَاِنْ جَاهَدٰكَ لِتُشْرِكَ بِيْ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۗاِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ٨
Wa waṣṣainal-insāna biwālidaihi ḥusnā(n), wa in jāhadāka litusyrika bī mā laisa laka bihī ‘ilmun falā tuṭi‘humā, ilayya marji‘ukum fa'unabbi'ukum bimā kuntum ta‘malūn(a).
[8]
Kami lah mewasiatkan (kapado) manusio supayo (babuat) kabaikan kapado kaduo orang tuonyo. Jiko kaduonyo mamaksomu untuk mampesekutukan-Ku dengan sasuatu nang kamu idak punyo ilmu tentang tu, janganlah kamu patuhi kaduonyo. Hanyo kapado-Ku kamu balik, lalu Aku bagih tau kapadomu apo nang salamo ko kamu kerjokan.
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى الصّٰلِحِيْنَ٩
Wal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti lanudkhilannahum fiṣ-ṣāliḥīn(a).
[9]
Orang-orang nang baiman dan baamal saleh pasti bakal Kami masukkan orang-orang tu dalam (golongan) orang-orang saleh.
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ فَاِذَآ اُوْذِيَ فِى اللّٰهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللّٰهِ ۗوَلَىِٕنْ جَاۤءَ نَصْرٌ مِّنْ رَّبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ اِنَّا كُنَّا مَعَكُمْۗ اَوَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَعْلَمَ بِمَا فِيْ صُدُوْرِ الْعٰلَمِيْنَ١٠
Wa minan-nāsi may yaqūlu āmannā billāhi fa'iżā ūżiya fillāhi ja‘ala fitnatan-nāsi ka‘ażābillāh(i), wa la'in jā'a naṣrum mir rabbika layaqūlunna innā kunnā ma‘akum, awa laisallāhu bi'a‘lama bimā fī ṣudūril-‘ālamīn(a).
[10]
Di antaro manusio ado nang bakato, “Kami baiman kapado Allah,” tapi apobilo dio disakiti kareno (dio baiman kapado) Allah, dio manganggap cobaan manusio tu macam siksoan Allah. 569 Tapi, jiko datang pertolongan dari Tuhanmu, pasti orang-orang tu bakal bakato, “Sasungguhnyo kami basamo kamu.” Bukankah Allah paling mangetaui apo nang ado di dalam dado semuo manusio?
569) Maksudnyo adolah bahwa orang tu manganggap dahsyatnyo kazaliman manusio samo macam dahsyatnyo azab Allah Swt., sahinggo dio maninggalkan imannyo.
وَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ١١
Wa laya‘lamannallāhul-lażīna āmanū wa laya‘lamannal-munāfiqīn(a).
[11]
Allah pasti mangetaui orang-orang nang baiman dan Dio pasti mangetaui orang-orang munafik.
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبِعُوْا سَبِيْلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطٰيٰكُمْۗ وَمَا هُمْ بِحٰمِلِيْنَ مِنْ خَطٰيٰهُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ١٢
Wa qālal-lażīna kafarū lil-lażīna āmanuttabi‘ū sabīlanā walnaḥmil khaṭāyākum, wa mā hum biḥāmilīna min khaṭāyāhum min syai'(in), innahum lakāżibūn(a).
[12]
Orang-orang nang kufur bakato kapado orang-orang nang baiman, “Ikutlah jalan kami dan kami bakal mamikul doso-doso kamu.” Padohal, orang-orang tu idak (sanggup) sadikit pun mamikul doso-doso orang-orang tu dewek. Sasungguhnyo orang-orang kafir tu benar-benar paro pandusto.
وَلَيَحْمِلُنَّ اَثْقَالَهُمْ وَاَثْقَالًا مَّعَ اَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَمَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ١٣
Wa layaḥmilunna aṡqālahum wa aṡqālam ma‘a aṡqālihim wa layus'alunna yaumal-qiyāmati ‘ammā kānū yaftarūn(a).
[13]
Orang-orang tu benar-benar bakal mamikul doso-doso orang-orang tu (dewek) dan doso-doso (orang lain nang orang-orang tu pedayo) di samping doso-doso orang- orang kafir tu dewek. Pado hari Kiamat orang-orang tu pasti bakal ditanyo tentang kabohongan nang selalu orang-orang tu ado-adokan.
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَلَبِثَ فِيْهِمْ اَلْفَ سَنَةٍ اِلَّا خَمْسِيْنَ عَامًا ۗفَاَخَذَهُمُ الطُّوْفَانُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ١٤
Wa laqad arsalnā nūḥan ilā qaumihī falabiṡa fīhim alfa sanatin illā khamsīna ‘āmā(n), fa'akhażahumuṭ-ṭūfānu wa hum ẓālimūn(a).
[14]
Sungguh, Kami benar-benar lah mangutus Nuh kapado kaumnyo, lalu dio tinggal basamo kaumnyo tu salamo seribu tahun kurang lima puluh tahun. Kemudian, orang-orang tu dilanda banjir besak dalam keadaan sabagai orang-orang aniayo.
فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَصْحٰبَ السَّفِيْنَةِ وَجَعَلْنٰهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ١٥
Fa'anjaināhu wa aṣḥābas-safīnati wa ja‘alnāhā āyatal lil-‘ālamīn(a).
[15]
Mako, Kami selamatkan Nuh dan paro panumpang bahtera serto Kami jadikannyo sabagai pelajaran bagi alam semesta.
وَاِبْرٰهِيْمَ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ١٦
Wa ibrāhīma iż qāla liqaumihi‘budullāha wattaqūh(u), żālikum khairul lakum in kuntum ta‘lamūn(a).
[16]
(Ingatlah) Ibrahim katiko bakato kapado kaumnyo, “Sembahlah Allah dan batakwalah kapado-Nyo. Nang demikian tu lebih baik bagimu jiko kamu mangetaui.
اِنَّمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًا وَّتَخْلُقُوْنَ اِفْكًا ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَمْلِكُوْنَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوْا عِنْدَ اللّٰهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوْهُ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ١٧
Innamā ta‘budūna min dūnillāhi auṡānaw wa takhluqūna ifkā(n), innal-lażīna ta‘budūna min dūnillāhi lā yamlikūna lakum rizqan fabtagū ‘indallāhir-rizqa wa‘budūhu wasykurū lah(ū), ilaihi turja‘ūn(a).
[17]
Sasungguhnyo apo nang kamu sembah selain Allah hanyolah berhala-berhala dan kamu mambuat kabohongan. Sasungguhnyo apo nang kamu sembah salain Allah idak mampu mambagih rezeki kapadomu. Mako, mintalah rezeki dari sisi Allah, sembahlah Dio, dan basyukurlah kapado-Nyo. Hanyo kapado-Nyo kamu bakal dibalikkan.
وَاِنْ تُكَذِّبُوْا فَقَدْ كَذَّبَ اُمَمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ۗوَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ١٨
Wa in tukażżibū faqad każżaba umamum min qablikum, wa mā ‘alar-rasūli illal-balāgul-mubīn(u).
[18]
Jiko kamu mandustokan (ajaran Allah), sungguh umat-umat sabelum kamu jugo lah mandustokan (para rasul). Kewajiban rasul tu hanyolah manyampaikan (agamo Allah) dengan jelas.”
اَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللّٰهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ١٩
Awalam yarau kaifa yubdi'ullāhul-khalqa ṡumma yu‘īduh(ū), inna żālika ‘alallāhi yasīr(un).
[19]
Apokah orang-orang tu idak mamperhatikan macam mano Allah mamulai panciptoan (makhluk), kemudian mangembalikannyo (mangidupkannyo lagi)? Sasungguhnyo nang demikian tu mudah bagi Allah.
قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ بَدَاَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللّٰهُ يُنْشِئُ النَّشْاَةَ الْاٰخِرَةَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۚ٢٠
Qul sīrū fil-arḍi fanẓurū kaifa bada'al-khalqa ṡummallāhu yunsyi'un-nasy'atal-ākhirah(ta), innallāha ‘alā kulli syai'in qadīr(un).
[20]
Katokanlah, “Bajalanlah di (muko) bumi, lalu imaklah macam mano Allah mamulai panciptoan (semuo makhluk). Kemudian, Allah mambuat kajadian nang akhir (satelah mati di akherat kelak). Sasungguhnyo Allah Mahakuaso atas sagalo sasuatu.
يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاِلَيْهِ تُقْلَبُوْنَ٢١
Yu‘ażżibu may yasyā'u wa yarḥamu may yasyā'(u), wa ilaihi tuqlabūn(a).
[21]
Dio (Allah) bakal mangazab siapo nang Dio kendaki dan marahmati siapo nang Dio kendaki. Kapado-Nyolah kamu bakal dibalikkan.
وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ۖوَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ࣖ٢٢
Wa mā antum bimu‘jizīna fil-arḍi wa lā fis-samā'(i), wa mā lakum min dūnillāhi miw waliyyiw wa lā naṣīr(in).
[22]
Kamu samo sekali idak dapat malepaskan diri (dari azab Allah) di bumi dan di langit. Idak ado pulo palindung dan panolong bagimu salain Allah.”
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَلِقَاۤىِٕهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ يَىِٕسُوْا مِنْ رَّحْمَتِيْ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ٢٣
Wal-lażīna kafarū bi'āyātillāhi wa liqā'ihī ulā'ika ya'isū mir raḥmatī wa ulā'ika lahum ‘ażābun alīm(un).
[23]
Orang-orang nang kufur tahadap ayat-ayat Allah dan pertemuan dengan-Nyo, orang-orang tu baputus asa dari rahmatKu dan orang-orang tu bakal mandapat azab nang pedih.
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا اقْتُلُوْهُ اَوْ حَرِّقُوْهُ فَاَنْجٰىهُ اللّٰهُ مِنَ النَّارِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ٢٤
Famā kāna jawāba qaumihī illā an qaluqtulūhu au ḥarriqūhu fa anjāhullāhu minan-nār(i), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy yu'minūn(a).
[24]
Mako, idak ado jawaban kaumnyo (Ibrahim), salain mangatokan, “Bunuhlah atau bakarlah dio!” Lalu, Allah manyelamatkannyo dari api. Sasungguhnyo pado nang demikian tu benar-benar tadapat tando-tando (kakuasaan Allah) bagi kaum nang baiman.
وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًاۙ مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَّيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۖوَّمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَۖ٢٥
Wa qāla innamattakhażtum min dūnillāhi auṡānam mawaddata bainikum fil-ḥayātid-dun-yā, ṡumma yaumal-qiyāmati yakfuru ba‘ḍukum biba‘ḍiw wa yal‘anu ba‘ḍukum ba‘ḍā(n), wa ma'wākumun nāru wa mā lakum min nāṣirīn(a).
[25]
Dio (Ibrahim) bakato, “Sasungguhnyo apo nang kamu sembah salain Allah berupo berhalo-berhalo hanyolah untuk manciptokan hubungan harmonis di antaro kamu dalam kahidupan dunio. Kemudian, pado hari Kiamat sabagian kamu bakal saling mangingkari dan saling mangutuk. Tempat balikmu adolah nerako dan samo sekali idak ado penolong bagimu.”
۞ فَاٰمَنَ لَهٗ لُوْطٌۘ وَقَالَ اِنِّيْ مُهَاجِرٌ اِلٰى رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ٢٦
Fa āmana lahū lūṭ(un), wa qāla innī muhājirun ilā rabbī, innahū huwal-‘azīzul-ḥakīm(u).
[26]
Mako, Lut mambenarkan (kanabian Ibrahim). Dio (Ibrahim) pun bakato, “Sasungguhnyo aku bahijrah ka (tempat nang diperintahkan) Tuhanku. Sasungguhnyo Diolah Nang Mahaperkaso lagi Mahabijaksano.”
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ وَاٰتَيْنٰهُ اَجْرَهٗ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ٢٧
Wa wahabnā lahū isḥāqa wa ya‘qūba wa ja‘alnā fī żurriyyatihin nubuwwata wal-kitāba wa ātaināhu ajrahū fid-dun-yā, wa innahū fil-ākhirati laminaṣ-ṣāliḥīn(a).
[27]
Kami anugerahkan kapadonyo (Ibrahim) Ishaq dan Ya‘qub. Kami jadikan pado katurunannyo kanabian dan kitab serto Kami bagihkan kapadonyo balasan di dunio. 570 Sasungguhnyo di akherat dio benar-benar tamasuk orang-orang saleh.
570) “Balasan” nang dimaksud pado ayat ko adolah mambagihkan anak cucu nang baik, kanabian kapado katurunannyo, dan pujian.
وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ ۖمَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ٢٨
Wa lūṭan iż qāla liqaumihī innakum lata'tūnal-fāḥisyata mā sabaqakum bihā min aḥadim minal-‘ālamīn(a).
[28]
(Ingatlah) katiko Lut bakato kapado kaumnyo, “Sasungguhnyo kamu benar-benar malakukan perbuatan nang keji nian (homoseksual) nang idak pernah dilakukan oleh saorang pun sabelum kamu di alam semesta.
اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُوْنَ السَّبِيْلَ ەۙ وَتَأْتُوْنَ فِيْ نَادِيْكُمُ الْمُنْكَرَ ۗفَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ٢٩
A'innakum lata'tūnar-rijāla wa taqṭa‘ūnas-sabīl(a), wa ta'tūna fī nādīkumul-munkar(a), famā kāna jawāba qaumihī illā an qālu'tinā bi‘ażābillāhi in kunta minaṣ-ṣādiqīn(a).
[29]
Pantaskah kamu mandatangi laki-laki (untuk malampiaskan syahwat), manyamun, 571 dan mangerjokan kamungkaran di tempat-tempat pertemuanmu?” Mako, jawaban kaumnyo idak lain hanyolah mangatokan, “Datangkanlah kapado kami azab Allah jiko kamu tamasuk orang-orang benar!”
571) Sabagian mufasir mangartikan “taqṭa‘ūnas-sabīl” dengan “malakukan perbuatan keji tahadap orang-orang nang dalam perjalanan” kareno sabagian besak kaum Nabi Lut tu malakukan homoseks dengan tamu-tamu nang datang ka kampungnyo. Ado lagi nang mangartikan dengan ‘mamutus jalur katurunan’ kareno orang-orang tu babuat homoseks.
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ٣٠
Qāla rabbinṣurnī ‘alal-qaumil-mufsidīn(a).
[30]
Dio (Lut) badoa, “Oi Tuhanku, tolonglah aku (dengan manimpokan azab) atas kaum nang babuat karusakan tu.”
وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُوْٓا اِنَّا مُهْلِكُوْٓا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚاِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ٣١
Wa lammā jā'at rusulunā ibrāhīma bil-busyrā, qālū innā muhlikū ahli hāżihil-qaryah(ti), inna ahlahā kānū ẓālimīn(a).
[31]
Katiko utusan-utusan Kami (para malaikat) tibo kapado Ibrahim mambawak kabar gembiro, 572 paro utusan (malaikat) tu bakato, “Sasungguhnyo kami bakal mambinasokan panduduk negeri ni. Sasungguhnyo panduduk negeri ko adolah orang-orang aniayo.”
572) “Kabar gembiro” nang dimaksud adolah bahwa Nabi Ibrahim a.s. bakal mandapat anak laki-laki.
قَالَ اِنَّ فِيْهَا لُوْطًا ۗقَالُوْا نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَنْ فِيْهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهٗ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ٣٢
Qāla inna fīhā lūṭā(n), qālū naḥnu a‘lamu biman fīhā, lanunajjiyannahū wa ahlahū illamra'atahū kānat minal-gābirīn(a).
[32]
Dio (Ibrahim) bakato, “Sasungguhnyo di kota tu ado Lut.” paro utusan (malaikat) tu bakato, “Kami lebih tau siapo nang ado di kota tu. Kami pasti bakal manyelamatkan dio dan pangikut-pangikutnyo, kacuali istrinyo. Dio tamasuk (orang-orang kafir) nang tatinggal.”
وَلَمَّآ اَنْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِيْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالُوْا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۗاِنَّا مُنَجُّوْكَ وَاَهْلَكَ اِلَّا امْرَاَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ٣٣
Wa lammā an jā'at rusulunā lūṭan sī'a bihim wa ḍāqa bihim żar‘aw wa qālū lā takhaf wa lā taḥzan, innā munajjūka wa ahlaka illamra'ataka kānat minal-gābirīn(a).
[33]
Katiko paro utusan Kami tibo kapado Lut, dio sedih kareno (kadatangan) paro utusan tu 573 dan maraso idak punyo kakuatan untuk malindunginyo. paro utusan tu pun bakato, “Janganlah takut dan jangan sedih. Sasungguhnyo kami bakal manyelamatkan kamu dan pangikut-pangikutmu, kacuali istrimu. Dio tamasuk (orang-orang kafir) nang tatinggal.”
573) Nabi Lut a.s. maraso basedih bakal kadatangan utusan-utusan Allah Swt. tu kareno utusan-utusan tu adolah pemudo nang rupawan, sedangkan kaum Lut amat manyukoi pemudo-pemudo nang rupawan untuk diajak malakukan homoseks. Dio maraso idak sanggup malindungi utusan-utusan tu jiko ado gangguan dari kaumnyo.
اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ٣٤
Innā munzilūna ‘alā ahli hāżihil-qaryati rijzam minas-samā'i bimā kānū yafsuqūn(a).
[34]
Sasungguhnyo Kami bakal manurunkan suatu azab dari langit kapado penduduk negeri ko kareno orang-orang tu selalu babuat fasik.
وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ٣٥
Wa laqad taraknā minhā āyatam bayyinatal liqaumiy ya‘qilūn(a).
[35]
Sungguh, benar-benar lah Kami tinggalkan darinyo suatu tando nang nyato 574 bagi kaum nang bapikir.
574) “Tando nang nyato” adolah bekas-bekas runtuhan kota Sodom, negeri kaum Lut a.s.
وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۙ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۖ٣٦
Wa ilā madyana akhāhum syu‘aibā(n), faqāla yā qaumi‘budullāha warjul-yaumal-ākhira wa lā ta‘ṡau fil-arḍi mufsidīn(a).
[36]
Kapado panduduk Madyan (Kami utus) saudaro orang-orang tu, (Yaitu) Syuʻaib. Dio bakato, “Oi kaumku, sembahlah Allah, harapkanlah (pahalo) hari akhir, dan janganlah bakeliaran di bumi untuk babuat karusakan.”
فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ۙ٣٧
Fa każżabūhu fa'akhażathumur-rajfatu fa'aṣbaḥū fī dārihim jāṡimīn(a).
[37]
Panduduk Madyan mandustokannyo. Mako, gempo dahsyat manimpo orang-orang tu. Lalu, jadilah orang-orang tu (mayat-mayat nang) bagelimpangan di tempat tinggalnyo.
وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَقَدْ تَّبَيَّنَ لَكُمْ مِّنْ مَّسٰكِنِهِمْۗ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَكَانُوْا مُسْتَبْصِرِيْنَ ۙ٣٨
Wa ‘ādaw wa ṡamūda wa qat tabayyana lakum mim masākinihim, wa zayyana lahumusy-syaiṭānu a‘mālahum faṣaddahum ‘anis-sabīli wa kānū mustabṣirīn(a).
[38]
Jugo (ingatlah kaum) ‘Ad dan Samud. Sungguh lah nyato bagi kamu (kehancuran kaduo kaum tu) dari (puing-puing) tempat tinggal orang-orang tu. Setan manjadikan taraso indah perbuatan (buruk) orang-orang tu, sahinggo mangalangi orang-orang tu dari jalan (Allah), sedangkan orang-orang tu dulu adolah orang-orang nang bapandangan tajam,
وَقَارُوْنَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامٰنَۗ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانُوْا سٰبِقِيْنَ ۚ٣٩
Wa qārūna wa fir‘auna wa hāmān(a), wa laqad jā'ahum mūsā bil-bayyināti fastakbarū fil-arḍi wa mā kānū sābiqīn(a).
[39]
Dan (jugo) Qarun, Fir‘aun dan Haman. Sungguh, benar-benar lah tibo kapado orang-orang tu Musa dengan (mambawak) katerangan-katerangan nang nyato. Tapi orang-orang tu balaku sombong di bumi, dan orang-orang tulah orang-orang nang idak luput (dari azab Allah).
فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖۙ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ٤٠
Fakullan akhażnā biżambih(ī), faminhum man arsalnā ‘alaihi ḥāṣibā(n), wa minhum man akhażathuṣ-ṣaiḥah(tu), wa minhum man khasafnā bihil-arḍ(a), wa minhum man agraqnā, wa mā kānallāhu liyaẓlimahum wa lākin kānū anfusahum yaẓlimūn(a).
[40]
Masing-masing (dari orang-orang tu) Kami azab kareno dosonyo. Di antaro orang-orang tu ado nang Kami timpokan angin kencang (nang mangandung) batu kerikil, ado nang ditimpo suaro keras nang manggelegar, ado nang Kami benamkan ka dalam bumi, dan ado pulo nang Kami tenggelamkan. Idaklah Allah manzalimi orang-orang tu, tapi orang-orang tulah nang mananiayo dirinyo dewek.
مَثَلُ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوْتِۚ اِتَّخَذَتْ بَيْتًاۗ وَاِنَّ اَوْهَنَ الْبُيُوْتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوْتِۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ٤١
Maṡalul-lażīnattakhażū min dūnillāhi auliyā'a kamaṡalil-‘ankabūt(i), ittakhażat baitā(n), wa inna auhanal-buyūti labaitul-‘ankabūt(i), lau kānū ya‘lamūn(a).
[41]
Perumpamoan orang-orang nang manjadikan salain Allah sabagai palindung 575 adolah macam laba-laba batino nang mambuat rumah. Sasungguhnyo rumah nang paling lemah iolah rumah laba-laba. Jiko orang-orang tu tau, (niscayo idak bakal manyembahnyo).
575) Imak catatan kaki surah Āli ‘Imrān/3: 28.
اِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مِنْ شَيْءٍۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ٤٢
Innallāha ya‘lamu mā yad‘ūna min dūnihī min syai'(in), wa huwal-‘azīzul-ḥakīm(u).
[42]
Sasungguhnyo Allah mangetaui apo bae nang orang-orang tu sembah salain Dio. Diolah Nang Mahaperkaso lagi Mahabijaksano.
وَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِۚ وَمَا يَعْقِلُهَآ اِلَّا الْعٰلِمُوْنَ٤٣
Wa tilkal-amṡālu naḍribuhā lin-nās(i), wa mā ya‘qiluhā illal-‘ālimūn(a).
[43]
Perumpamoan-perumpamoan tu Kami buat untuk manusio. Namun, idak ado nang mamahaminyo, kacuali orang-orang nang bailmu.
خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ۔٤٤
Khalaqallāhus-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqq(i), inna fī żālika la'āyatal lil-mu'minīn(a).
[44]
Allah manciptokan langit dan bumi dengan hak. 576 Sasungguhnyo pado nang macam tu benar-benar tadapat tando (kaagungan Allah) bagi orang-orang mukmin.
576) Allah Swt. manciptokan sagalo nang disebutkan tu bukan dengan percumo, malainkan dengan penuh hikmah.
اُتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَۗ اِنَّ الصَّلٰوةَ تَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ ۗوَلَذِكْرُ اللّٰهِ اَكْبَرُ ۗوَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُوْنَ٤٥
Utlu mā ūḥiya ilaika minal-kitābi wa aqimiṣ-ṣalāh(ta), innaṣ-ṣalāta tanhā ‘anil-faḥsyā'i wal-munkar(i), wa lażikrullāhi akbar(u), wallāhu ya‘lamu mā taṣna‘ūn(a).
[45]
Bacolah (Nabi Muhammad) Kitab (Al-Qur’an) nang lah diwahyukan kapadomu dan tegakkanlah salat. Sasungguhnyo salat tu mancegah dari (perbuatan) keji dan mungkar. Sungguh, mangingat Allah (salat) tu lebih besak (kautamoannyo daripado ibadah nang lain). Allah mangetaui apo nang kamu kerjokan.
۞ وَلَا تُجَادِلُوْٓا اَهْلَ الْكِتٰبِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۖ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ وَقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا بِالَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَاُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَاِلٰهُنَا وَاِلٰهُكُمْ وَاحِدٌ وَّنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ٤٦
Wa lā tujādilū ahlal-kitābi illā bil-latī hiya aḥsan(u), illal-lażīna ẓalamū minhum wa qūlū āmannā bil-lażī unzila ilainā wa unzila ilaikum wa ilāhunā wa ilāhukum wāḥiduw wa naḥnu lahū muslimūn(a).
[46]
Janganlah kamu mandebat Ahlulkitab malainkan dengan caro nang lebih baik, kacuali tahadap orang-orang nang babuat aniayo di antaro orang-orang tu. Katokanlah, “Kami baiman pado (kitab) nang diturunkan kapado kami dan nang diturunkan kapadomu. Tuhan kami dan Tuhanmu adolah so. Hanyo kapado-Nyo kami baserah diri.”
وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَۗ فَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖۚ وَمِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِهٖۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الْكٰفِرُوْنَ٤٧
Wa każālika anzalnā ilaikal-kitāb(a), fal-lażīna ātaināhumul-kitāba yu'minūna bih(ī), wa min hā'ulā'i may yu'minu bih(ī), wa mā yajḥadu bi'āyātinā illal-kāfirūn(a).
[47]
Macam tulah Kami turunkan Kitab (Al-Qur’an) kapadomu. Adopun orang-orang nang lah Kami bagihkan Kitab (Taurat dan Injil), orang-orang tu baiman kapadonyo (Al-Qur’an). Di antaro orang-orang kafir Makkah tu, ado (pulak) nang baiman kapadonyo. Idaklah mangingkari ayat-ayat Kami, kacuali orang-orang kafir.
وَمَا كُنْتَ تَتْلُوْا مِنْ قَبْلِهٖ مِنْ كِتٰبٍ وَّلَا تَخُطُّهٗ بِيَمِيْنِكَ اِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُوْنَ٤٨
Wa mā kunta tatlū min qablihī min kitābiw wa lā takhuṭṭuhū biyamīnika iżal lartābal-mubṭilūn(a).
[48]
Engkau (Nabi Muhammad) idak pernah mambaco suatu kitab pun sabelumnyo (Al-Qur’an) dan idak (pulak) manuliskannyo dengan tangan kananmu. Sakironyo (engkau pernah mambaco dan manulis,) niscayo orang-orang nang mangengkarinyo ragu (bahwa io dari Allah).
بَلْ هُوَ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ فِيْ صُدُوْرِ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الظّٰلِمُوْنَ٤٩
Bal huwa āyātum bayyinātun fī ṣudūril-lażīna ūtul-‘ilm(a), wa mā yajḥadu bi'āyātinā illaẓ-ẓālimūn(a).
[49]
Sabenarnyo, io (Al-Qur’an) adolah ayat-ayat nang jelas di dalam dado orang-orang nang bailmu. Idaklah mangingkari ayat-ayat Kami, kacuali orang-orang aniayo.
وَقَالُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيٰتٌ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ٥٠
Wa qālū lau lā unzila ‘alaihi āyātum mir rabbih(ī), qul innamal-āyātu ‘indallāh(i), wa innamā ana nażīrum mubīn(un).
[50]
Orang-orang kafir bakato, “Ngapo idak diturunkan kapadonyo bukti-bukti (mukjizat) dari Tuhannyo?” Katokanlah (Nabi Muhammad), “Bukti-bukti (mukjizat) tu hanyo ado di sisi Allah, sedangkan aku hanyolah pambagih peringatan nang jelas.”
اَوَلَمْ يَكْفِهِمْ اَنَّآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ يُتْلٰى عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَرَحْمَةً وَّذِكْرٰى لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ٥١
Awalam yakfihim annā anzalnā ‘alaikal-kitāba yutlā ‘alaihim, inna fī żālika laraḥmataw wa żikrā liqaumiy yu'minūn(a).
[51]
Idak cukupkah bagi orang-orang tu bahwa Kami manurunkan Kitab (Al-Qur’an) kapadomu nang dibacokan kapado orang-orang tu? Sasungguhnyo di dalam (Al-Qur’an) tu benar-benar tadapat rahmat dan palajaran bagi orang-orang nang baiman.
قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ شَهِيْدًاۚ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوْا بِاللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ٥٢
Qul kafā billāhi bainī wa bainakum syahīdā(n), ya‘lamu mā fis-samāwāti wal-arḍ(i), wal-lażīna āmanū bil-bāṭili wa kafarū billāhi ulā'ika humul-khāsirūn(a).
[52]
Katokanlah (Nabi Muhammad), “Cukuplah Allah manjadi saksi antaro aku dan kamu. Dio mangetaui apo nang ado di langit dan di bumi. Orang-orang nang mampercayoi kabatilan dan kufur kapado Allah, orang-orang tulah orang-orang yang rugi.”
وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَلَوْلَآ اَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاۤءَهُمُ الْعَذَابُۗ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ٥٣
Wa yasta‘jilūnaka bil-‘ażāb(i), wa lau lā ajalum musammal lajā'ahumul-‘ażāb(u), wa laya'tiyannahum bagtataw wa hum lā yasy‘urūn(a).
[53]
Orang-orang tu mintak supayo kamu manyegerokan (tibonyo) azab. Kalu bukan kareno waktunyo lah ditetapkan, niscayo azab tibo kapado orang-orang tu. (Azab tu) benar-benar bakal tibo kapado orang-orang tu dengan tibo-tibo, sedangkan orang-orang tu idak manyadarinyo.
يَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢبِالْكٰفِرِيْنَۙ٥٤
Yasta‘jilūnaka bil-‘ażāb(i), wa inna jahannama lamuḥīṭatum bil-kāfirīn(a).
[54]
Orang-orang kafir tu mintak supayo kamu manyegerokan (turunnyo) azab. Sasungguhnyo (nerako) Jahanam benar-benar malingkupi orang-orang kafir
يَوْمَ يَغْشٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ وَيَقُوْلُ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ٥٥
Yauma yagsyāhumul-‘ażābu min fauqihim wa min taḥti arjulihim wa yaqūlu żūqū mā kuntum ta‘malūn(a).
[55]
pado hari (katiko) azab manutupi orang-orang tu dari atas dan dari bawah kakinyo. (Allah) bafirman, “Rasokanlah (balasan) apo nang salamo ko kamu kerjokan!”
يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ اَرْضِيْ وَاسِعَةٌ فَاِيَّايَ فَاعْبُدُوْنِ٥٦
Yā ‘ibādiyal-lażīna āmanū inna arḍī wāsi‘atun fa iyyāya fa‘budūn(i).
[56]
Oi hambo-hambo-Ku nang baiman, sasungguhnyo bumi-Ku tu luas, mako manyembahlah hanyo kapado-Ku.
كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ٥٧
Kullu nafsin żā'iqatul-maut(i), ṡumma ilainā turja‘ūn(a).
[57]
Satiap nang banyawo pasti bakal marasokan kamatian. Kemudian, hanyo kapado Kami kamu dibalikkan.
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ نِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۖ٥٨
Wal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti lanubawwi'annahum minal-jannati gurafan tajrī min taḥtihal-anhāru khālidīna fīhā, ni‘ma ajrul-‘āmilīn(a).
[58]
Orang-orang nang baiman dan baamal saleh benar-benar bakal Kami tempatkan orang-orang tu pado tempat tinggal nang mulio di dalam surgo. Mangalir di bawahnyo sungei-sungei (dan) orang-orang tu kekal di dalamnyo. Tulah sabaik-baik balasan bagi orang-orang nang baamal (saleh).
الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ٥٩
Al-lażīna ṣabarū wa ‘alā rabbihim yatawakkalūn(a).
[59]
(Yaitu) orang-orang nang basabar dan batawakal kapado Tuhannyo.
وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ٦٠
Wa ka'ayyim min dābbatil lā taḥmilu rizqahā, allāhu yarzuquhā wa iyyākum, wa huwas-samī‘ul-‘alīm(u).
[60]
Betapo banyak binatang bagerak nang idak dapat mangusahokan rezekinyo dewek. Allahlah nang mambagih rezeki kapadonyo dan kapadomu. Dio Maha Manganing lagi Maha Mangetaui.
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗفَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ٦١
Wa la'in sa'altahum man khalaqas-samāwāti wal-arḍa wa sakhkharasy-syamsa wal-qamara layaqūlunnallāh(u), fa'annā yu'fakūn(a).
[61]
Jiko kamu batanyo kapado orang-orang tu, “Siapokah nang manciptokan langit dan bumi serto manundukkan matohari dan bulan,” pasti orang-orang tu bakal manjawab, “Allah.” Mako, mangapo orang-orang tu biso dipalingkan?
اَللّٰهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ لَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ٦٢
Allāhu yabsuṭur-rizqa limay yasyā'u min ‘ibādihī wa yaqdiru lah(ū), innallāha bikulli syai'in ‘alīm(un).
[62]
Allah malapangkan rezeki bagi orang nang Dio kendaki di antaro hambo-hambo-Nyo dan Dio (pulak) nang manyempitkan (rezeki) baginyo. Sasungguhnyo Allah Maha Mangetaui sagalo sasuatu.
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۙقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ࣖ٦٣
Wa la'in sa'altahum man nazzala minas-samā'i mā'an fa'aḥyā bihil-arḍa mim ba‘di mautihā layaqūlunnallāh(u), qulil-ḥamdu lillāh(i), bal akṡaruhum lā ya‘qilūn(a).
[63]
Jiko kamu batanyo kapado orang-orang tu, “Siapokah nang manurunkan aek dari langit, lalu dengan (aek) tu manghidupkan bumi sasudah mati,” pasti orang-orang tu bakal manjawab, “Allah.” Katokanlah, “Sagalo puji bagi Allah.” Tapi, kabanyakan orang-orang tu idak mangerti.
وَمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا لَهْوٌ وَّلَعِبٌۗ وَاِنَّ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ٦٤
Wa mā hāżihil-ḥayātud-dun-yā illā lahwuw wa la‘ib(un), wa innad-dāral-ākhirata lahiyal-ḥayawān(u), lau kānū ya‘lamūn(a).
[64]
Kahidupan dunio ko idak lain hanyolah senda gurau dan permainan. Sasungguhnyo negeri akherat tulah kahidupan nang sabenarnyo saandainyo orang-orang tu mangetaui.
فَاِذَا رَكِبُوْا فِى الْفُلْكِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَى الْبَرِّ اِذَا هُمْ يُشْرِكُوْنَۙ٦٥
Fa'iżā rakibū fil-fulki da‘awullāha mukhliṣīna lahud-dīn(a), falammā najjāhum ilal-barri iżā hum yusyrikūn(a).
[65]
Apobilo naik ka dalam bahtera, orang-orang tu badoa kapado Allah dengan penuh raso pangabdian (ikhlas) kapado-Nyo. Tapi, katiko Dio (Allah) manyelamatkan orang-orang tu sampai ka darat, tibo-tibo orang-orang tu (balik) mampersekutukan (Allah).
لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۙ وَلِيَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ٦٦
Liyakfurū bimā ātaināhum wa liyatamatta‘ū, fasaufa ya‘lamūn(a).
[66]
Biakkanlah orang-orang tu mangengkari nikmat nang lah Kami anugerahkan kapado orang-orang tu dan biakkanlah orang-orang tu (hidup) basenang-senang (dalam kakafiran). Kagi orang-orang tu bakal mangetaui (akibat perbuatannyo).
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ٦٧
Awalam yarau annā ja‘alnā ḥaraman āminaw wa yutakhaṭṭafun-nāsu min ḥaulihim, afabil-bāṭili yu'minūna wa bini‘matillāhi yakfurūn(a).
[67]
Idakkah orang-orang tu mangimak bahwa Kami lah manjadikan (negeri orang-orang tu) tanah suci nang aman, padohal manusio di sekitarnyo sering mangalami panculikan? Manggapo (sasudah nyato kabenaran) orang-orang tu masih percayo kapado nang batil dan engkar kapado nikmat Allah?
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهٗ ۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكٰفِرِيْنَ٦٨
Wa man aẓlamu mimmaniftarā ‘alallāhi każiban au każżaba bil-ḥaqqi lammā jā'ah(ū), alaisa fī jahannama maṡwal lil-kāfirīn(a).
[68]
Siapokah nang lebih aniayo daripado orang nang mangado-adokan kabohongan kapado Allah atau orang nang mandustokan kabenaran 577 katiko (kabenaran) tu tibo kapadonya? Bukankah dalam (nerako) Jahanam ado genah bagi orang-orang kafir?
577) Nang dimaksud dengan ‘mandustokan kabenaran’ di siko adolah macam mandustokan kanabian Muhammad saw.
وَالَّذِيْنَ جَاهَدُوْا فِيْنَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ٦٩
Wal-lażīna jāhadū fīnā lanahdiyannahum subulanā, wa innallāha lama‘al-muḥsinīn(a).
[69]
Orang-orang nang bausaho dengan sungguh-sungguh untuk (mancari karidaan) Kami benar-benar bakal Kami tunjukkan kapado orang-orang tu jalan-jalan Kami. Sasungguhnyo Allah benar-benar basamo orang-orang nang babuat kabaikan.