Surah Al-Tatfif

Daftar Surah
0:00
0:00

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِيْنَۙ١
Wailul lil-muṭaffifīn(a).
[1] Cilaka temen tumrap wong-wong sing apus-apus (senjeroné naker lan nimbang)!

الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَۖ٢
Allażīna iżaktālū ‘alan-nāsi yastaufūn(a).
[2] (Yakuwé) wong-wong sing angger nampa takeran sekang wong liya dhéwéké njaluk dégenepi,

وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَۗ٣
Wa iżā kālūhum au wazanūhum yukhsirūn(a).
[3] lan angger dhéwéké naker utawa nimbang (nggo wong liya), dhéwéké ngurang-ngurangi.

اَلَا يَظُنُّ اُولٰۤىِٕكَ اَنَّهُمْ مَّبْعُوْثُوْنَۙ٤
Alā yaẓunnu ulā'ika annahum mab‘ūṡūn(a).
[4] Apa dhéwéké ora padha ngira, lamon setemené dhéwéké padha arep détangékna,

لِيَوْمٍ عَظِيْمٍۙ٥
Liyaumin ‘aẓīm(in).
[5] neng sewijiné dina sing gedhé,

يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ٦
Yauma yaqūmun-nāsu lirabbil-‘ālamīn(a).
[6] (yakuwé) neng dina (rikala) kabéh wong padha tangi ngadhep (maring) Pengérane ngalam kabéh.

كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْفُجَّارِ لَفِيْ سِجِّيْنٍۗ٧
Kallā inna kitābal-fujjāri lafī sijjīn(in).
[7] Aja pisan-pisan kaya kuwé! Setemené cathetané wong duraka nyata-nyata débenahi neng sejeron Sijjin. 899
899) Jeneng kitab sing nyathet kabéh penggawéané wong-wong sing padha duraka.

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سِجِّيْنٌۗ٨
Wa mā adrāka mā sijjīn(un).
[8] Lan apa ko ngerti (tegesé) Sijjin kuwé?

كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۗ٩
Kitābum marqūm(un).
[9] (Yakuwé) Kitab sing isiné cathetan (lakon).

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ١٠
Wailuy yauma'iżil lil-mukażżibīn(a).
[10] Cilaka temen neng dina kuwé, tumrap wong-wong sing nggorohna!

الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ١١
Allażīna yukażżibūna biyaumid-dīn(i).
[11] (yakuwé) wong-wong sing nggorohna dina piwales.

وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ١٢
Wa mā yukażżibu bihī illā kullu mu‘tadin aṡīm(in).
[12] Lan ora nana sing nggorohna (dina piwales) kejaba saben wong sing ngliwati wates lan dosa,

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ١٣
Iżā tutlā ‘alaihi āyātunā qāla asāṭīrul-awwalīn(a).
[13] sing angger déwacakaken maring dhéwéké ayat-ayat Ingsun, dhéwéké ngucap: “Kuwé toli dongéngané wong-wong gemiyén.”

كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ١٤
Kallā bal…rāna ‘alā qulūbihim mā kānū yaksibūn(a).
[14] Babar pisan ora kaya kuwé! Malah apa sing dhéwéké padha pergawé kuwé wis nutup atiné dhéwéké.

كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ١٥
Kallā innahum ‘ar rabbihim yauma'iżil lamaḥjūbūn(a).
[15] Babar pisan ora kaya kuwé! 900 Setemené dhéwéké neng dina kuwé temen kaling-kalingan sekang (weruh) Pengérané.
900) Babar-pisan ora kaya sing déomongna déning wong-wong mau lamon dhéwéké kepérek maring Gusti Allah.

ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ١٦
Ṡumma innahum laṣālul-jaḥīm(i).
[16] Banjur, setemené dhéwéké nyata-nyata mlebu neraka.

ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ١٧
Ṡumma yuqālu hāżal-lażī kuntum bihī tukażżibūn(a).
[17] Banjur, déucapna (maring dhéwéké), ”Kiyé (siksa) sing gemiyén ko padha nggorohna”

كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَۗ١٨
Kallā inna kitābal-abrāri lafī ‘illiyyīn(a).
[18] Babar-pisan ora! Setemené cathetané wong-wong sing ngabekti nyata-nyata désimpen sejeroné ‘Illiyyin. 901
901) Jeneng kitab sing nyathet kabéh penggeweané wong-wong sing padha bekti

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَۗ١٩
Wa mā adrāka mā ‘illiyyūn(a).
[19] Lan ko ngerti ‘illiyyin kuwé apa?

كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۙ٢٠
Kitābum marqūm(un).
[20] (Yakuwé) kitab sing isi cathetan (lakon),

يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ٢١
Yasyhaduhul-muqarrabūn(a).
[21] sing désekséni déning (malaékat-malaékat) sing kepérek (maring Gusti Allah).

اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ٢٢
Innal-abrāra lafī na‘īm(in).
[22] setemené wong-wong sing ngabekti nyata-nyata manggon neng njeroné (suwarga sing kebek) kenékmatan,

عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ٢٣
‘Alal-arā'iki yanẓurūn(a).
[23] wong-wong kuwé padha (jagongan) neng ambén nyambi ndeleng sesawangan,

تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِۚ٢٤
Ta‘rifu fī wujūhihim naḍratan na‘īm(i).
[24] Ko bisa weruh sekang rainé dhéwéké senenge urip sing kebek kenékmatan.

يُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍۙ٢٥
Yusqauna mir raḥīqim makhtūm(in).
[25] Wong-wong mau déparingi inuman sekang arak murni (ora gawé mendem) sing wadhahé ésih déségel,

خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنٰفِسُوْنَۗ٢٦
Khitāmuhū misk(un), wa fī żālika falyatanāfasil-mutanāfisūn(a).
[26] ségelé sekang kesturi. Lan nggo sing mengkéné kiyé preyogané wong-wong padha ayon-ayonan.

وَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍۙ٢٧
Wa mizājuhū min tasnīm(in).
[27] Lan campurané sekang tasnim.

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ٢٨
‘Ainay yasyrabu bihal-muqarrabūn(a).
[28] (yakuwé) banyu tuk sing déinum déning wong-wong sing kepérek (maring Gusti Allah).

اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ٢٩
Innal-lażīna ajramū kānū minal-lażīna āmanū yaḍḥakūn(a).
[29] Setemené wong-wong sing dosa, yakuwé dhéwéké sing gemiyén padha merguyu maring wong-wong sing precaya.

وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ٣٠
Wa iżā marrū bihim yatagāmazūn(a).
[30] Lan angger dhéwéké (wong-wong sing precaya) liwat sengarepé wong-wong mau, dhéwéké padha kedhép-kedhépan mata.

وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَۖ٣١
Wa iżanqalabū ilā ahlihimunqalabū fakihīn(a).
[31] lan angger balik maring kaumé, dhéwéké padha balik kanthi gemuyu.

وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ٣٢
Wa iżā ra'auhum qālū inna hā'ulā'i laḍāllūn(a).
[32] Lan angger dhéwéké weruh (wong-wong sing precaya), dhéwéké ngucap, “Setemené dhéwéké nyata-nyata wong padha kesasar,”

وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ٣٣
Wa mā ursilū ‘alaihim ḥāfiẓīn(a).
[33] mangkané (wong-wong sing duwé dosa kuwé) dhéwéké ora déutus kon njaga (wong-wong sing precaya).

فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ٣٤
Fal-yaumal-lażīna āmanū minal kuffāri yaḍḥakūn(a).
[34] Mangka neng dina kiyé, wong-wong sing duwé precaya sing merguyu wong-wong kapir,

عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۗ٣٥
‘Alal-arā'iki yanẓurūn(a).
[35] dhéwéké (padha jagongan) neng sendhuwuré amben-amben ndeleng sesawangan.

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ٣٦
Hal ṡuwwibal-kuffāru mā kānū yaf‘alūn(a).
[36] Apa wong-wong kapir kuwé déwéhi piwales (ukuman) ingatasé apa sing wis dhéwéké pergawé?