Surah `Abasa
Daftar Surah
0:00
0:00
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
عَبَسَ وَتَوَلّٰىٓۙ١
‘Abasa wa tawallā.
[1]
Kiyambeké (Muhammad) suryané mrengut lan mléngos,
اَنْ جَاۤءَهُ الْاَعْمٰىۗ٢
An jā'ahul-a‘mā.
[2]
jalaran ana wong picek lagi teka maring kiyambeké (yakuwé Abdullah bin Umi Maktum).
وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ٣
Wa mā yudrīka la‘allahū yazzakkā.
[3]
Lan apa sliramu (Muhammad) ngerti mbok menawa dhéwéké kepéngin nyucékna awaké dhéwék (sekang dosa),
اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرٰىۗ٤
Au yażżakkaru fatanfa‘ahuż-żikrā.
[4]
utawa dhéwéké (kepéngin) olih piwulang, sing migunani tumrap dhéwéké?
اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰىۙ٥
Ammā manistagnā.
[5]
Anadéné wong sing ngrasa awaké dhéwék kecukupan (penggedhé-penggedhé Quraisy),
فَاَنْتَ لَهٗ تَصَدّٰىۗ٦
Fa anta lahū taṣaddā.
[6]
mangka sliramu (Muhammad) paring kawigatén maring dhéwéké,
وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىۗ٧
Wa mā ‘alaika allā yazzakkā.
[7]
mangkané ora nana (cacad) tumrap sliramu angger dhéwéké ora nyucéni awak (gelem precaya).
وَاَمَّا مَنْ جَاۤءَكَ يَسْعٰىۙ٨
Wa ammā man jā'aka yas‘ā.
[8]
Lan anadéné wong sing teka maring sliramu kanthi gagiyan (perlu nampa piwulang),
وَهُوَ يَخْشٰىۙ٩
Wa huwa yakhsyā.
[9]
mangkané dhéwéké wedi (maring Gusti Allah)
فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ١٠
Fa anta ‘anhu talahhā.
[10]
sliramu (Muhammad) malah nglirwakna dhéwéké.
كَلَّآ اِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ۚ١١
Kallā innahā tażkirah(tun).
[11]
Aja pisan-pisan (kaya kuwé)! Temen, (piwulang-piwulangé Gusti Allah) kuwé sewijiné pengéling-éling,
فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗ ۘ١٢
Faman syā'a żakarah(ū).
[12]
mangka sapa baé sing karep, mesthi dhéwéké bakal nggatékna kuwé,
فِيْ صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍۙ١٣
Fī ṣuḥufim mukarrmah(tin).
[13]
neng sejeroné kitab-kitab sing mulya (neng sisihé Gusti Allah),
مَّرْفُوْعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ۢ ۙ١٤
Marfū‘atim muṭahharah(tin).
[14]
sing déluhurna (lan) sing désucékna,
بِاَيْدِيْ سَفَرَةٍۙ١٥
Bi'aidī safarah(tin).
[15]
neng astané para utusan (malaékat),
كِرَامٍۢ بَرَرَةٍۗ١٦
Kirāmim bararah(tin).
[16]
sing mulya tur ngabekti.
قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَآ اَكْفَرَهٗۗ١٧
Qutilal-insānu mā akfarah(ū).
[17]
Cilaka temen menungsa! Mbangkang (kufur) temen dhéwéké!
مِنْ اَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهٗۗ١٨
Min ayyi syai'in khalaqah(ū).
[18]
Sekang apa Penjenengané (Gusti Allah) nyipta dhéwéké?
مِنْ نُّطْفَةٍۗ خَلَقَهٗ فَقَدَّرَهٗۗ١٩
Min nuṭfah(tin), khalaqahū fa qaddarah(ū).
[19]
Sekang mani setétés, Penjenengané nyipta banjur nemtokna kuwé. 896
896) Nemtokna tingkat-tingkat kedadénané, umuré, rejekiné, lan nasibé.
ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ٢٠
Ṡummas-sabīla yassarah(ū).
[20]
Banjur dalané Penjenengan gampangna, 897
897) Nggampangna lairé utawa awéh kelonggaran maring dhéwéké nggo nglakoni dalan sing bener utawa dalan sing sasar.
ثُمَّ اَمَاتَهٗ فَاَقْبَرَهٗۙ٢١
Ṡumma amātahū fa aqbarah(ū).
[21]
banjur Penjenengané matékna, terus mendhem dhéwéké,
ثُمَّ اِذَا شَاۤءَ اَنْشَرَهٗۗ٢٢
Ṡumma iżā syā'a ansyarah(ū).
[22]
banjur angger Penjenengané ngersakna, Penjenengané ngenyatna dhéwéké maning.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ اَمَرَهٗۗ٢٣
Kallā lammā yaqḍi mā amarah(ū).
[23]
Aja pisan-pisan (kaya kuwé)! Dhéwéké (menungsa) kuwé urung nglakoni apa sing Penjenengané (Gusti Allah) dhawuhna maring dhéwéké.
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖٓ ۙ٢٤
Falyanẓuril-insānu ilā ṭa‘āmih(ī).
[24]
Mangka preyoga manungsa kuwé padha nggatékna panganané,
اَنَّا صَبَبْنَا الْمَاۤءَ صَبًّاۙ٢٥
Annā ṣababnal-mā'a ṣabbā(n).
[25]
Ingsun kiyé sing nyuntek banyu kanthi mamplah-mamplah (sekang langit),
ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ٢٦
Ṡumma syaqaqnal-arḍa syaqqā(n).
[26]
banjur Ingsun sigar buminé nganggo cara sing paling apik,
فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا حَبًّاۙ٢٧
Fa'ambatnā fīhā ḥabbā(n).
[27]
banjur neng kana Ingsun thukulna wiji-wijén,
وَّعِنَبًا وَّقَضْبًاۙ٢٨
Wa ‘inabaw wa qaḍbā(n).
[28]
lan anggur karo klubanan (sayur-sayuran),
وَّزَيْتُوْنًا وَّنَخْلًاۙ٢٩
Wa zaitūnaw wa nakhlā(n).
[29]
lan zaitun karo wit korma,
وَّحَدَاۤىِٕقَ غُلْبًا٣٠
Wa ḥadā'iqa gulbā(n).
[30]
lan kebon-kebon (sing) aub,
وَفَاكِهَةً وَّاَبًّا٣١
Wa fākihataw wa abbā(n).
[31]
lan woh-wohan karo suketan.
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ٣٢
Matā‘al lakum wa li'an‘āmikum.
[32]
(kabéh kuwé) nggo kesenenganmu lan nggo kéwan-kéwan ingonmu.
فَاِذَا جَاۤءَتِ الصَّاۤخَّةُ ۖ٣٣
Fa iżā jā'atiṣ-ṣākhkhah(tu).
[33]
Mangka angger ana sewara sing mbudhegna kuping (semprongan slomprét sing kaping pindho),
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخِيْهِۙ٣٤
Yauma yafirrul-mar'u min akhīh(i).
[34]
neng dina kuwé menungsa padha mlayu sekang seduluré,
وَاُمِّهٖ وَاَبِيْهِۙ٣٥
Wa ummihī wa abīh(i).
[35]
lan sekang biyung karo ramané,
وَصَاحِبَتِهٖ وَبَنِيْهِۗ٣٦
Wa ṣāḥibatihī wa banīh(i).
[36]
lan sekang bojo karo anak-anaké.
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَىِٕذٍ شَأْنٌ يُّغْنِيْهِۗ٣٧
Likullimri'im minhum yauma'iżin sya'nuy yugnīh(i).
[37]
Saben wong neng dina kuwé padha duwé urusan sing ora ngoberna.
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ مُّسْفِرَةٌۙ٣٨
Wujūhuy yauma'iżim musfirah(tun).
[38]
Neng dina kuwé ana rai-rai sing semringah,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ۚ٣٩
Ḍāḥikatum mustabsyirah(tun).
[39]
ngguyu karo seneng-seneng,
وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ٤٠
Wa wujūhuy yauma'iżin ‘alaihā gabarah(tun).
[40]
lan neng dina kuwé ana (uga) rai-rai sing ketutup lebu (surem)
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ۗ٤١
Tarhaquhā qatarah(tun).
[41]
ketutup déning pepeteng (ketimpah kenisthan lan kesusahan).
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ࣖ٤٢
Ulā'ika humul-kafaratul-fajarah(tu).
[42]
Dhéwéké kuwé wong-wong mbangkang sing duraka.