Surah Al-Mursalat
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
وَالْمُرْسَلٰتِ عُرْفًاۙ١
Wal-mursalāti ‘urfā(n).
[1]
Dêmi angin kang tanpa pêdhot.
فَالْعٰصِفٰتِ عَصْفًاۙ٢
Fal-‘āṣifāti ‘aṣfā(n).
[2]
Dêmi prahara kang gumarubug.
وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ٣
Wan-nāsyirāti nasyrā(n).
[3]
Dêmi angin kang maratakake mega kang dadi udan.
فَالْفٰرِقٰتِ فَرْقًاۙ٤
Fal-fāriqāti farqā(n).
[4]
Dêmi ayating Kuran kang ambedakake bênêr lan luput.
فَالْمُلْقِيٰتِ ذِكْرًاۙ٥
Fal-mulqiyāti żikrā(n).
[5]
Dêmi malaikat kang nurunake wahyu marang para nabi lan para rasul, kang padha andhawuhake wahyu marang para umat.
عُذْرًا اَوْ نُذْرًاۙ٦
‘Użran au nużrā(n).
[6]
Ngapura marang wong tobat, lan mêmêdèni marang wong kaphir.
اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَوَاقِعٌۗ٧
Innamā tū‘adūna lawāqi‘(un).
[7]
Siksa kang diancamake marang para wong kaphir iku mêsthi kêlakon.
فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ٨
Fa iżan-nujūmu ṭumisat.
[8]
Besuk nalikane lintang padha ilang cahyane.
وَاِذَا السَّمَاۤءُ فُرِجَتْۙ٩
Wa iżas-samā'u furijat.
[9]
Lan nalikane langit sigar.
وَاِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْۙ١٠
Wa iżal-jibālu nusifat.
[10]
Lan nalikane gunung padha manculat.
وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتْۗ١١
Wa iżar-rusulu uqqitat.
[11]
Lan nalikane para rasul padha dikalumpukake, ing măngsa kang tinamtokake.
لِاَيِّ يَوْمٍ اُجِّلَتْۗ١٢
Li'ayyi yaumin ujjilat.
[12]
Dina apa ênggone tinamtokake mau.
لِيَوْمِ الْفَصْلِۚ١٣
Liyaumil-faṣl(i).
[13]
Enggone tinamtokake ana ing dina kiyamat, ing kono kêlakon para mahluk padha dipancasi prakarane.
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِۗ١٤
Wa mā adrāka mā yaumul-faṣl(i).
[14]
Kapriye panêmumu, dina pancasan iku apa.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ١٥
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[15]
Ing dina iku para wong kaphir kang padha maido Kuran, cilaka bangêt.
اَلَمْ نُهْلِكِ الْاَوَّلِيْنَۗ١٦
Alam nuhlikil-awwalīn(a).
[16]
Apa Ingsun ora wis numpês para wong kaphir ing jaman kuna.
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِرِيْنَ١٧
Ṡumma nutbi‘uhumul-ākhirīn(a).
[17]
Wong kaphir ing jaman wêkasan uga bakal padha Ingsun belakake.
كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ١٨
Każālika naf‘alu bil-mujrimīn(a).
[18]
Ing têmbe sarupane wong kaphir uga bakal padha Ingsun tindakake kaya mangkono.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ١٩
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[19]
Ing dina kiyamat iku wong kaphir kang padha mai[10] Kuran, cilaka bangêt.
اَلَمْ نَخْلُقْكُّمْ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍۙ٢٠
Alam nakhluqkum mim mā'im mahīn(in).
[20]
Apa Ingsun ora wis gawe awakira, saka banyu kang limprêk-limprêk, iya iku mani.
فَجَعَلْنٰهُ فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ٢١
Fa ja‘alnāhu fī qarārim makīn(in).
[21]
Mani mau Ingsun dokokake ing wadhah kang prêmati, iya iku ana ing pranakane wong wadon.
اِلٰى قَدَرٍ مَّعْلُوْمٍۙ٢٢
Ilā qadarim ma‘lūm(in).
[22]
Nganti têkan titimăngsa kang tinamtokake laire jabang bayi.
فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ٢٣
Fa qadarnā, fani‘mal-qādirūn(a).
[23]
Kang namtokake titimăngsa laire mau, Ingsun pribadi, bêcik-bêcike kang namtokake iku Ingsun.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٢٤
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[24]
Ing dina kiyamat iku wong kaphir kang padha maido Kuran, cilaka bangêt.
اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ كِفَاتًاۙ٢٥
Alam naj‘alil-arḍa kifātā(n).
[25]
Ingsun apa ora wis gawe bumi iki dadi wadhah.
اَحْيَاۤءً وَّاَمْوَاتًاۙ٢٦
Aḥyā'aw wa amwātā(n).
[26]
Wadhahe wong urip lan wong mati.
وَّجَعَلْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ شٰمِخٰتٍ وَّاَسْقَيْنٰكُمْ مَّاۤءً فُرَاتًاۗ٢٧
Wa ja‘alnā fīhā rawāsiya syāmikhātiw wa asqainākum mā'an furātā(n).
[27]
Bumi mau Ingsun dokoki gunung kang dhuwur-dhuwur, lan sira padha Ingsun paringi ombèn-ombèn banyu tawa.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٢٨
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[28]
Ing dina kiyamat iku wong kaphir kang padha maido Kuran, cilaka bangêt.
اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۚ٢٩
Inṭaliqū ilā mā kuntum bihī tukażżibūn(a).
[29]
Padha didhawuhi: Sira padha nyêmplunga ing naraka, siksa kang padha sira paido biyèn.
اِنْطَلِقُوْٓا اِلٰى ظِلٍّ ذِيْ ثَلٰثِ شُعَبٍ٣٠
Inṭaliqū ilā ẓillin żī ṡalāṡi syu‘ab(in).
[30]
Sira padha nyêmplunga ing kukuse Naraka Jahanam, kang êpang têlu.
لَا ظَلِيْلٍ وَّلَا يُغْنِيْ مِنَ اللَّهَبِۗ٣١
Lā ẓalīliw wa lā yugnī minal-lahab(i).
[31]
Kukus mau ora pisan bisa ngeyubi saka panase dina iku, lan ora bisa nyuda panase gêni naraka.
اِنَّهَا تَرْمِيْ بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِۚ٣٢
Innahā tarmī bisyararin kal-qaṣr(i).
[32]
Urube gêni naraka mau mulad-mulad dhuwure padha omah.
كَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفْرٌۗ٣٣
Ka'annahū jimālatun ṣufr(un).
[33]
Akèhe lan warnane kaya dhadhung ing prau, irêng sêmu kuning.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٣٤
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[34]
Ing dina kiyamat iku wong kaphir kang padha maido Kuran, cilaka bangêt.
هٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُوْنَۙ٣٥
Hāżā yaumu lā yanṭiqūn(a).
[35]
Dina kiyamat iki wong kaphir padha ora bisa calathu ana sawênèhing panggonan.
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُوْنَ٣٦
Wa lā yu'żanu lahum fa ya‘tażirūn(a).
[36]
Lan ora ana kang diparêngake ngaturake sabab kaluputan, dadi ora ana wong ngaturake sababing kaluputan.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٣٧
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[37]
Ing dina kiyamat iku wong kaphir kang padha maido Kuran, cilaka bangêt.
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنٰكُمْ وَالْاَوَّلِيْنَ٣٨
Hāżā yaumul-faṣli jama‘nākum wal-awwalīn(a).
[38]
Dina kiyamat iki dina pancasaning prakara, sira lan para wong kuna padha Ingsun kalumpukake.
فَاِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيْدُوْنِ٣٩
Fa'in kāna lakum kaidun fakīdūn(i).
[39]
Manawa sira bêsilat, nyingkiri siksa mau, mara padha bêsilata.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ٤٠
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[40]
Ing dina kiyamat iku wong kaphir kang padha maido Kuran, cilaka bangêt.
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ ظِلٰلٍ وَّعُيُوْنٍۙ٤١
Innal-muttaqīna fī ẓilāliw wa ‘uyūn(in).
[41]
Sarupane wong wêdi ing Allah, iku padha ana ing eyuban ing suwarga, kang ana kaline mili.
وَّفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُوْنَۗ٤٢
Wa fawākiha mimmā yasytahūn(a).
[42]
Lan ana wowohane akèh tur warna-warna, kang menginake lan enak.
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ٤٣
Kulū wasyrabū hanī'am bimā kuntum ta‘malūn(a).
[43]
Lan padha tămpa dhawuh, mara padha mangana lan ngombea kang enak, minăngka ganjaraning pangabêkti kang wis padha sira lakoni biyèn.
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ٤٤
Innā każālika najzil-muḥsinīn(a).
[44]
Ingsun paring ganjaran marang wong kang padha nglakoni panggawe bêcik, padha lan ganjarane wong wêdi ing Allah.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٤٥
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[45]
Ing dina kiyamat iku wong kaphir kang padha maido Kuran, cilaka bangêt.
كُلُوْا وَتَمَتَّعُوْا قَلِيْلًا اِنَّكُمْ مُّجْرِمُوْنَ٤٦
Kulū wa tamatta‘ū qalīlan innakum mujrimūn(a).
[46]
He para wong kaphir, sira padha mangana lan bungah-bungaha sadhela ana ing dunya iki. Besuk ana ing akhirat bakal cilaka, awit sira padha kaphir.
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٤٧
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[47]
Ing dina kiyamat iku wong kaphir kang padha maido Kuran, cilaka bangêt.
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ ارْكَعُوْا لَا يَرْكَعُوْنَ٤٨
Wa iżā qīla lahumurka‘ū lā yarka‘ūn(a).
[48]
Nalikane padha didhawuhi: Sira padha sêmbayanga, padha mopo ora gêlêm sêmbayang. [sê....mbayang.]
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ٤٩
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[49]
Ing dina kiyamat iku wong kaphir kang padha maido Kuran, cilaka bangêt.
فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ۔٥٠
Fa bi'ayyi ḥadīṡim ba‘dahū yu'minūn(a).
[50]
Para wong kaphir pracaya marang carita apa liyane Kuran iki.