Surah Maryam
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
كۤهٰيٰعۤصۤ ۚ١
Kāf hā yā ‘aīn ṣād.
[1]
Kāf Hā Yā ‘Ain Ṣād
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۚ٢
Żikru raḥmati rabbika ‘abdahū zakariyyā.
[2]
(Nang dibacokan ko adolah) katerangan mengenai rahmat Tuhan kamu kapado hambo-Nyo, Zakaria,
اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا٣
Iż nādā rabbahū nidā'an khafiyyā(n).
[3]
Yaitu katiko dio bedoa kapado Tuhannyo dengan suaro nang lembut.
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا٤
Qāla rabbi innī wahanal-‘aẓmu minnī wasyta‘alar-ra'su syaibaw wa lam akum bidu‘ā'ika rabbi syaqiyyā(n).
[4]
Dio (Zakaria) bakato, “Ya Tuhanku, sasungguhnyo tulangku sudah lemah, kepaloku lah dipenuh uban, dan aku idak pernah kecewa dalam badoa kapado-Mu.
وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ٥
Wa innī khiftul-mawāliya miw warā'ī wa kānatimra'atī ‘āqiran fahab lī mil ladunka waliyyā(n).
[5]
Sasungguhnyo aku khawatir tahadap keluargoku sapeninggalku, sedangkan biniku adolah saorang nang mandul. Anugerahilah aku saorang anak dari sisi-Mu
يَّرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا٦
Yariṡunī wa yariṡu min āli ya‘qūba waj‘alhu rabbi raḍiyyā(n).
[6]
(Saorang anak) nang bakal mawarisi aku dan keluargo Ya’qub serto jadikanlah dio, ya Tuhanku, saorang nang diridai.”
يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا٧
Yā zakariyyā innā nubasysyiruka bigulāminismuhū yaḥyā, lam naj‘al lahū min qablu samiyyā(n).
[7]
(Allah befirman), “Oi Zakaria, Kami mambagih kabar gembira kapadomu dengan saorang anak laki-laki nang banamo Yahya nang namo tu idak pernah Kami bagihkan sabelumnyo.”
قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا٨
Qāla rabbi annā yakūnu lī gulāmuw wa kānatimra'atī ‘āqiraw wa qad balagtu minal-kibari ‘itiyyā(n).
[8]
Dio (Zakaria) bakato, “Ya Tuhanku, bagaimano (mungkin) aku bakal mampunyoi anak, sedangkan biniku mandul dan sungguh aku lah mancapi usio nang amat tuo?”
قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا٩
Qāla każālik(a), qāla rabbuka huwa ‘alayya hayyinuw wa qad khalaqtuka min qablu wa lam taku syai'ā(n).
[9]
Dio (Allah) bafirman, 458 “Macam tulah.” Tuhanmu bafirman, “Hal tu mudah bagi-Ku; sungguh, kamu lah aku ciptokan sabelum tu, padohal (waktu tu) kamu belum bawujud samo sakali.”
458) Sebagian mufasir bapendapat bahwa nang bakato di siko adolah Allah Swt. Sabagiannyo lagi bapendapat bahwa nang bakato di siko adolah Jibril.
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا١٠
Qāla rabbij‘al lī āyah(tan), qāla āyatuka allā tukalliman-nāsa ṡalāṡa layālin sawiyyā(n).
[10]
Dio (Zakaria) bakato, “Ya Tuhanku, bagilah aku suatu tando.” (Allah) bafirman, “Tandonyo bagimu adolah bahwa kamu idak dapat becakap-cakap dengan manusio salamo tigo malam, padohal kamu sehat.”
فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا١١
Fa kharaja ‘alā qaumihī minal-miḥrābi fa auḥā ilaihim an sabbiḥū bukrataw wa ‘asyiyyā(n).
[11]
Lalu, (Zakaria) kaluar dari mihrab manuju kaumnyo lalu dio mambagih isyarat kapado orang-orang tu supayo batasbihlah kamu pado waktu pagi dan petang.
يٰيَحْيٰى خُذِ الْكِتٰبَ بِقُوَّةٍ ۗوَاٰتَيْنٰهُ الْحُكْمَ صَبِيًّاۙ١٢
Yā yaḥyā khużil-kitāba biquwwah(tin), wa ātaināhul-ḥukma ṣabiyyā(n).
[12]
(Allah bafirman), “Oi Yahya, ambiklah (palajarilah) 459 Kitab (Taurat) tu dengan sungguh-sungguh.” Kami manganugerahkan hikmah kapadonyo (Yahya) 460 salagi dio masih kanak-kanak.
459) Maksudnyo adolah, “Palajarilah Taurat tu, amalkan isinyo, dan sampaikan kapado umatmu!”
460) Maksudnyo adolah pamahaman Taurat dan pandalaman ugamo.
وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ١٣
Wa ḥanānam mil ladunnā wa zakāh(tan), wa kāna taqiyyā(n).
[13]
(Kami anugerahkan jugo kapadonyo) raso kasih sayang (kapado sasamo) dari Kami dan bersih (dari doso). Dio pun adolah sorang nang batakwa.
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا١٤
Wa barram biwālidaihi wa lam yakun jabbāran ‘aṣiyyā(n).
[14]
(Dio) orang nang babakti kapado kaduo orang tuonyo dan dio bukan orang nang congkak lagi durhako
وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا ࣖ١٥
Wa salāmun ‘alaihi yauma wulida wa yauma yamūtu wa yauma yub‘aṡu ḥayyā(n).
[15]
Kasejahteraan baginyo (Yahya) pado hari dio dilahirkan, hari dio wafat, dan hari dio dibangkitkan hidup balik
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ١٦
Ważkur fil-kitābi maryam(a), iżintabażat min ahlihā makānan syarqiyyā(n).
[16]
Ceritokanlah (Nabi Muhammad) kisah Maryam di dalam Kitab (Al-Qur’an), (Yaitu) katiko dio mangasingkan diri dari keluargonyo ka suatu genah di sebelah timur (Baitulmaqdis).
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًاۗ فَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهَا رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا١٧
Fattakhażat min dūnihim ḥijābā(n), fa arsalnā ilaihā rūḥanā fa tamaṡṡala lahā basyaran sawiyyā(n).
[17]
Dio (Maryam) mamasang tabir (nang malindunginyo) dari orang-orang tu. Lalu, Kami mangutus roh kami (Jibril) kapadonyo, kemudian dio manampakkan diri di hadapannyo dalam bentuk manusio nang sempurno.
قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا١٨
Qālat innī a‘ūżu bir-raḥmāni minka in kunta taqiyyā(n).
[18]
Dio (Maryam) bakato (kapadonyo), “Sasungguhnyo aku balindung kapado Tuhan Nang Maha Pangasih darimu (untuk babuat jahat kapadku) bilo kamu saorang nang batakwa.”
قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا١٩
Qāla innamā ana rasūlu rabbik(a), li'ahaba laki gulāman zakiyyā(n).
[19]
Dio (Jibril) bakato, “Sasungguhnyo aku iko hanyo utusan Tuhan kamu, untuk nyampekan anugerah kapado kamu anak laki laki nang suci.”
قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا٢٠
Qālat annā yakūnu lī gulāmuw wa lam yamsasnī basyaruw wa lam aku bagiyyā(n).
[20]
Dio (Maryam) bakato, “Bagaimano (mungkin) aku mampunyoi anak laki-laki, padohal idak pernah ado saorang laki-laki pun nang manyentuhku dan aku bukan saorang palacur.”
قَالَ كَذٰلِكِۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌۚ وَلِنَجْعَلَهٗٓ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّاۚ وَكَانَ اَمْرًا مَّقْضِيًّا٢١
Qāla każālik(a), qāla rabbuka huwa ‘alayya hayyin(un), wa linaj‘alahū āyatal lin-nāsi wa raḥmatam minnā, wa kāna amram maqḍiyyā(n).
[21]
Dio (Jibril) bakato, “Macam tulah.” Tuhanmu bafirman, “Hal macam tu amat mudah bagiKu dan supayo Kami manjadikannyo sabagai tando (kaagungan-Ku) bagi manusio dan rahmat dari Kami. Hal tu adolah suatu urusan nang (sudah) diputuskan.”
۞ فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهٖ مَكَانًا قَصِيًّا٢٢
Fa ḥamalathu fantabażat bihī makānan qaṣiyyā(n).
[22]
Mako, dio (Maryam) mangandungnyo, lalu mangasingkan diri basamonyo ka genah nang jauh.
فَاَجَاۤءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِيْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا٢٣
Fa ajā'ahal-makhāḍu ilā jiz‘in nakhlah(ti), qālat yā laitanī mittu qabla hāżā wa kuntu nas-yam mansiyyā(n).
[23]
Raso sakit bakal malahirkan mamaksonyo (basandar) pado pangkal pohon kurmo. Dio (Maryam) bakato, “Oh, saandainyo aku mati sabelum ko dan manjadi saorang nang idak diperatikan dan dilupokan (salamolamonyo).”
فَنَادٰىهَا مِنْ تَحْتِهَآ اَلَّا تَحْزَنِيْ قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا٢٤
Fa nādāhā min taḥtihā allā taḥzanī qad ja‘ala rabbuki taḥtaki sariyyā(n).
[24]
Dio (Jibril) baseru kapadonyo dari genah nang rendah, “Jangan kamu besedih. Sungguh, Tuhanmu lah manjadikan anak sungei di bawahmu.
وَهُزِّيْٓ اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا ۖ٢٥
Wa huzzī ilaiki bijiz‘in-nakhlati tusāqiṭ ‘alaiki ruṭaban janiyyā(n).
[25]
Goyanglah pangkal pohon kurmo tu ka arahmu, niscayo (pohon) tu bakal manjatuhkan buah kurmo nang masak kapadomu.
فَكُلِيْ وَاشْرَبِيْ وَقَرِّيْ عَيْنًا ۚفَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ اَحَدًاۙ فَقُوْلِيْٓ اِنِّيْ نَذَرْتُ لِلرَّحْمٰنِ صَوْمًا فَلَنْ اُكَلِّمَ الْيَوْمَ اِنْسِيًّا ۚ٢٦
Fa kulī wasyrabī wa qarrī ‘ainā(n), fa immā tarayinna minal-basyari aḥadā(n), fa qūlī innī nażartu lir-raḥmāni ṣauman falan ukallimal-yauma insiyyā(n).
[26]
Makan, minum, dan basukocitolah kamu. Kalu kamu mangimak sasaorang, katokanlah, “Sasungguhnyo aku lah banazar puaso (bicaro) untuk Tuhan Nang Maha Pangasih, Kareno tu, aku idak bakal bacakap dengan siapo pun pado hari ko.”
فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا٢٧
Fa atat bihī qaumahā taḥmiluh(ū), qālū yā maryamu laqad ji'ti syai'an fariyyā(n).
[27]
Dio (Maryam) membawak dio (bayi tu) kapado kaumnyo dengan manggendongnyo. Mereko tu bakato, “Oi Maryam, sungguh, kamu benar-benar lah membawk sasuatu nang amat mungkar.
يٰٓاُخْتَ هٰرُوْنَ مَا كَانَ اَبُوْكِ امْرَاَ سَوْءٍ وَّمَا كَانَتْ اُمُّكِ بَغِيًّا ۖ٢٨
Yā ukhta hārūna kāna abūkimra'a sau'iw wa mā kānat ummuki bagiyyā(n).
[28]
Oi saudaro perempuan Harun (Maryam), bapakmu bukan saorang nang baperangai buruk dan emakmu jugo bukan pazino.”
فَاَشَارَتْ اِلَيْهِۗ قَالُوْا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيًّا٢٩
Fa asyārat ilaīh(i), qālū kaifa nukallimu man kāna fil-mahdi ṣabiyyā(n).
[29]
Dio (Maryam) manunjuk kapadonyo (bayi)-nyo (supayo orang-orang tu batanyo kapadonyo). Orang-orang tu bakato, “Bagaimano mungkin kami bakal babicaro dengan budak kecik nang masih dalam ayunan?”
قَالَ اِنِّيْ عَبْدُ اللّٰهِ ۗاٰتٰىنِيَ الْكِتٰبَ وَجَعَلَنِيْ نَبِيًّا ۙ٣٠
Qāla innī ‘abdullāh(i), ātāniyal-kitāba wa ja‘alanī nabiyyā(n).
[30]
Dio (Isa) bakato, “Sasungguhnyo aku ko hambo Allah. Dio (bakal) mambagihku Kitab (Injil) dan manjadikan aku saorang nabi.
وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ٣١
Wa ja‘alanī mubārakan aina mā kunt(u), wa auṣānī biṣ-ṣalāti waz-zakāti mā dumtu ḥayyā(n).
[31]
Dio manjadikan aku saorang nang diberkahi di mano bae aku baado dan mamerentahkan kapadoku (untuk mandirikan) sembahyang serto manunaikan zakat selamo hidupku,
وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَتِيْ وَلَمْ يَجْعَلْنِيْ جَبَّارًا شَقِيًّا٣٢
Wa barram biwālidatī wa lam yaj‘alnī jabbāran syaqiyyā(n).
[32]
dan babakti kapado mamakku serto dio idak manjadikanku orang nang sombong lagi celako.
وَالسَّلٰمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ اَمُوْتُ وَيَوْمَ اُبْعَثُ حَيًّا٣٣
Was-salāmu ‘alayya yauma wulittu wa yauma amūtu wa yauma ub‘aṡu ḥayyā(n).
[33]
Kesejahteraan semoga dilimpahkan kapadoku pado hari kalahiranku, hari wafatku, dan hari aku dibangkitkan hidup (balik).”
ذٰلِكَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚقَوْلَ الْحَقِّ الَّذِيْ فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ٣٤
Żālika ‘īsabnu maryam(a), qaulal-ḥaqqil-lażī fīhi yamtarūn(a).
[34]
Tulah (hakikat) Isa anak laki-laki Maryam, perkatoan benar nang orang-orang tu ragukan
مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍ سُبْحٰنَهٗ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ۗ٣٥
Mā kāna lillāhi ay yattakhiża miw waladin subḥānah(ū), iżā qaḍā amran fa innamā yaqūlu lahū kun fa yakūn(u).
[35]
Idak patut bagi Allah mampunyoi anak. Maha Suci Dio. Apobilo hendak manetapkan sasuatu, dio hanyo bakato kapadonyo, “Jadilah!” Mako, jadilah sasuatu tu.
وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ٣٦
Wa innallāha rabbī wa rabbukum fa‘budūh(u), hāżā ṣirāṭum mustaqīm(un).
[36]
(Isa bakato,) “Sasungguhnyo Allah tu Tuhanku dan Tuhanmu. Sembahlah Dio! Ko adolah jalan nang lurus.”
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ٣٧
Fakhtalafal-aḥzābu mim bainihim, fa wailul lil-lażīna kafarū mim masyhadi yaumin ‘aẓīm(in).
[37]
Golongan-golongan di antaro orang-orang tu (Yahudi dan Nasrani) baselisih. Celakolah orang-orang nang kufur pado waktu manyaksikan hari nang amat agung
اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَبْصِرْۙ يَوْمَ يَأْتُوْنَنَا لٰكِنِ الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ٣٨
Asmi‘ bihim wa abṣir, yauma ya'tūnanā lākiniẓ-ẓālimūnal-yauma fī ḍalālim mubīn(in).
[38]
Alangkah tajam panganingan dan pangimakan orang-orang tu pado hari orang-orang tu datang kapado Kami (di akherat)! Tapi, orang-orang aniayo pado hari ko (di dunio) barado dalam kasesatan nang nyato.
وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ٣٩
Wa anżirhum yaumal-ḥasrati iż quḍiyal-amr(u), wa hum fī gaflatiw wa hum lā yu'minūn(a).
[39]
Bagihlah orang-orang tu peringatan tentang hari panyesalan katiko sagalo perkaro lah diputus, sedangkan orang-orang tu dalam kalalaian dan orang-orang tu idak baiman
اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ ࣖ٤٠
Innā naḥnu nariṡul-arḍa wa man ‘alaihā wa ilainā yurja‘ūn(a).
[40]
Sasungguhnyo Kamilah nang mawarisi bumi 461 baserto sagalo nang ado di atasnyo dan hanyo kapado Kamilah orang-orang tu dibalikkan.
461) Saluruh alam ko bakal hancur dan hanyo Allah Swt. nang kekal
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِبْرٰهِيْمَ ەۗ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا٤١
Ważkur fil-kitābi ibrāhīm(a), innahū kāna ṣiddīqan nabiyyā(n).
[41]
Ceritokanlah (Nabi Muhammad, kisah) Ibrahim di dalam Kitab (Al-Qur’an)! Sasungguhnyo dio adolah saorang nang amat benar dan mambenarkan lagi saorang nabi.
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ يٰٓاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِيْ عَنْكَ شَيْـًٔا٤٢
Iż qāla li'abīhi yā abati lima ta‘budu mā lā yasma‘u wa lā yubṣiru wa lā yugnī ‘anka syai'ā(n).
[42]
Katiko dio (Ibrahim) bakato kapado bapaknyo, “Oi bapakku, mangapo kamu manyembah sasuatu nang idak manganing, idak mangimak, dan idak pula bamanfaat kapadomu sadikit pun?
يٰٓاَبَتِ اِنِّيْ قَدْ جَاۤءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْٓ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا٤٣
Yā abati innī qad jā'anī minal-‘ilmi mā lam ya'tika fattabi‘nī ahdika ṣirāṭan sawiyyā(n).
[43]
Oi bapakku, sasungguhnyo lah datang kapadoku sabagian ilmu nang idak datang kapadomu. Ikutilah aku, niscaya aku tunjukkan kapadomu jalan nang lurus.
يٰٓاَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا٤٤
Yā abati lā ta‘budisy-syaiṭān(a), innasy-syaiṭāna kāna lir-raḥmāni ‘aṣiyyā(n).
[44]
Oi bapakku, janganlah manyembah setan! Sasungguhnyo setan tu amat durhako kapado Tuhan nang Maha Pamurah.
يٰٓاَبَتِ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا٤٥
Yā abati innī akhāfu ay yamassaka ‘ażābum minar-raḥmāni fa takūna lisy-syaiṭāni waliyyā(n).
[45]
Oi Bapakku, Sasungguhnyo aku takut azab dari (Tuhan) nang Maha Pamurah manimpomu sahinggo kamu manjadi kanti setan.
قَالَ اَرَاغِبٌ اَنْتَ عَنْ اٰلِهَتِيْ يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۚ لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ لَاَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِيْ مَلِيًّا٤٦
Qāla arāgibun anta ‘an ālihatī yā ibrāhīm(u), la'illam tantahi la'arjumannaka wahjurnī maliyyā(n).
[46]
Dio (bapaknya) bakato, “Apokah kamu mambenci tuhan-tuhanku, oi Ibrahim? Jiko idak bahenti (mencelo tuhan nang kusembah), kamu pasti bakal kurajam. Tinggalkanlah aku untuk waktu nang lamo.”
قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِيْ حَفِيًّا٤٧
Qāla salāmun ‘alaik(a), sa'astagfiru laka rabbī, innahū kāna bī ḥafiyyā(n).
[47]
Dio (Ibrahim) bakato, “Semoga kaselamatan bagimu. Aku bakal mamohonkan ampunan bagimu kapado Tuhanku. Sasungguhnyo dio Mahabaik kapadoku.
وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَاَدْعُوْا رَبِّيْۖ عَسٰٓى اَلَّآ اَكُوْنَ بِدُعَاۤءِ رَبِّيْ شَقِيًّا٤٨
Wa a‘tazilukum wa mā tad‘ūna min dūnillāhi wa ad‘ū rabbī, ‘asā allā akūna bidu‘ā'i rabbī syaqiyyā(n).
[48]
Aku bakal manjauh darimu dan apo nang kamu sembah salain Allah. Aku bakal badoa kapado Tuhanku semoga aku idak kecewa dengan doaku kapado Tuhanku.”
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا٤٩
Falamma‘tazalahum wa mā ya‘budūna min dūnillāh(i), wahabnā lahū isḥāqa wa ya‘qūb(a), wa kullan ja‘alnā nabiyyā(n).
[49]
Mako, katiko dio (Ibrahim) sudah manjauh dari orang-orang tu dan dari apo nang orang-orang tu sembah salain Allah, Kami anugerahkan kapadonyo (saorang anak) Ishaq dan (saorang cucu) Ya‘qub. Masingmasing Kami angkat manjadi nabi.
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِّنْ رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا ࣖ٥٠
Wa wahabnā lahum mir raḥmatinā wa ja‘alnā lahum lisāna ṣidqin ‘aliyyā(n).
[50]
Kami anugerahkan kapado orang-orang tu sabagian dari rahmat Kami dan Kami jadikan orang-orang tu buah tutur nang baik lagi mulio
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مُوْسٰٓىۖ اِنَّهٗ كَانَ مُخْلَصًا وَّكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا٥١
Ważkur fil-kitābi mūsā, innahū kāna mukhlaṣaw wa kāna rasūlan nabiyyā(n).
[51]
Ceritokanlah (Nabi Muhammad kisah) Musa di dalam Kitab (Al-Qur’an). Sasungguhnyo dio adolah orang nang tapilih, rasul, dan nabi.
وَنَادَيْنٰهُ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّبْنٰهُ نَجِيًّا٥٢
Wa nādaināhu min jānibiṭ-ṭūril-aimani wa qarrabnāhu najiyyā(n).
[52]
Kami lah mamanggilnyo dari sebelah kanan (Gunung) Tur (Sinai) dan Kami dekatkan dio untuk bamunajat (babicara tanpa perantaro).
وَوَهَبْنَا لَهٗ مِنْ رَّحْمَتِنَآ اَخَاهُ هٰرُوْنَ نَبِيًّا٥٣
Wa wahabnā lahū mir raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyyā(n).
[53]
Kami lah manganugerahkan kapadonyo sabagian rahmat Kami, yaitu (manjadikan) saudaronyo, Harun, sabagai nabi.
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِسْمٰعِيْلَ ۖاِنَّهٗ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا ۚ٥٤
Ważkur fil-kitābi ismā‘īl(a), innahū kāna ṣādiqal-wa‘di wa kāna rasūlan nabiyyā(n).
[54]
Ceritokanlah (Nabi Muhammad kisah) Ismail di dalam Kitab (Al-Qur’an). Sasungguhnyo dio adolah orang nang benar janjinyo, rasul, dan nabi.
وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا٥٥
Wa kāna ya'muru ahlahū biṣ-ṣalāti waz-zakāh(ti), wa kāna ‘inda rabbihī marḍiyyā(n).
[55]
Dio salalu manyuruh keluargonyo 462 untuk (manegakkan) sembahyang dan (manunaikan) zakat. Dio adolah orang nang diridai oleh Tuhannyo
462) Sabagian mufasir bapendapat bahwa nang dimaksud ‘ahlahu’ iolah keluargonyo, sedangkan sabagiannyo bapendapat umatnyo.
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِدْرِيْسَۖ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا ۙ٥٦
Ważkur fil-kitābi idrīs(a), innahū kāna ṣādiqan nabiyyā(n).
[56]
Ceritokanlah (Nabi Muhammad kisah) Idris di dalam Kitab (Al-Qur’an). Sasungguhnyo dio adolah orang nang amat benar dan mambenarkan lagi saorang nabi
وَّرَفَعْنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا٥٧
Wa rafa‘nāhu makānan ‘aliyyā(n).
[57]
Kami lah mangangkatnyo ka martabat nang tinggi
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۖ وَّمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَاۤءِيْلَ ۖوَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۗ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩٥٨
Ulā'ikal-lażīna an‘amallāhu ‘alaihim minan-nabiyyīna min żurriyyati ādama wa mimman ḥamalnā ma‘a nūḥ(in), wa min żurriyyati ibrāhīma wa isrā'īl(a), wa mimman hadainā wajtabainā, iżā tutlā ‘alaihim āyātur-raḥmāni kharrū sujjadaw wa bukiyyā(n).
[58]
Orang-orang tulah orang-orang nang lah dibagih nikmat oleh Allah, yakni paro nabi katurunan Adam, orang nang Kami bawak (dalam kapal) basamo Nuh, katurunan Ibrahim dan Israil (Ya‘qub), serto orang nang lah Kami bagih patunjuk dan Kami pilih. Apobilo dibacokan kapado orang-orang tu ayat-ayat Allah nang Maha Pangasih, orangorang tu tunduk, sujud, dan manangis.
۞ فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ۙ٥٩
Fa khalafa mim ba‘dihim khalfun aḍā‘uṣ-ṣalāta wattaba‘usy-syahawāti fa saufa yalqauna gayyā(n).
[59]
Kemudian, datanglah sasudah orang-orang tu (generasi) pangganti nang mangabaikan sembahyang dan mangikuti hawo nafsu. Orang-orang tu kagi bakal tasesat.
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْـًٔا ۙ٦٠
Illā man tāba wa āmana wa ‘amila ṣāliḥan fa ulā'ika yadkhulūnal-jannata wa lā yuẓlamūna syai'ā(n).
[60]
Kacuali orang nang batobat, baiman, dan baamal saleh, orang-orang tu bakal masuk surgo dan idak dizalimi sadikit pun.
جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا٦١
Jannāti ‘adninil-latī wa‘adar-raḥmānu ‘ibādahū bil-gaib(i), innahū kāna wa‘duhū ma'tiyyā(n).
[61]
(Yaitu,) surgo ‘Adn nang lah dijanjikan oleh (Allah) nang Maha Pangasih kapado hambohambo-Nyo, sakalipun (surgo tu) gaib. Sasungguhnyo janji-Nyo pasti ditepati.
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا٦٢
Lā yasma‘ūna fīhā lagwan illā salāmā(n), wa lahum rizquhum fīhā bukrataw wa ‘asyiyyā(n).
[62]
Di dalamnyo orang-orang tu idak manganing perkataan nang idak baguno, kacuali salam (ucapan kabaikan dan kadamaian). Di dalamnyo orang-orang tu mandapatkan rezeki pado pagi dan petang.
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا٦٣
Tilkal-jannatul-latī nūriṡu min ‘ibādinā man kāna taqiyyā(n).
[63]
Tulah surgo nang bakal Kami wariskan kapado hambo-hambo Kami nang salalu batakwa.
وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ٦٤
Wa mā natanazzalu illā bi'amri rabbik(a), lahū mā baina aidīnā wa mā khalfanā wa mā baina żālika wa mā kāna rabbuka nasiyyā(n).
[64]
Idaklah kami (Jibril) turun, kacuali atas perentah Tuhanmu. Milik-Nyo sagalo nang ado di hadapan kito, di belakang kito, dan di antaro kaduanyo. Tuhanmu sakali-kali bukan palupo.
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهٖۗ هَلْ تَعْلَمُ لَهٗ سَمِيًّا ࣖ٦٥
Rabbus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā fa‘budhu waṣṭabir li‘ibādatih(ī), hal ta‘lamu lahū samiyyā(n).
[65]
(Diolah) Tuhan (nang manguasoi) langit, bumi, dan sagalo nang ado di antaro kaduanya. Mako, sembahlah Dio dan bateguh hatilah dalam baibadah kapadoNyo. Apokah kamu mangetaui sasuatu nang samo dengan-Nya?
وَيَقُوْلُ الْاِنْسَانُ ءَاِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ اُخْرَجُ حَيًّا٦٦
Wa yaqūlul-insānu a'iżā mā mittu lasaufa ukhraju ḥayyā(n).
[66]
Orang (kafir) bakato, “Betulkah apobilo lah mati kelak, aku sungguh-sungguh bakal dibangkitkan hidup balik?”
اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا٦٧
Awalā yażkurul-insānu annā khalaqnāhu min qablu wa lam yaku syai'ā(n).
[67]
Apokah manusio idak manyadari bahwa Kami lah manciptokannyo dahulu, padohal (sabelumnya) dio idak bawujud samo sekali?
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيٰطِيْنَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا٦٨
Fa wa rabbika lanaḥsyurannahum wasy-syayāṭīna ṡumma lanuḥḍirannahum ḥaula jahannama jiṡiyyā(n).
[68]
Mako, demi Tuhanmu (Nabi Muhammad), sungguh, Kami pasti bakal mangumpulkan orang-orang tu basamo setan, kemudian pasti Kami bakal mandatangkan orang-orang tu ka sakeliling Jahanam dengan tasungkur
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيْعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى الرَّحْمٰنِ عِتِيًّا ۚ٦٩
Ṡumma lananzi‘anna min kulli syī‘atin ayyuhum asyaddu ‘alar-raḥmāni ‘itiyyā(n).
[69]
Kemudian, pasti bakal Kami tarik dari satiap golongan siapo di antaro orang-orang tu nang paling durhako kapado nang Maha Pangasih.
ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْلٰى بِهَا صِلِيًّا٧٠
Ṡumma lanaḥnu a‘lamu bil-lażīna hum aulā bihā ṣiliyyā(n).
[70]
Selanjutnyo, Kami sungguh lebih mangetaui orang nang paling layak (dimasukkan) ka dalam nerako.
وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ٧١
Wa im minkum illā wāriduhā, kāna ‘alā rabbika ḥatmam maqḍiyyā(n).
[71]
Idak ado saorang pun di antaromu nang idak malewatinyo (sirat di atas nerako). Hal tu bagi Tuhanmu adolah katentuan nang sudah ditetapkan.
ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا٧٢
Ṡumma nunajjil-lażīnattaqau wa nażaruẓ-ẓālimīna fīhā jiṡiyyā(n).
[72]
Selanjutnyo, Kami bakal manyelamatkan orang-orang nang batakwa dan mambiakkan orang-orang nang aniayo di dalamnyo (nerako) dalam kaadoan tasungkur.
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا٧٣
Wa iżā tutlā ‘alaihim āyātunā bayyinātin qālal-lażīna kafarū lil-lażīna āmanū, ayyul-farīqaini khairum maqāmaw wa aḥsanu nadiyyā(n).
[73]
Apobilo dibacokan kapado orang-orang tu ayat-ayat Kami nang jelas, niscayo orangorang nang kufur bakato kapado orangorang nang baiman, “Manokah di antaro kaduo golongan nang lebih baik genah tinggal dan lebih indah genah pertemuan(- nya)?”
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا٧٤
Wa kam ahlaknā qablahum min qarnin hum aḥsanu aṡāṡaw wa ri'yā(n).
[74]
Betapo banyak umat (nang engkar) nang lah Kami binasokan sabelum orang-orang tu, padohal orang-orang tu lebih bagus perkakas rumah tanggonyo dan (lebih indah) dipandang mato.
قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّا ەۚ حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ۗفَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا٧٥
Qul man kāna fiḍ-ḍalālati falyamdud lahur-raḥmānu maddā(n), ḥattā iżā ra'au mā yū‘adūna immal-‘ażāba wa immas-sā‘ata fa saya‘lamūna man huwa syarrum makānaw wa aḍ‘afu jundā(n).
[75]
Katokanlah (Nabi Muhammad), “Siapo nang barado dalam kasesatan, biaklah Tuhan nang Maha Pangasih mamperpanjang waktu baginyo. 463 Hinggo apobilo lah mangimak apo nang diancamkan kapado orang-orang tu, baik azab maupun Kiamat, orang-orang tu bakal mangetaui siapo nang lebih buruk kadudukannyo dan lebih lemah bala tentaronya.”
463) Maksudnya adolah mamanjangkan umur dan mambiakkan orang-orang tu hidup dalam kasenangan
وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا٧٦
Wa yazīdullāhul-lażīnahtadau hudā(n), wal-bāqiyātuṣ-ṣāliḥātu khairun ‘inda rabbika ṡawābaw wa khairum maraddā(n).
[76]
Allah bakal manambah patunjuk kapado orang-orang nang lah mandapat patunjuk. Amal kabajikan nang kekal tu lebih baik pahalo dan kasudahannyo di sisi Tuhanmu.
اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ٧٧
Afa ra'aital-lażī kafara bi'āyātinā wa qāla la'ūtayanna mālaw wa waladā(n).
[77]
Lalu, apokah kamu mangimak orang nang kufur tahadap ayat-ayat Kami dan dio mangatokan, “(Di akherat) pasti aku bakal dibagih harto dan anak.
اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ٧٨
Aṭṭala‘al-gaiba amittakhaża ‘indar-raḥmāni ‘ahdā(n).
[78]
Apokah dio mangimak nang gaib ataukah lah mambuat perjanjian di sisi Tuhan nang Maha Pangasih?
كَلَّا ۗسَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ٧٩
Kallā, sanaktubu mā yaqūlu wa namuddu lahū minal-‘ażābi maddā(n).
[79]
Samo sakali idak! Kami bakal manulis apo nang dio katokan dan Kami bakal mamperpanjang azab untuknyo sacaro sempurno.
وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَأْتِيْنَا فَرْدًا٨٠
Wa nariṡuhū mā yaqūlu wa ya'tīnā fardā(n).
[80]
Kami bakal mangambil balik apo nang dio katokan tu (harto dan anak) dan dio datang kapado Kami saorang diri.
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ٨١
Wattakhażū min dūnillāhi ālihatal liyakūnū lahum ‘izzā(n).
[81]
Orang-orang tu lah manjadikan salain Allah sabagai tuhan-tuhan supayo manjadi pambela orang-orang tu.
كَلَّا ۗسَيَكْفُرُوْنَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا ࣖ٨٢
Kallā, sayakfurūna bi‘ibādatihim wa yakūnūna ‘alaihim ḍiddā(n).
[82]
Samo sakali idak! Orang-orang tu (tuhantuhan tu) bakal mangengkari panyembahan orang-orang tu (orang-orang kafir) tahadapnyo dan manjadi musuh bagi orangorang tu.
اَلَمْ تَرَ اَنَّآ اَرْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ٨٣
Alam tara annā arsalnasy-syayāṭīna ‘alal-kāfirīna ta'uzzuhum azzā(n).
[83]
Idakkah kami mamperatikan bahwa Kami lah mangutus setan-setan kapado orangorang kafir untuk benar-benar manggoda orang-orang tu (babuat maksiat)?
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۗ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ۗ٨٤
Falā ta‘jal ‘alaihim, innamā na‘uddu lahum ‘addā(n).
[84]
Mako, janganlah kamu (Nabi Muhammad) tagesa-gesa (mamintakan azab) bagi orangorang tu. Sasungguhnyo Kami hanyolah mangitung dengan teliti (datangnyo siksoan) untuk orang-orang tu.
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا٨٥
Yauma naḥsyurul-muttaqīna ilar-raḥmāni wafdā(n).
[85]
(Ingatlah) suatu hari (katiko) Kami mangumpulkan orang-orang nang batakwa (menghadap) kapado (Allah) nang Maha Pangasih sabagai rombongan nang tahormat
وَنَسُوْقُ الْمُجْرِمِيْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًا ۘ٨٦
Wa nasūqul-mujrimīna ilā jahannama wirdā(n).
[86]
dan Kami manggiring paro pandurhako ka (nerako) Jahanam dalam kaadoan dahaga.
لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۘ٨٧
Lā yamlikūnasy-syafā‘ata illā manittakhaża ‘indar-raḥmāni ‘ahdā(n).
[87]
Orang-orang tu idak punyo (hak mandapat atau mambagih) syafaat (pertolongan), kacuali orang nang lah mangadokan perjanjian di sisi (Allah) nang Maha Pangasih. 464
464) Mangadokan perjanjian dengan Allah Swt. maksudnyo baiman kapado Allah Swt., manjalankan perentah-Nyo, dan bertakwa kapado-Nyo.
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا ۗ٨٨
Wa qāluttakhażar-raḥmānu waladā(n).
[88]
Orang-orang tu bakato, “(Allah) nang Maha Pangasih lah mangangkat anak.”
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا اِدًّا ۙ٨٩
Laqad ji'tum syai'an iddā(n).
[89]
Sungguh, kamu benar-benar lah mambawak sasuatu nang amat mungkar
تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْاَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ۙ٩٠
Takādus-samāwātu yatafaṭṭarna minhu wa tansyaqqul-arḍu wa takhirrul-jibālu haddā(n).
[90]
Kareno ucapan tu, hampir bae langit pecah, bumi tabelah, dan gununggunung runtuh bakeping-keping.
اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًا ۚ٩١
An da‘au lir-raḥmāni waladā(n).
[91]
(Hal tu tajadi) kareno orang-orang tu manganggap (Allah) nang Maha Pangasih mampunyoi anak.
وَمَا يَنْۢبَغِيْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ۗ٩٢
Wa mā yambagī lir-raḥmāni ay yattakhiża waladā(n).
[92]
Idak sepatutnyo (Allah) nang Maha Pangasih mangangkat anak.
اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ٩٣
In kullu man fis-samāwāti wal-arḍi illā ātir-raḥmāni ‘abdā(n).
[93]
Idak ado saorang pun di langit dan di bumi, kacuali bakal datang kapado (Allah) nang Maha Pangasih sabagai saorang hambo.
لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ٩٤
Laqad aḥṣāhum wa ‘addahum ‘addā(n).
[94]
Sungguh, Dio (Allah) benar-benar lah manentukan jumlah orang-orang tu dan mangitungnyo dengan teliti.
وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا٩٥
Wa kulluhum ātīhi yaumal-qiyāmati fardā(n).
[95]
Sagalonyo bakal datang kapado Allah pado hari Kiamat dewek-dewek.
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا٩٦
Innal-lażīna āmanū wa ‘amiluṣ-ṣāliḥāti sayaj‘alu lahumur-raḥmānu wuddā(n).
[96]
Sasungguhnyo bagi orang-orang nang baiman dan baamal saleh, (Allah) nang Maha Pangasih bakal mananamkan raso cinto (dalam hati) orang-orang tu.
فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا٩٧
Fa innamā yassarnāhu bilisānika litubasysyira bihil-muttaqīna wa tunżira bihī qaumal luddā(n).
[97]
Sasungguhnyo Kami lah mamudahkan (Al-Qur’an) tu dengan bahasomu (Nabi Muhammad) supayo dengannyo kamu mambagih kabar gembiro kapado orangorang nang batakwa dan mambagih peringatan kapado kaum nang mambangkang.
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ࣖ٩٨
Wa kam ahlaknā qablahum min qarn(in), hal tuḥissu minhum min aḥadin au tasma‘u lahum rikzā(n).
[98]
Betapo banyak umat nang lah Kami binasokan sabelum orang-orang tu. Apokah kamu (Nabi Muhammad) mangimak salah saorang dari orang-orang tu atau manganing bisikan orang-orang tu?