Surah Al-Hijr
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
الۤرٰ ۗتِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ وَقُرْاٰنٍ مُّبِيْنٍ ۔١
Alif lām rā, tilka āyātul-kitābi wa qur'ānim mubīn(in).
[1]
Alif Lām Rā. Tulah ayat-ayat Kitab, yaitu (ayat-ayat) Al-Qur’an nang mambagih panjelasan.
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِيْنَ٢
Rubamā yawaddul-lażīna kafarū lau kānū muslimīn(a).
[2]
Orang-orang nang kafir tu seringkali (kagi di akherat) manginginkan, sakironyo orangorang tu dahulu (di dunio) manjadi orang-orang muslim.
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوْا وَيَتَمَتَّعُوْا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ٣
Żarhum ya'kulū wa yatamatta‘ū wa yulhihimul-amalu fa saufa ya‘lamūn(a).
[3]
Biakkanlah orang-orang tu (di dunio ko) makan, basenang-senang, dan dilalaikan oleh hayal-hayal (kosong). Kagi orang-orang tu bakal mangetaui (akibat perbuatannyo).
وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ٤
Wa mā ahlaknā min qaryatin illā wa lahā kitābum ma‘lūm(un).
[4]
Kami idak mambinasokan suatu negripun, kacuali sudah ado katentuan nang ditetapkan baginyo.
مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُوْنَ٥
Mā tasbiqu min ummatin ajalahā wa mā yasta'khirūn(a).
[5]
Idak katek sikok umatpun nang dapat manyagerokan ajalnyo dan idak (pulo) manangguhkan(-nyo).
وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ٦
Wa qālū yā ayyuhal-lażī nuzzila ‘alaihiż-żikru innaka lamajnūn(un).
[6]
Orang-orang tu bakato, “Oi orang nang kapadonyo diturunkan Al-Qur'an, sabenarnyo kamu (Nabi Muhammad) benar-benar orang gilo. 391
391) Kato-kato ko diucapkan oleh orang-orang kafir Mekah kapado Nabi Muhammad saw sabagai ejekan.
لَوْمَا تَأْتِيْنَا بِالْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ٧
Lau mā ta'tīnā bil-malā'ikati in kunta minaṣ-ṣādiqīn(a).
[7]
Mangapo kamu idak mandatangkan malaikat kapado kami, kalu kamu tamasuk orang-orang nang benar?”
مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوْٓا اِذًا مُّنْظَرِيْنَ٨
Mā nunazzilul-malā'ikata illā bil-ḥaqqi wa mā kānū iżam munẓarīn(a).
[8]
Kami idak manurunkan malaikat, malainkan dengan kabenaran. (Kalu orang-orang kafir tu mangingkarinyo), orang-orang tu idak dibagih panangguhan (dari azab Allah).
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ٩
Innā naḥnu nazzalnaż-żikra wa innā lahū laḥāfiẓūn(a).
[9]
Sasungguhnyo Kamilah nang manurunkan Al-Qur’an dan pasti Kami (pulo) nang mamaliharonyo 392 .
392) Ayat ko mambagih jaminan tentang kasucian dan kamurnian Al-Qur’an salamo-lamonyo.
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ شِيَعِ الْاَوَّلِيْنَ١٠
Wa laqad arsalnā min qablika fī syiya‘il-awwalīn(a).
[10]
Sungguh, Kami benar-benar lah mangutus (babarapo rasul) sabelum kamu (Nabi Muhammad) kapado umat-umat nang tadahulu.
وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ١١
Wa mā ya'tīhim mir rasūlin illā kānū bihī yastahzi'ūn(a).
[11]
Idaklah tibo saorang rasul kapado orangorang tu, malainkan salalu mamperolokolokannyo.
كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ١٢
Każālika naslukuhū fī qulūbil-mujrimīn(a).
[12]
Demikianlah, Kami mamasukkannyo (olokolok tu) ka dalam hati orang-orang nang badoso.
لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ١٣
Lā yu'minūna bihī wa qad khalat sunnatul-awwalīn(a).
[13]
Orang-orang tu idak baiman kapadonyo (Al-Qur’an), padohal lah balalu sunnatullah 393 tahadap orang-orang dahulu.
393) Sunnatullah disiko iolah mambinasokan orang-orang nang mandustokan rasul.
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَظَلُّوْا فِيْهِ يَعْرُجُوْنَۙ١٤
Wa lau fataḥnā ‘alaihim bābam minas-samā'i fa ẓallū fīhi ya‘rujūn(a).
[14]
Kalu Kami mambukakan (salah sikok) pintu untuk orang-orang tu, lalu orang-orang tu terus manerus naik ka atasnyo,
لَقَالُوْٓا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ ࣖ١٥
Laqālū innamā sukkirat abṣārunā bal naḥnu qaumum masḥūrūn(a).
[15]
Tentulah orang-orang tu bakato, “Sasungguhnyo pandangan kamilah nang dikaburkan. Bahkan, kami adolah kaum nang takeno sihir”.
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ١٦
Wa laqad ja‘alnā fis-samā'i burūjaw wa zayyannāhā lin-nāẓirīn(a).
[16]
Sasungguhnyo, Kami benar-benar lah manciptokan gugusan bintang-bintang di langit dan manjadikannyo taraso indah bagi orang-orang nang mamandang (langit tu),
وَحَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۙ١٧
Wa ḥafiẓnāhā min kulli syaiṭānir rajīm(in).
[17]
Kami manjaganyo dari setiap setan nang takutuk,
اِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِيْنٌ١٨
Illā manistaraqas-sam‘a fa atba‘ahū syihābum mubīn(un).
[18]
Kacuali (setan) nang mamaling-maling (barito) nang dapat dianing (dari malaikat) lalu dio dikejar oleh bintang-bintang (barapi) nang terang.
وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ١٩
Wal-arḍa madadnāhā wa alqainā fīhā rawāsiya wa ambatnā fīhā min kulli syai'im mauzūn(in).
[19]
Kami lah manghamparkan bumi, mamancangkan padonyo gunung-gunung, dan manumbuhkan di sano sagalo sasuatu manurut ukuran(-nyo).
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرٰزِقِيْنَ٢٠
Wa ja‘alnā lakum fīhā ma‘āyisya wa mal lastum lahū birāziqīn(a).
[20]
Kami lah manjadikan di sano sumbersumber kahidupan untukmu dan (manjadikan pulo) makhluk hidup nang bukan pambagih rezki kapadonyo.
وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤىِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ٢١
Wa im min syai'in illā ‘indanā khazā'inuhū wa mā nunazziluhū illā biqadarim ma‘lūm(un).
[21]
Idak ado sasuatu pun malainkan di sisi Kami-lah khazanahnyo; 394 dan Kami idak manurunkannyo malainkan dengan ukuran nang tatentu.
394) Sagalo sasuatu tu sumbernyo dari Allah Swt.
وَاَرْسَلْنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَسْقَيْنٰكُمُوْهُۚ وَمَآ اَنْتُمْ لَهٗ بِخٰزِنِيْنَ٢٢
Wa arsalnar-riyāḥa lawāqiha fa anzalnā minas-samā'i mā'an fa asqainākumūh(u), wa mā antum lahū bikhāzinīn(a).
[22]
Kami lah maniupkan angin untuk mangawinkan. 395 Mako, Kami manurunkan hujan dari langit lalu Kami bagih minum kamu dengan (aek) tu, sedangkan kamu bukanlah orang-orang nang manyimpannyo.
395) Maksudnyo adolah mangawinkan awan, tanaman dan sabagainyo.
وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَنَحْنُ الْوٰرِثُوْنَ٢٣
Wa innā lanaḥnu nuḥyī wa numītu wa naḥnul-wāriṡūn(a).
[23]
Sabenar-benarnyo Kami-lah nang manghidupkan dan mamatikan sarto Kami (pulolah) nang mawarisi.
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِيْنَ٢٤
Wa laqad ‘alimnal-mustaqdimīna minkum wa laqad ‘alimnal-musta'khirīn(a).
[24]
Sungguh, Kami benar-benar mangetaui orang-orang nang tadahulu di antaro kamu dan Kami mangetaui pulo orang-orang nang kendian.
وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۗ اِنَّهٗ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ࣖ٢٥
Wa inna rabbaka huwa yaḥsyuruhum, innahū ḥakīmun ‘alīm(un).
[25]
Sabenar-benarnyo hanyo Tuhanmulah nang bakal mangumpulkan orang-orang tu. Sabenar-benarnyo Dio adolah Maha Bijaksano lagi Maha Mangetaui.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ٢٦
Wa laqad khalaqnal-insāna min ṣalṣālim min ḥama'im masnūn(in).
[26]
Sabenar-benarnyo, Kami benar-benar lah manciptokan manusio (Adam) dari tanah liat kering dari lumpur itam nang di bentuk.
وَالْجَاۤنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ٢٧
Wal-jānna khalaqnāhu min qablu min nāris-samūm(i).
[27]
Sabelumnyo Kami lah manciptokan jin dari api nang sangat panas.
وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ٢٨
Wa iż qāla rabbuka lil-malā'ikati innī khāliqum basyaram min ṣalṣālim min ḥama'im masnūn(in).
[28]
(Ingatlah) katiko Tuhanmu bafirman kapado malaikat, “Sabenar-benarnyo Aku bakal manciptokan saorang manusio dari tanah liat kering dari lumpur itam nang dibentuk.
فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ٢٩
Fa iżā sawwaituhū wa nafakhtu fīhi mir rūḥī fa qa‘ū lahū sājidīn(a).
[29]
Mako, apobilo Aku lah manyempurnokan (kajadian)-nyo dan lah maniupkan ruh (ciptoan)-Ku ka dalamnyo, manyungkurlah kamu kapadonyo dengan basujud. 396
396) Sujud disiko bukan manyembah, malainkan manghormat saperti sujudnyo saudaro-saudaro Nabi Yusuf a.s kapadonyo..
فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ٣٠
Fa sajadal-malā'ikatu kulluhum ajma‘ūn(a).
[30]
Lalu, paro malaikat tu basujud sagalonyo basomo-samo,
اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰىٓ اَنْ يَّكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ٣١
Illā iblīs(a), abā ay yakūna ma‘as-sājidīn(a).
[31]
Kacuali iblis. Io enggan ikut basamo-samo (malaikat) nang basujud.
قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ٣٢
Qāla yā iblīsu mā laka allā takūna ma‘as-sājidīn(a).
[32]
Dio (Allah) bafirman, “Oi iblis, apo nang manyebabkanmu enggan basomo-samo orang-orang nang basujud tu?”
قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ٣٣
Qāla lam akul li'asjuda libasyarin khalaqtahū min ṣalṣālim min ḥama'im masnūn(in).
[33]
Io (Iblis) bakato, “Aku sakali-kali idak bakal basujud kapado manusio nang Engkau ciptokan dari tanah liat kering dari lumpur itam nang dibagih bentuk”
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۙ٣٤
Qāla fakhruj minhā fa innaka rajīm(un).
[34]
Allah bafirman, “Kaluarlah darinyo (syurgo) kareno sabenar-benarnyo kamu takutuk,
وَّاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ٣٥
Wa inna ‘alaikal-la‘nata ilā yaumid-dīn(i).
[35]
Sabenar-benarnyo kamu talaknat sampe hari kiamat”.
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ٣٦
Qāla rabbi fa anẓirnī ilā yaumi yub‘aṡūn(a).
[36]
(Iblis) bakato, “Wahai Tuhanku, tangguhkanlah (usia)-ku sampe hari orang-orang tu (manusio) dibangkitkan.
قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ٣٧
Qāla fa innaka minal-munẓarīn(a).
[37]
(Allah) bafirman, “ Sabenar-benarnyo kamu tamasuk golongan nang ditangguhkan,
اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ٣٨
Ilā yaumil-waqtil-ma‘lūm(i).
[38]
Sampe hari nang lah ditentukan waktunyo (kiamat).
قَالَ رَبِّ بِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ٣٩
Qāla rabbi bimā agwaitanī la'uzayyinanna lahum fil-arḍi wa la'ugwiyannahum ajma‘īn(a).
[39]
Io (Iblis) bakato, “Tuhanku, oleh sebab Engkau lah manyesatkanku, sungguh aku bakal manjadikan (kajahatan) taraso indah bagi orang-orang tu di bumi dan sungguh aku bakal manyesatkan orang-orang tu samuonyo,
اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ٤٠
Illā ‘ibādaka minhumul-mukhlaṣīn(a).
[40]
Kacuali hamba-hamba Engkau nang tapilih (kareno kaikhlasannyo) di antaro orang-orang tu”.
قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ٤١
Qāla hāżā ṣirāṭun ‘alayya mustaqīm(un).
[41]
Dio (Allah) bafirman, “Iko adolah jalan lurus nang Aku jamin (ditunjukkan kapado hamba-hamba-Ku tu).
اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِيْنَ٤٢
Inna ‘ibādī laisa laka ‘alaihim sulṭānun illā manittaba‘aka minal-gāwīn(a).
[42]
Sabenar-benarnyo kamu (Iblis) idak kuaso atas hamba-hamba-Ku kacuali orang-orang nang mangikutimu, yaitu orang-orang nang sesat.
وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ٤٣
Wa inna jahannama lamau‘iduhum ajma‘īn(a).
[43]
Sabenar-benarnyo (nerako) Jahannam benar-benar (genah) nang lah dijanjikan untuk orang-orang tu (pangikut-pangikut setan) samuonyo.
لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍۗ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ࣖ٤٤
Lahā sab‘atu abwāb(in), likulli bābim minhum juz'um maqsūm(un).
[44]
Io (Jahanam) mampunyoi tujuh pintu. Tiap-tiap pintu (lah ditetapkan) untuk golongan nang tatentu dari orang-orang tu.
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ٤٥
Innal-muttaqīna fī jannātiw wa ‘uyūn(in).
[45]
Sabenar-benarnyo orang-orang nang batakwa barado dalam (surgo nang penuh) taman-taman dan mato aek.
اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ٤٦
Udkhulūhā bisalāmin āminīn(a).
[46]
(Allah bafirman,) “Masuklah ka dalamnyo dengan sejahtero lagi aman”.
وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ٤٧
Wa naza‘nā mā fī ṣudūrihim min gillin ikhwānan ‘alā sururim mutaqābilīn(a).
[47]
Kami mancabut sagalo raso dendam nang ado dalam hati orang-orang tu. Orangorang tu basaudaro (dan) duduk bahadaphadapan di atas bale-bale.
لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ٤٨
Lā yamassuhum fīhā naṣabuw wa mā hum minhā bimukhrajīn(a).
[48]
Orang-orang tu idak maraso lelah di dalamnyo dan idak bakal dikaluarkan daripadonyo.
۞ نَبِّئْ عِبَادِيْٓ اَنِّيْٓ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُۙ٤٩
Nabbi' ‘ibādī annī anal-gafūrur-raḥīm(u).
[49]
Kabarkanlah kapado hamba-hamba-Ku, bahwa sabenar-benarnyo Aku-lah nang Maha Pangampun lagi Maha Panyayang,
وَاَنَّ عَذَابِيْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِيْمُ٥٠
Wa anna ‘ażābī huwal-‘ażābul-alīm(u).
[50]
dan bahwa sabenar-benarnyo azab-Ku lah azab nang sangat pedih.
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَۘ٥١
Wa nabbi'hum ‘an ḍaifi ibrāhīm(a).
[51]
Kabarkanlah (Nabi Muhammad) kapado orang-orang tu tentang tamu-tamu Ibrohim (malaikat),.
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاۗ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُوْنَ٥٢
Iż dakhalū ‘alaihi fa qālū salāmā(n), qāla innā minkum wajilūn(a).
[52]
Katiko orang-orang tu bakunjung ka (kadiaman)-nyo, lalu mangucapkan, “Salaam”. Dio (Ibrohim) bakato, “Sabenarbenarnyo kami maraso takut kapadomu”. 397
397) Panjelasan lebih lengkap, imak surah az-Zuriyat/51:27
قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ٥٣
Qālū lā taujal innā nubasysyiruka bigulāmin ‘alīm(in).
[53]
(Orang-orang tu) bakato, “Janganlah maraso takut (kareno) sabenar-benarnyo kami membagih kabar gembiro kapadomu dengan (kalahiran) anak jantan nang alim (Ishaq)”.
قَالَ اَبَشَّرْتُمُوْنِيْ عَلٰٓى اَنْ مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوْنَ٥٤
Qāla abasysyartumūnī ‘alā am massaniyal-kibaru fa bima tubasysyirūn(a).
[54]
Dio (Ibrohim) bakato, “Benarkah kamu mambagih kabar gembiro kapadoku, padohal umurku lah tuo. Mako, dengan (caro) apo kamu mambagih berito gambiro?”
قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ٥٥
Qālū basysyarnāka bil-ḥaqqi falā takum minal-qāniṭīn(a).
[55]
Orang-orang tu manjawab, “Kami manyampaikan kabar gambiro kapadomu dengan benar. Mako, janganlah kamu tamasuk orang-orang nang baputus aso”.
قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ٥٦
Qāla wa may yaqnaṭu mir raḥmati rabbihī illaḍ-ḍāllūn(a).
[56]
Dio (Ibrohim) bakato, “Adokah orang nang baputus aso dari rahmat Tuhan-nyo salain orang-orang nang sesat”?
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ٥٧
Qāla famā khaṭbukum ayyuhal-mursalūn(a).
[57]
Dio (Ibrohim) batanyo “Apo urusan pentingmu, Oi paro utusan?”
قَالُوْٓا اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ٥٨
Qālū innā ursilnā ilā qaumim mujrimīn(a).
[58]
Orang-orang tu manjawab, “Sabenarbenarnyo kami diutus kapado kaum nang badoso (untuk manyiksonyo),
اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍۗ اِنَّا لَمُنَجُّوْهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ٥٩
Illā āla lūṭ(in), innā lamunajjūhum ajma‘īn(a).
[59]
Kacuali Luth baserto pangikut-pangikutnyo. Sasungguhnyo Kami bakal manyelamatkan orang-orang tu samuonyo,
اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنَآ اِنَّهَا لَمِنَ الْغٰبِرِيْنَ ࣖ٦٠
Illamra'atahū qaddarnā innahā laminal-gābirīn(a).
[60]
kacuali bininyo. Kami lah manentukan bahwa sabenar-benarnyo dio tu tamasuk (orang-orang kafir) nang tatinggal.
فَلَمَّا جَاۤءَ اٰلَ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلُوْنَۙ٦١
Falammā jā'a āla lūṭinil-mursalūn(a).
[61]
Mako, katiko paro utusan tu tibo kapado kaum Luth, baserto pangikut-pangikutnyo,
قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ٦٢
Qāla innakum qaumum munkarūn(a).
[62]
Io bakato, “Sabenar-benarnyo kamu adolah orang-orang nang idak kami kenal”.
قَالُوْا بَلْ جِئْنٰكَ بِمَا كَانُوْا فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ٦٣
Qālū bal ji'nāka bimā kānū fīhi yamtarūn(a).
[63]
Orang-orang tu (paro utusan) manjawab, “Kami justru tibo kapadomu dengan mambawak azab nang salalu orang-orang tu dustokan.
وَاَتَيْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ٦٤
Wa ataināka bil-ḥaqqi wa innā laṣādiqūn(a).
[64]
Kami tibo kapadomu mambawak kabenaran. Sabenar-benarnyo kami adolah orang-orang nang benar.
فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَيْثُ تُؤْمَرُوْنَ٦٥
Fa asri bi'ahlika biqiṭ‘im minal-laili wattabi‘ adbārahum wa lā yaltafit minkum aḥaduw wamḍū ḥaiṡu tu'marūn(a).
[65]
Mako, pegilah pado akhir malam baserto kaluargomu dan ikutilah orang-orang tu dari balakang. Janganlah saorangpun di antaro kamu manoleh ka balakang dan teruskanlah pajalanan ka genah nang diperentahkan kapadomu”.
وَقَضَيْنَآ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ٦٦
Wa qaḍainā ilaihi żālikal-amra anna dābira hā'ulā'i maqṭū‘um muṣbiḥīn(a).
[66]
Lah Kami wahyukan kapadonyo (Luth) perkaro tu bahwa akhirnyo orang-orang tu bakal ditumpas abis pado waktu subuh.
وَجَاۤءَ اَهْلُ الْمَدِيْنَةِ يَسْتَبْشِرُوْنَ٦٧
Wa jā'a ahlul-madīnati yastabsyirūn(a).
[67]
Tibolah panduduk kota tu 398 (ka rumah Luth) dengan gambiro (kareno kadatangan tamutamu tu).
398) Maksudnyo adolah kota Sodom nang taletak di dekat pantai Laut Tengah di sabelah timur Yordania sekarang
قَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيْفِيْ فَلَا تَفْضَحُوْنِۙ٦٨
Qāla inna hā'ulā'i ḍaifī falā tafḍaḥūn(i).
[68]
Dio (Luth) bakato, “Sabenar-benarnyo orang-orang tu adolah tamuku. Mako, jangan mampamalukanku.
وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ٦٩
Wattaqullāha wa lā tukhzūn(i).
[69]
Batakwalah kapado Allah dan jangan mambuatku tahino”.
قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ٧٠
Qālū awalam nanhaka ‘anil-‘ālamīn(a).
[70]
Orang-orang tu bakato, “Bukankah kami lah malarangmu (manarimo) manusio (paro tamu)? 399 “
399) Orang-orang tu ingin babuat homosexual dengan tamu-tamu tu. Orang-orang tu memang lah pernah mangancam Nabi Luth as agar idak manghalangi orang-orang tu babuat macam tu.
قَالَ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنٰتِيْٓ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَۗ٧١
Qāla hā'ulā'i banātī in kuntum fā‘ilīn(a).
[71]
Dio (Luth) bakato, “Orang-orang tulah anak jantan-anak batino (nageri)-ku. (kawinlah dengan orang-orang tu), kalu kamu hendak babuat (mamenuhi nafsu syahwatmu) “.
لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفِيْ سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُوْنَ٧٢
La‘amruka innahum lafī sakratihim ya‘mahūn(a).
[72]
(Allah bafirman), “Demi umurmu 400 (Nabi Muhammad), sabenar-benarnyo orang-orang tu taumbang-ambing di dalam kamabukan (demi malampiaskan hawa nafsu)”.
400) Orang Arab biaso basumpah dengan umur sasaorang. Disiko Allah basumpah dengan umur atau kahidupan Nabi Muhammad Saw untuk mamuliokan baliau.
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِيْنَۙ٧٣
Fa akhażathumuṣ-ṣaiḥatu musyriqīn(a).
[73]
Mako, orang-orang tu dibinasokan oleh suaro keras nang manggalegar, katiko matohari terbit.
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ٧٤
Fa ja‘alnā ‘āliyahā sāfilahā wa amṭarnā ‘alaihim ḥijāratam min sijjīl(in).
[74]
Mako, Kami manjungkirbalikkan (negeri tu) dan Kami manghujani orang-orang tu dengan tanah nang keras.
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِيْنَۙ٧٥
Inna fī żālika la'āyātil lil-mutawassimīn(a).
[75]
Sasungguhnyo pado nang demikian tu benar-benar tadapat tando-tando (kakuasoan Allah) bagi orang-orang nang mamperatikan (dengan saksama) tando-tando (tu).
وَاِنَّهَا لَبِسَبِيْلٍ مُّقِيْمٍ٧٦
Wa innahā labisabīlim muqīm(in).
[76]
Sabenar-benarnyo (negeri) tu benar-benar taletak di jalan nang masih tetap (dilalui manusio). 401
401) Negeri nang dimaksud adolah kota Sodom. Orang Quraisy biaso malaluinyo dalam pajalanan orang-orang tu ka Syam.
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ٧٧
Inna fī żālika la'āyatal lil-mu'minīn(a).
[77]
Sabenar-benarnyo pado nang demikian tu benar-benar tadapat tando-tando (kakuasoan Allah) untuk orang-orang nang baiman.
وَاِنْ كَانَ اَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ لَظٰلِمِيْنَۙ٧٨
Wa in kāna aṣḥābul-aikati laẓālimīn(a).
[78]
Sabenar-benarnyo panduduk Aikah 402 tu benar-benar kaum nang zolim,
402) Panduduk Aikah ko iolah kaum Nabi Syu’aib as. Aikah iolah kawasan nang bautan di daerah Madyan, Yordania.
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ ࣖ٧٩
Fantaqamnā minhum, wa innahumā labi'imāmim mubīn(in).
[79]
Mako, Kami mambinasokan orang-orang tu. Sasungguhnyo kadua (negeri) 403 tu taletak di sikok jalur jalan umum.
403) Kaduo negeri nang dimaksud adolah Sodom dan Aikah
وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحٰبُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِيْنَۙ٨٠
Wa laqad każżaba aṣḥābul-ḥijril-mursalīn(a).
[80]
Sabenar-benarnyo panduduk-panduduk kota Al-Hijr 404 benar-benar lah mandustokan rasul-rasul (orang-orang tu). 405
404) Penduduk kota Al-Hijr iolah kaum Tsamud, kaum Nabi Saleh as. Al-Hijr marupokan namo sikok genah nang taletak di Wadi Quro antaro Madinah dan Syria.
405) nang dimaksud dengan rasul-rasul disiko iolah Nabi Saleh as. Mestinyo disiko disebut “rasul”, tapi disebut rasul-rasul (jama’) kareno mandustokan saorang rasul samolah halnyo dengan mandustokan samua rasulrasul.
وَاٰتَيْنٰهُمْ اٰيٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَۙ٨١
Wa ātaināhum āyātinā fa kānū ‘anhā mu‘riḍīn(a).
[81]
Kami lah mandatangkan kapado orangorang tu tando-tando (kakuasoan) Kami, tapi orang-orang tu selalu bapaling daripadonyo,
وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ٨٢
Wa kānū yanḥitūna minal-jibāli buyūtan āminīn(a).
[82]
Orang-orang tu mamahat gunung-gunung (batu) manjadi rumah-rumah (nang didiami) dengan aman.
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِيْنَۙ٨٣
Fa akhażathumuṣ-ṣaiḥatu muṣbiḥīn(a).
[83]
Mako orang-orang tu dibinasokan oleh suaro keras nang manggalegar di waktu pagi hari, 406
406) Peristiwa tu tajadi pado ari nang kaempat sasudah datangnyo peringatan kapado orang-orang tu
فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَۗ٨٤
Famā agnā ‘anhum mā kānū yaksibūn(a).
[84]
sahinggo idak baguno bagi orang-orang tu apo nang lah orang-orang tu usahokan.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيْلَ٨٥
Wa mā khalaqnas-samāwāti wal-arḍa wa mā bainahumā illā bil-ḥaqq(i), wa innas-sā‘ata la'ātiyatun faṣfaḥiṣ-ṣafḥal-jamīl(a).
[85]
Kami idak manciptokan langit dan bumi dan apo nang ado di antaro kaduanyo, malainkan dengan benar. Sabenar-benarnyo kiamat tu pasti bakal tibo. Mako, maafkanlah (orangorang tu) dengan caro nang baik.
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ٨٦
Inna rabbaka huwal-khallāqul-‘alīm(u).
[86]
Sabenar-benarnyo Tuhanmulah Nang Maha Panyipto lagi Maha Mangetaui.
وَلَقَدْ اٰتَيْنٰكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِيْ وَالْقُرْاٰنَ الْعَظِيْمَ٨٧
Wa laqad ātaināka sab‘am minal-maṡānī wal-qur'ānal-‘aẓīm(a).
[87]
Sabenar-benarnyo, Kami benar-benar manganugrahkan kapadomu tujuh (ayat) nang (dibaco) baulang-ulang 407 dan AlQur’an nang agung.
407) nang dimaksud dengan tujuh ayat nang dibaco baulang-ulang iolah surat Al Faatihah nang tadiri dari tujuh ayat. Sabagian ahli tafsir mangatokan tujuh surat-surat nang panjang yaitu Al Baqarah, Ali Imron, An-Nisaa’, Al A’Raaf, Al An’am sarto Al Anfaal nang digabung dengan At-Taubah.
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِيْنَ٨٨
Lā tamuddanna ‘ainaika ilā mā matta‘nā bihī azwājam minhum wa lā taḥzan ‘alaihim wakhfiḍ janāḥaka lil-mu'minīn(a).
[88]
Janganlah sakali-kali kamu (Nabi Muhammad) manujukan pandanganmu (tagiur) kapado kanikmatan hidup nang lah Kami bagihkan kapado babarapo golongan di antaro orang-orang tu (orangorang kafir). Jangan kamu basedih hati atas (kasesatan) orang-orang tu dan barendah hatilah kamu tahadap orang-orang nang baiman.
وَقُلْ اِنِّيْٓ اَنَا النَّذِيْرُ الْمُبِيْنُۚ٨٩
Wa qul innī anan-nażīrul-mubīn(u).
[89]
Katokanlah (Nabi Muhammad), “Sabenarbenarnyo aku adolah pambagih peringatan nang jelas”.
كَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِيْنَۙ٩٠
Kamā anzalnā ‘alal-muqtasimīn(a).
[90]
Samacam mano (Kami lah mambagih peringatan), Kami (jugo) lah manurunkan (azab) kapado orang-orang nang mamilahmilah (Kitab Allah). 408
408) Orang-orang tu adolah orang-orang nang manarimo sabagian isi Kitab dan manolak sabagian nang lain.
الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضِيْنَ٩١
Allażīna ja‘alul-qur'āna ‘iḍīn(a).
[91]
(Yaitu) orang-orang nang lah manjadikan AlQur’an tu tabagi-bagi 409 .
409) Orang-orang tu adolah orang Yahudi dan Nasroni nang mamilah-milah Al-Qur’an. Ado bagian nang orangorang tu percayo dan ado pulo bagian nang orang-orang tu mangingkarinyo.
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ٩٢
Fa wa rabbika lanas'alannahum ajma‘īn(a).
[92]
Mako, demi Tuhanmu, Kami pasti bakal mananyoi orang-orang tu sagalonyo,
عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ٩٣
‘Ammā kānū ya‘malūn(a).
[93]
tentang apo nang lah orang-orang tu kerjokan.
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِيْنَ٩٤
Faṣda‘ bimā tu'maru wa a‘riḍ ‘anil-musyrikīn(a).
[94]
Mako, sampekanlah (Nabi Muhammad) sacaro terang-terangan sagalo apo nang diperentahkan kapadomu dan bapalinglah dari orang-orang nang musyrik.
اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ٩٥
Innā kafainākal-mustahzi'īn(a).
[95]
Sabenar-benarnyo cukuplah Kami mamaliharo kamu (Nabi Muhammad) dari (kajahatan) orang-orang nang mangolokngolokkan (kamu),
الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ٩٦
Allażīna yaj‘alūna ma‘allāhi ilāhan ākhar(a), fa saufa ya‘lamūn(a).
[96]
(Yaitu) orang-orang nang manganggap adonyo tuhan nang lain salain Allah. Orang-orang tu kagi bakal mangetaui (akibat-akibatnyo).
وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَۙ٩٧
Wa laqad na‘lamu annaka yaḍīqu ṣadruka bimā yaqūlūn(a).
[97]
Sungguh, Kami benar-benar mangetaui bahwa dadomu manjadi sempit (gundah dan sedih) disebabkan apo nang orang-orang tu katokan,
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَۙ٩٨
Fa sabbiḥ biḥamdi rabbika wa kum minas-sājidīn(a).
[98]
Mako, batasbihlah dengan mamuji Tuhanmu dan jadilah kamu tamasuk orang-orang nang basujud (sholat),
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَقِيْنُ ࣖࣖ٩٩
Wa‘bud rabbaka ḥattā ya'tiyakal-yaqīn(u).
[99]
Dan sembahlah Tuhanmu sampe tibo kapadomu kapastian (kamatian).